788 lines
20 KiB
Plaintext
788 lines
20 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * hr_timesheet
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:12+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-24 07:11+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
|
|
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-25 04:56+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: constraint:product.template:0
|
|
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
|
msgstr "Erreur : l'UdV doit appartenir à une autre catégorie que l'UdM"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:product.template,name:hr_timesheet.product_consultant_product_template
|
|
msgid "Service on Timesheet"
|
|
msgstr "Service sur feuille de temps"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Mer"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
msgid "(Keep empty for current_time)"
|
|
msgstr "(Garder vide pour la date actuelle)"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No employee defined for your user !"
|
|
msgstr "Pas d'employé défini pour cet utilisateur !"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Regrouper par..."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
|
|
msgid ""
|
|
"Employees can encode their time spent on the different projects. A project "
|
|
"is an analytic account and the time spent on a project generate costs on the "
|
|
"analytic account. This feature allows to record at the same time the "
|
|
"attendance and the timesheet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Aujourd'hui"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.employee,journal_id:0
|
|
msgid "Analytic Journal"
|
|
msgstr "Journal analytique"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
msgid "Stop Working"
|
|
msgstr "Arrêter le travail"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_employee
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_employee
|
|
msgid "Employee Timesheet"
|
|
msgstr "Feuille de temps de l'employé"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Work done stats"
|
|
msgstr "Statistiques tâches terminées"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_reporting_timesheet
|
|
msgid "Timesheet"
|
|
msgstr "Feuille de présence"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "janvier"
|
|
msgstr "janvier"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Lun"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Pointer l'entrée"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
msgid ""
|
|
"Employees can encode their time spent on the different projects they are "
|
|
"assigned on. A project is an analytic account and the time spent on a "
|
|
"project generates costs on the analytic account. This feature allows to "
|
|
"record at the same time the attendance and the timesheet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
|
|
msgid "Minimum Analytic Amount"
|
|
msgstr "Montant analytique minimum"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
msgid "Monthly Employee Timesheet"
|
|
msgstr "Feuille de temps mensuelle de l'employé"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
msgid "Sign in / Sign out"
|
|
msgstr "Pointer l'entrée / Pointer la sortie"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
msgid "Work done in the last period"
|
|
msgstr "Travail effectué dans la dernière période"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.in.project,state:0
|
|
#: field:hr.sign.out.project,state:0
|
|
msgid "Current state"
|
|
msgstr "État actuel"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.in.project,name:0
|
|
#: field:hr.sign.out.project,name:0
|
|
msgid "Employees name"
|
|
msgstr "Nom des employés"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
|
|
msgid "Print Employees Timesheet"
|
|
msgstr "Imprimer la feuille de temps de l'employé"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UserError"
|
|
msgstr "ErreurUtilisateur"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No cost unit defined for this employee !"
|
|
msgstr "Pas d'unité de coût définit pour cet utilisateur"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Compte analytique"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet.module_meta_information
|
|
msgid "Human Resources (Timesheet encoding)"
|
|
msgstr "Ressources humaines (Inscription des feuilles de temps)"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
msgid "Sign In/Out By Project"
|
|
msgstr "Entrée/Sortie par projet"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Sam"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
|
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Dim"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: sql_constraint:ir.module.module:0
|
|
msgid "The name of the module must be unique !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
|
|
msgid ""
|
|
"Working Hours allows you to log your working hours by project every day."
|
|
msgstr ""
|
|
"Heures travaillées vous permet de garder l'historique des heures travaillés "
|
|
"par projet tous les jours."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimer"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: sql_constraint:ir.module.module:0
|
|
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Timesheet Lines"
|
|
msgstr "Lignes des feuilles de présence"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "juillet"
|
|
msgstr "juillet"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
|
msgid "Monthly Employees Timesheet"
|
|
msgstr "Feuille de temps mensuelle des employés"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juillet"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.in.project,date:0
|
|
#: field:hr.sign.out.project,date_start:0
|
|
msgid "Starting Date"
|
|
msgstr "Date de début"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: constraint:ir.ui.view:0
|
|
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "novembre"
|
|
msgstr "novembre"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Mars"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Total cost"
|
|
msgstr "Coût total"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "décembre"
|
|
msgstr "décembre"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Septembre"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Décembre"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.users,employee_ids:0
|
|
msgid "employees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Stats by month"
|
|
msgstr "Statistiques par mois"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mois"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.out.project,info:0
|
|
msgid "Work Description"
|
|
msgstr "Description du travail"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "To be invoiced"
|
|
msgstr "A facturer"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
|
|
msgid "Employee timesheet"
|
|
msgstr "Feuille de présence de l'employé"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_out
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
|
|
msgid "Sign in / Sign out by project"
|
|
msgstr "Pointages des entrées/sorties par projets"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Ven"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: constraint:product.template:0
|
|
msgid ""
|
|
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur: l'UdM par défaut et l'UdM d'achat doivent appartenir à la même "
|
|
"catégorie."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Analytic journal is not defined for employee %s \n"
