odoo/addons/project_issue/i18n/nl.po

1051 lines
27 KiB
Plaintext

# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-15 17:58+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 06:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
msgid "Deadly bug"
msgstr "Dodelijke bug"
#. module: project_issue
#: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Geeft u de mogelijkheid om een inkomende mailserver re configureren, en "
"issues aan te maken van inkomende e-mails."
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
msgstr "Gem. vertraging voor openen"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Groepeer op.."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_open:0
msgid "Working Hours to Open the Issue"
msgstr "Werkuren voor openen issue"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_started
msgid "Issue started"
msgstr "Issue gestart"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Geopend"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,opening_date:0
msgid "Date of Opening"
msgstr "Datum geopend"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Maart"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Voortgang (%)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ongelezen berichten"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,company_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Emails toeschouwers"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,kanban_state:0
msgid ""
"A Issue's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this issue\n"
" * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the "
"next stage"
msgstr ""
"Een kanban issue status geeft een speciale situatie aan. De status kan "
"zijn:\n"
" * Normaal, de standaard situatie\n"
" * Geblokkeerd, geeft aan dat iets de voortgang van de issue blokkeert\n"
" * Gereed voor volgende fase, geeft aan dat de issue gereed is om de "
"verschuiven naar de volgende fase"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Indien aangevinkt zullen nieuwe berichten uw aandacht vragen."
#. module: project_issue
#: help:account.analytic.account,use_issues:0
msgid "Check this field if this project manages issues"
msgstr ""
"Vink deze optie aan als dit project wordt gebruikt voor het beheren van "
"issues."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Dagen tot openen"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:473
#, python-format
msgid ""
"You cannot escalate this issue.\n"
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
msgstr ""
"U kunt dit issue niet escaleren.\n"
"Het betreffende project heeft geen escalatieproject geconfigureerd!"
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "Fout! U kunt geen escalatie toewijzen aan hetzelfde project!"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Hoogste"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Difference in days between last action and current date"
msgstr "Verschil in dagen tussen laatste actie en huidige datum"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Days since creation date"
msgstr "Dagen sinds aanmaakdatum"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,task_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,task_id:0
msgid "Task"
msgstr "Taak"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage
msgid "Issue Stage Changed"
msgstr "Issue fase veranderd"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Days since last action"
msgstr "Dagen sinds laatste actie"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,project_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Project"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to report a new issue.\n"
" </p><p>\n"
" The OpenERP issues tacker allows you to efficiantly manage "
"things\n"
" like internal requests, software development bugs, customer\n"
" complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik hier voor het rapporteren van een nieuwe issue.\n"
" </p><p>\n"
" De OpenERP issues tracker geeft u de mogelijkheid om effectief, "
"zaken als\n"
" interne verzoeken, software bugs, klant klachten, "
"projectproblemen, etc.\n"
" te beheren.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,description:0
msgid "Private Note"
msgstr "Privé notitie"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,date_closed:0
msgid "Date of Closing"
msgstr "Datum gesloten"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Search"
msgstr "Issue tracker zoeken"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Kleur index"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
msgid "Avg. Working Hours to Open"
msgstr "Gem. werkuren tot openen"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Kostenplaats"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Bevat de samenvatting van de chatter (aantal berichten,...). Deze "
"samenvatting is direct in html formaat om zo in de kanban weergave te worden "
"ingevoegd."
#. module: project_issue
#: help:project.project,project_escalation_id:0
msgid ""
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
"the project selected here."
msgstr ""
"Als een issue escaleert vanuit het huidige project, wordt het onder het hier "
"geselecteerde project genoteerd."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Extra info"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:473
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Waarschuwing!"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwoordelijke"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked
msgid "Issue Blocked"
msgstr "Issue geblokkeerd"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr "Kanban Status"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:368
#, python-format
msgid "Project issue <b>converted</b> to task."
msgstr "Project issue <b>geconverteerd</b> naar taak."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,priority:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,version_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,version_id:0
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Volgers"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#. module: project_issue
#: view:project.project:0
msgid "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}"
msgstr "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,channel_id:0
#: field:project.issue.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Laagste"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:390
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopie)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Unassigned Issues"
msgstr "Niet toegewezen issues"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,create_date:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum gemaakt"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
msgid "Versions"
msgstr "Versies"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "To Do Issues"
msgstr "Issues te doen"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
msgid "project.issue.version"
msgstr "project.issue.version"
#. module: project_issue
#: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0
msgid "Create issues from an incoming email account "
msgstr "Maak issues van een inkomende e-mail "
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Done"
msgstr "Verwerkt"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
msgid ""
"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
"exchange and the time spent on average by issues."
msgstr ""
"Dit overzicht van project issues laat u de kwaliteit van uw support of "
"nazorg analyseren. U kunt de isuue op leeftijd volgen. U kunt de tijd "
"analyseren die nodig is voor het openen en sluiten van een issue, het aantal "
"uitgewisselde emails en de gemiddelde besteedde tijd per issue."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,stage_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Fase"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
#: view:project.issue.report:0
msgid "Issues Analysis"
msgstr "Issues analyse"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:507
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Geen onderwerp"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
msgid "My Project Issues"
msgstr "Mijn project issues"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,partner_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Contactpersoon"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:373
#, python-format
msgid "Tasks"
msgstr "Taken"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,nbr:0
msgid "# of Issues"
msgstr "# Issues"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Tree"
msgstr "Issue tracker boom"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01
msgid "Little problem"
msgstr "Klein probleem"
#. module: project_issue
#: view:project.project:0
msgid "creates"
msgstr "Aanmaken"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Datum gewijzigd"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Project:"
msgstr "Project:"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Open Features"
msgstr "Open features"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Volgende actie"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr "Geblokkeerd"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Gebruikers e-mail"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Number of Project Issues"
msgstr "# Aantal project issues"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr "Communicatiekanaal"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Deze email adressen worden toegevoegd aan het CC veld bij alle inkomende en "
"uitgaande emails voor dit record voorafgaand aan versturen. Scheidt "
"verschillende email adressen met een komma."
