928 lines
21 KiB
Plaintext
928 lines
21 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * hr
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:12+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-24 09:32+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
|
|
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-25 04:56+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
|
|
msgid "Openerp user"
|
|
msgstr "Utilisateur OpenERP"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
#: field:hr.job,requirements:0
|
|
msgid "Requirements"
|
|
msgstr "Pré-requis"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: constraint:hr.department:0
|
|
msgid "Error! You can not create recursive departments."
|
|
msgstr "Erreur! Vous ne pouvez pas créer de départements récursifs."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
|
|
msgid "Link the employee to information"
|
|
msgstr "Lier l'employé à l'information"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,sinid:0
|
|
msgid "SIN No"
|
|
msgstr "Numéro de Sécurité Sociale"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr.module_meta_information
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_deshboard
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
|
|
msgid "Human Resources"
|
|
msgstr "Ressources humaines"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.department:0
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Grouper par..."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,work_email:0
|
|
msgid "Work E-mail"
|
|
msgstr "E-mail professionnel"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
|
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
msgstr "Nom de modèle invalide pour la définition de l'action."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
#: field:hr.employee,department_id:0
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
#: field:hr.job,department_id:0
|
|
#: view:res.users:0
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Département"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.installer,hr_attendance:0
|
|
msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
|
|
msgstr "Simplifie la gestion des temps de présence des employés."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
msgid "Mark as Old"
|
|
msgstr "Marquer comme ancien"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "Emplois"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
msgid "In Recruitment"
|
|
msgstr "En recrutement"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.installer:0
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "titre"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.department,company_id:0
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
#: field:hr.job,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Société"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
|
|
msgid "Expected in Recruitment"
|
|
msgstr "Attendu en recrutement"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
|
|
msgid "Holidays"
|
|
msgstr "Congés"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.installer,hr_holidays:0
|
|
msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
|
|
msgstr "Suivi des absences des employés, demandes de fonds et plannings"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
|
|
msgid "Employee Marital Status"
|
|
msgstr "Situation matrimonial de l'employé"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.employee,partner_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
|
|
"be written on this partner belongs to employee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
|
|
msgid "Link a user to an employee"
|
|
msgstr "Lier un utilisateur à un employé"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.installer,hr_contract:0
|
|
msgid "Employee's Contracts"
|
|
msgstr "Contrats de l'employé"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.installer,hr_payroll:0
|
|
msgid "Generic Payroll system."
|
|
msgstr "Système de paie générique."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "My Departments Employee"
|
|
msgstr "Les employés de mon département"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: constraint:hr.employee:0
|
|
msgid ""
|
|
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur ! Vous ne pouvez pas sélectionner un département dont l'employé est "
|
|
"le responsable."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.employee,passport_id:0
|
|
msgid "Employee Passport Information"
|
|
msgstr "Informations du passeport de l'employé"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
|
|
msgid "Employee Hierarchy"
|
|
msgstr "Hiérarchie de l'employé"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
|
|
msgid ""
|
|
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
|
|
"(and her rights) to the employee."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le champ utilisateur associé sur le formulaire des employés permet "
|
|
"d'associer l'utilisateur OpenERP (et ses droits) à l'employé."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
#: selection:hr.job,state:0
|
|
msgid "In Recruitement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,identification_id:0
|
|
msgid "Identification No"
|
|
msgstr "N° d'identification"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.job,no_of_employee:0
|
|
msgid "No of Employee"
|
|
msgstr "N° de l'employé"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: selection:hr.employee,gender:0
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Féminin"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