|
|
"Define an employee for the selected user and assign an analytic journal!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le journal analytique n'est pas définit pour l'employé %s \n"
|
|
"Définissez un employé pour l'utilisateur sélectionné et affectez-lui un "
|
|
"journal analytique !"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
msgid "(Keep empty for current time)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
msgstr "Feuilles de présence"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: help:hr.employee,product_id:0
|
|
msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "août"
|
|
msgstr "août"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Août"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juin"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
msgid "Print My Timesheet"
|
|
msgstr "Imprimer ma feuille de temps"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "mars"
|
|
msgstr "mars"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembre"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.out.project,date:0
|
|
msgid "Closing Date"
|
|
msgstr "Date de clôture"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Octobre"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Janvier"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Key dates"
|
|
msgstr "Dates clés"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Jeu"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Analysis stats"
|
|
msgstr "Analyse statistiques"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
|
|
msgid "Print Employee Timesheet & Print My Timesheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imprimer la feuille de temps de l'employé et imprimer ma feuille de temps"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.in.project,emp_id:0
|
|
#: field:hr.sign.out.project,emp_id:0
|
|
msgid "Employee ID"
|
|
msgstr "N° de l'employé"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Information générale"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_my
|
|
msgid "My Timesheet"
|
|
msgstr "Ma feuille de temps"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Analysis summary"
|
|
msgstr "Résumé analyse"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_users
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_users_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet_users
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_users
|
|
msgid "Employees Timesheet"
|
|
msgstr "Feuille de temps des employés"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "février"
|
|
msgstr "février"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
|
|
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: constraint:ir.model:0
|
|
msgid ""
|
|
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
|
"spéciaux !"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,employee_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_employee
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Employé"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "avril"
|
|
msgstr "avril"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
|
|
#: field:hr.sign.out.project,server_date:0
|
|
msgid "Current Date"
|
|
msgstr "Date du jour"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Anlytic account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
|
|
msgid "Timesheet Line"
|
|
msgstr "Ligne d'horaire"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
msgid "This wizard will print monthly timesheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
#: field:hr.employee,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produit"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
msgstr "Facturation"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Total time"
|
|
msgstr "Temps total"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "juin"
|
|
msgstr "juin"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
msgid "(local time on the server side)"
|
|
msgstr "(Heure locale du côté serveur)"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_project_working_hours
|
|
msgid "Working Hours"
|
|
msgstr "Heures de travail"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_in_project
|
|
msgid "Sign In By Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Février"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
|
|
msgid "Analytic line"
|
|
msgstr "Ligne analytique"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project
|
|
msgid "Sign Out By Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "Employés"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "octobre"
|
|
msgstr "octobre"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Avril"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No analytic account defined on the project.\n"
|
|
"Please set one or we can not automatically fill the timesheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucun compte analytique définit sur le projet.\n"
|
|
"Veuillez en indiquer un, ou il sera impossible de remplir la feuille de "
|
|
"temps automatiquement."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "mai"
|
|
msgstr "mai"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Utilisateurs"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
msgid "Start Working"
|
|
msgstr "Commencer le travail"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: constraint:product.product:0
|
|
msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
msgstr "Erreur: code EAN invalide"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Stats by user"
|
|
msgstr "Statistiques par utilisateur"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No employee defined for this user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,year:0
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.users,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Année"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Accounting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
|
|
msgid "Partner Id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
msgid "Change Work"
|
|
msgstr "Changer de travail"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "septembre"
|
|
msgstr "septembre"
|
|
|
|
#~ msgid "Day"
|
|
#~ msgstr "Jour"
|
|
|
|
#~ msgid "My Working Hours"
|
|
#~ msgstr "Mes Heures de Travail"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet Process"
|
|
#~ msgstr "Traiter les feuilles de temps"
|
|
|
|
#~ msgid "Sum"
|
|
#~ msgstr "Somme"
|
|
|
|
#~ msgid "Hour"
|
|
#~ msgstr "Heure"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Users"
|
|
#~ msgstr "Choisir les utilisateurs"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet line"
|
|
#~ msgstr "Ligne de feuille de présence"
|
|
|
|
#~ msgid "My Working Hours of The Day"
|
|
#~ msgstr "Mes heures travaillés du jours"
|
|
|
|
#~ msgid "Sign in status"
|
|
#~ msgstr "Statut"
|
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
#~ msgstr "Utilisateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee's name"
|
|
#~ msgstr "Nom de l'employé"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose your month"
|
|
#~ msgstr "Choisissez le mois"
|
|
|
|
#~ msgid "Working Time"
|
|
#~ msgstr "Temps de Travail"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Server Date"
|
|
#~ msgstr "Date du serveur"
|
|
|
|
#~ msgid "Working Hours of The Day"
|
|
#~ msgstr "Heures de Travail du Jour"
|
|
|
|
#~ msgid "Total"
|
|
#~ msgstr "Total"
|