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_closed:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr "Gem. vertraging tot sluiten"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "In afwachting"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,state:0
#: field:project.issue.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Project Issues"
msgstr "# Project issues"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Augustus"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,kanban_state:0
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Category:"
msgstr "Categorie:"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Berichten en communicatie historie"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "New Issues"
msgstr "Nieuwe issue"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dagen tot sluiten"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Is een volger"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"De status is ingesteld op 'Concept' wanneer de klacht wordt aangemaakt. Als "
"de klacht in behandeling is, is de status ingesteld op 'Open'. wanneer de "
"klacht is afgewerkt, wordt de status ingesteld op 'Gereed'. Indien de klacht "
"moet worden gecontroleerd, wordt de status op ingesteld op 'In afwachting'."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,active:0
#: field:project.issue.version,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:492
#, python-format
msgid "Customer Email"
msgstr "Klant email"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Aanmaak maand"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Difference in days between creation date and current date"
msgstr "Verschil in dagen tussen aanmaakdatum en huidige datum"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januari"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Tree"
msgstr "Verbeter verzoeken"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Deze personen zullen email ontvangen."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,user_id:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Toegekend aan"
#. module: project_issue
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr "Instellen"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_closed
msgid "Issue closed"
msgstr "Issue afgesloten"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Current Features"
msgstr "Huidige features"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.version:0
msgid "Issue Version"
msgstr "Issue versie"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.version,name:0
msgid "Version Number"
msgstr "Versienummer"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Open"
#. module: project_issue
#: field:account.analytic.account,use_issues:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
#: view:project.issue:0
#: view:project.project:0
msgid "Issues"
msgstr "Issues"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "In behandeling"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "To Do"
msgstr "Te doen"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Project Issue"
msgstr "Project issue"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Add an internal note..."
msgstr "Voeg interne notitie toe..."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Cancel Issue"
msgstr "Issue annuleren"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr "Berekend als: Gebruikte tijd / totale tijd"
#. module: project_issue
#: field:project.project,issue_count:0
msgid "Unclosed Issues"
msgstr "Niet afgesloten issues"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr "Gereed voor vogende fase"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,section_id:0
msgid "Sale Team"
msgstr "Verkoopteam"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,name:0
#: view:project.project:0
msgid "Issue"
msgstr "Issue"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02
msgid "PBCK"
msgstr "PBCK"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Search"
msgstr "Verbetervoorstel zoeken"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Verkoopteam"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mei"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr "project.config.settings"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_closed
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_closed
msgid "Issue Closed"
msgstr "Issue afgesloten"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "# Emails"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new
msgid "Issue Created"
msgstr "Issue aangemaakt"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:490
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februari"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Fase veranderd"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature description"
msgstr "Verbetering omschrijving"
#. module: project_issue
#: field:project.project,project_escalation_id:0
msgid "Project Escalation"
msgstr "Project escalatie"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new version.\n"
" </p><p>\n"
" Define here the different versions of your products on "
"which\n"
" you can work on issues.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik hier voor het aanmaken van een nieuwe versie.\n"
" </p><p>\n"
" definieer hier de verschillende versies van uw product, "
"waarvan\n"
" u issues verwerkt.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project_issue
#: help:project.issue,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
"Verkoopteam waar het dossier bij hoort. Definieer verantwoordelijke "
"gebruiker en Email account voor email gateway."
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Issues"
msgstr "Mijn issues"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the project issue."
msgstr "Aantal dagen voor het openen van de project issue"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "⇒ Escalate"
msgstr "⇒ Escaleren"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new
msgid "Issue created"
msgstr "Issue aangemaakt"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_close:0
msgid "Working Hours to Close the Issue"
msgstr "Gewerkte uren tot sluiten issue"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked
msgid "Issue blocked"
msgstr "Issue geblokkeerd"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
msgid "project.issue.report"
msgstr "project.issue.report"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr "Aantal dagen tot sluiten issue"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
msgid "Avg. Working Hours to Close"
msgstr "Gem. gewerkte uren tot sluiten"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Fase veranderd"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Uiterste datum"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Laatste actie"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Tijdsduur"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_started
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_started
msgid "Issue Started"
msgstr "Issue gestart"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categorieën"
#~ msgid "Feature Requests"
#~ msgstr "Verzoeken voor uitbreiding"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuleren"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Referenties"
#~ msgid "Issue Categories"
#~ msgstr "Issue categorieèn"
#~ msgid "Maintenance"
#~ msgstr "Onderhoud"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "onbekend"