|
|
msgid ""
|
|
"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suivi et aide les employés à saisir et valider les feuilles de temps et les "
|
|
"présences."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.installer,hr_evaluation:0
|
|
msgid "Periodic Evaluations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
msgstr "Feuilles de temps"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
|
|
msgid "Employees Structure"
|
|
msgstr "Structure des employés"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Social IDs"
|
|
msgstr "Numéros sociaux"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.job,no_of_employee:0
|
|
msgid "Number of employee with that job."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,work_phone:0
|
|
msgid "Work Phone"
|
|
msgstr "Téléphone professionnel"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
|
|
msgid "Child Categories"
|
|
msgstr "Catégories filles"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
#: field:hr.job,description:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
|
|
msgid "Job Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: sql_constraint:ir.module.module:0
|
|
msgid "The name of the module must be unique !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,work_location:0
|
|
msgid "Office Location"
|
|
msgstr "Localisation du Bureau"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,passport_id:0
|
|
msgid "Passport"
|
|
msgstr "Passeport"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
|
|
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Employé"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
|
|
msgid "Other information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,address_id:0
|
|
msgid "Working Address"
|
|
msgstr "Adresse professionnelle"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer
|
|
msgid "Human Resources Application Configuration"
|
|
msgstr "Configuration de l'application des ressources humaines"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: sql_constraint:ir.module.module:0
|
|
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,birthday:0
|
|
msgid "Date of Birth"
|
|
msgstr "Date de naissance"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Reporting"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
|
|
msgid "ir.actions.act_window"
|
|
msgstr "ir.actions.act_window"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
|
|
msgid "Human Resources Dashboard"
|
|
msgstr "Tableau de bord des ressources humaines"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
#: field:hr.employee,job_id:0
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr "Poste"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.department:0
|
|
#: field:hr.department,member_ids:0
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Membres"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Catégories"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.job,expected_employees:0
|
|
msgid "Expected Employees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: constraint:ir.ui.view:0
|
|
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.employee,sinid:0
|
|
msgid "Social Insurance Number"
|
|
msgstr "Numéro d'assurance sociale"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
|
|
msgid "Parent Category"
|
|
msgstr "Catégorie mère"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: constraint:hr.employee.category:0
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
|
|
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de catégorie récursive."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.department:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
|
|
#: view:res.users:0
|
|
#: field:res.users,context_department_id:0
|
|
msgid "Departments"
|
|
msgstr "Départements"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
|
|
msgid "Employee Contact"
|
|
msgstr "Contrat de travail de l'employé"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "My Board"
|
|
msgstr "Mon tableau"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: selection:hr.employee,gender:0
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Masculin"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
|
|
msgid "Categories of Employee"
|
|
msgstr "Catégories d'Employés"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee.category:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
|
|
msgid "Employee Category"
|
|
msgstr "Catégorie de l'employé"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.installer,config_logo:0
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
|
|
msgid "Employee Contract"
|
|
msgstr "Contrat de l'employé"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.installer,hr_evaluation:0
|
|
msgid ""
|
|
"Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
|
|
"employees."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous permet de créer et de gérer l'évaluation périodique et la revue de "
|
|
"performance des employés"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
|
|
msgid "hr.department"
|
|
msgstr "hr.department"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
|
|
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.employee,parent_id:0
|
|
msgid "It is linked with manager of Department"
|
|
msgstr "C'est lié au directeur du département"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.installer,hr_recruitment:0
|
|
msgid "Recruitment Process"
|
|
msgstr "Processus de recrutement"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,category_ids:0
|
|
#: field:hr.employee.category,name:0
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Catégorie"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
|
|
"specific properties in the system. Maintain all employee related information "
|
|
"and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
|
|
"information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
|
|
"tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
|
|
"depending on their position and activities within the company. A category "
|
|
"can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
|
|
"tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
|
|
"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
|
|
"enter text data that should be recorded for a specific employee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
|
|
msgid "Employee bank salary account"
|
|
msgstr "Compte bancaire du salaire de l'employé"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.department,note:0
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Contact Information"
|
|
msgstr "Informations sur le contact"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
|
|
msgid "HR Manager Dashboard"
|
|
msgstr "Tableau de bord du directeur des ressources humaines"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
|
|
msgid ""
|
|
"Your Company's Departments Structure is used to manage all documents related "
|
|
"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
|
|
"management, recruitements, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.installer,progress:0
|
|
msgid "Configuration Progress"
|
|
msgstr "Avancement de la configuration"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
|
|
msgid "Categories structure"
|
|
msgstr "Structure des catégories"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,partner_id:0
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "inconnu"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.installer,hr_holidays:0
|
|
msgid "Holidays / Leaves Management"
|
|
msgstr "Gestion des vacances / congés"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,ssnid:0
|
|
msgid "SSN No"
|
|
msgstr "Numéro de sécurité sociale"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actif"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: constraint:hr.employee:0
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de hiérarchie d'employés récursives."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.department:0
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Sociétés"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
|
|
msgid ""
|
|
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.job,expected_employees:0
|
|
msgid "Required number of Employees in total for that job."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: selection:hr.job,state:0
|
|
msgid "Old"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee.marital.status,description:0
|
|
msgid "Status Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
#: field:hr.job,state:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,marital:0
|
|
#: view:hr.employee.marital.status:0
|
|
#: field:hr.employee.marital.status,name:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_marital_status
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_marital_status
|
|
msgid "Marital Status"
|
|
msgstr "État matrimonial"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.installer,hr_recruitment:0
|
|
msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
|
|
msgstr "Vous aide à gérer et à rationaliser votre processus de recrutement."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
|
|
msgid "Employee form and structure"
|
|
msgstr "Formulaire et structure des employés"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,photo:0
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Photo"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
|
|
msgid "res.users"
|
|
msgstr "res.users"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
|
|
msgid "Payroll Accounting"
|
|
msgstr "Comptabilité de la paie"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Personal Information"
|
|
msgstr "Information personnelle"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: constraint:ir.model:0
|
|
msgid ""
|
|
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
|
"spéciaux !"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:res.users:0
|
|
msgid "Current Activity"
|
|
msgstr "Activité actuelle"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.installer,hr_expense:0
|
|
msgid ""
|
|
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
|
|
"clients if the expenses are project-related."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suit et gère les notes de frais des employés, et peut automatiquement "
|
|
"refacturer les clients si les dépenses sont liées à un projet."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Actuel"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.department,parent_id:0
|
|
msgid "Parent Department"
|
|
msgstr "Département parent"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee.category:0
|
|
msgid "Employees Categories"
|
|
msgstr "Catégories des employés"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,address_home_id:0
|
|
msgid "Home Address"
|
|
msgstr "Adresse personnelle"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.installer,hr_attendance:0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
|
|
msgid "Attendances"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee.marital.status:0
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.installer,hr_contract:0
|
|
msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.installer,hr_payroll:0
|
|
msgid "Payroll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.job,name:0
|
|
msgid "Job Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
#: selection:hr.job,state:0
|
|
msgid "In Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.department:0
|
|
msgid "department"
|
|
msgstr "département"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,country_id:0
|
|
msgid "Nationality"
|
|
msgstr "Nationalité"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.department:0
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
#: field:hr.employee,notes:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Remarques"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer
|
|
msgid "hr.installer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "HR Manager Board"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,resource_id:0
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.department,complete_name:0
|
|
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,gender:0
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Genre"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
#: field:hr.job,employee_ids:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "Employés"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
|
|
msgid "Bank Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.department,name:0
|
|
msgid "Department Name"
|
|
msgstr "Nom du département"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.employee,ssnid:0
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
|
|
msgid "Creation of a OpenERP user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.department,child_ids:0
|
|
msgid "Child Departments"
|
|
msgstr "Sous-départements"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
|
|
msgid "Job Positions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
#: field:hr.employee,coach_id:0
|
|
msgid "Coach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.installer,hr_expense:0
|
|
msgid "Expenses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.department:0
|
|
#: field:hr.department,manager_id:0
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
#: field:hr.employee,parent_id:0
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Responsable"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
|
|
msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
|
|
msgid ""
|
|
"JJob Positions is used to define jobs and their requirements. You can attach "
|
|
"a survey to a job position. This survey will be used in the recruitment "
|
|
"process to evaluate the applicants for this job position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,child_ids:0
|
|
msgid "Subordinates"
|
|
msgstr "Subordonnés"
|
|
|
|
#~ msgid "Working Time Categories"
|
|
#~ msgstr "Catégories de Temps de Travail"
|
|
|
|
#~ msgid "Sunday"
|
|
#~ msgstr "Dimanche"
|
|
|
|
#~ msgid "Contact of employee"
|
|
#~ msgstr "Contact du salarié"
|
|
|
|
#~ msgid "Work Email"
|
|
#~ msgstr "Adresse électronique professionnelle"
|
|
|
|
#~ msgid "Group name"
|
|
#~ msgstr "Nom du groupe"
|
|
|
|
#~ msgid "Friday"
|
|
#~ msgstr "Vendredi"
|
|
|
|
#~ msgid "Work from"
|
|
#~ msgstr "Date d'embauche"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmaried"
|
|
#~ msgstr "Non Marié(e)"
|
|
|
|
#~ msgid "Working Time Category"
|
|
#~ msgstr "Catégorie de Temps de Travail"
|
|
|
|
#~ msgid "Workgroup manager"
|
|
#~ msgstr "Responsable du groupe"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill up contact information"
|
|
#~ msgstr "Remplir les informations de contact"
|
|
|
|
#~ msgid "Divorced"
|
|
#~ msgstr "Divorcé(e)"
|
|
|
|
#~ msgid "Maried"
|
|
#~ msgstr "Marié(e)"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee's timesheet group"
|
|
#~ msgstr "Groupe de feuille de présence"
|
|
|
|
#~ msgid "Create openerp user"
|
|
#~ msgstr "Créer l'utilisateur OpenERP"
|
|
|
|
#~ msgid "Tuesday"
|
|
#~ msgstr "Mardi"
|
|
|
|
#~ msgid "Related User"
|
|
#~ msgstr "Utilisateur lié"
|
|
|
|
#~ msgid "Monday"
|
|
#~ msgstr "Lundi"
|
|
|
|
#~ msgid "Day of week"
|
|
#~ msgstr "Jour de la semaine"
|
|
|
|
#~ msgid "Birthday"
|
|
#~ msgstr "Date d'anniversaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Contract Process"
|
|
#~ msgstr "Processus de contrat d'employé"
|
|
|
|
#~ msgid "Create OpenERP User"
|
|
#~ msgstr "Créer l'utilisateur OpenERP"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Complete Form"
|
|
#~ msgstr "Formulaire de l'employé complet"
|
|
|
|
#~ msgid "Wednesday"
|
|
#~ msgstr "Mercredi"
|
|
|
|
#~ msgid "Starting date"
|
|
#~ msgstr "Date début"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet Line"
|
|
#~ msgstr "Ligne de feuille de temps"
|
|
|
|
#~ msgid "Working Time"
|
|
#~ msgstr "Temps de Travail"
|
|
|
|
#~ msgid "Thursday"
|
|
#~ msgstr "Jeudi"
|
|
|
|
#~ msgid "Work to"
|
|
#~ msgstr "Jusqu'à"
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Autre"
|
|
|
|
#~ msgid "Other ID"
|
|
#~ msgstr "Autre identifiant"
|
|
|
|
#~ msgid "Job Information"
|
|
#~ msgstr "Information sur l'Emploi"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill up employee's contact information"
|
|
#~ msgstr "Remplir les informations de contact du salarié"
|
|
|
|
#~ msgid "All Employees"
|
|
#~ msgstr "Tous les employés"
|
|
|
|
#~ msgid "Saturday"
|
|
#~ msgstr "Samedi"
|
|
|
|
#~ msgid "New Employee"
|
|
#~ msgstr "Nouvel employé"
|
|
|
|
#~ msgid "Parents"
|
|
#~ msgstr "Parents"
|
|
|
|
#~ msgid "Parent Users"
|
|
#~ msgstr "Utilisateurs parents"
|