odoo/addons/account_budget/i18n/es_VE.po

643 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_budget
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Usuario responsable"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form
msgid "Budgetary Positions"
msgstr "Posiciones presupuestarias"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!"
msgstr "¡El presupuesto general '%s' no tiene cuentas!"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Printed at:"
msgstr "Impreso el:"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,validating_user_id:0
msgid "Validate User"
msgstr "Validar usuario"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Print Summary"
msgstr "Imprimir resumen"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
msgid "Paid Date"
msgstr "Fecha de pago"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.analytic,date_to:0
#: field:account.budget.crossvered.report,date_to:0
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0
#: field:account.budget.report,date_to:0
msgid "End of period"
msgstr "Fin del período"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "at"
msgstr "a las"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report
msgid "Print Budgets"
msgstr "Imprimir presupuestos"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Currency:"
msgstr "Moneda:"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
msgid "Account Budget crossvered report"
msgstr "Informe cruzado presupuesto contable"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Validated"
msgstr "Validado"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,percentage:0
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "to"
msgstr "hasta"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view
msgid ""
"A budget is a forecast of your company's income and expenses expected for a "
"period in the future. With a budget, a company is able to carefully look at "
"how much money they are taking in during a given period, and figure out the "
"best way to divide it among various categories. By keeping track of where "
"your money goes, you may be less likely to overspend, and more likely to "
"meet your financial goals. Forecast a budget by detailing the expected "
"revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals "
"realised during that period."
msgstr ""
"Un presupuesto es una previsión de los ingresos y gastos esperados por su "
"compañía en un periodo futuro. Con un presupuesto, una compañía es capaz de "
"observar minuciosamente cuánto dinero están ingresando en un período "
"determinado, y pensar en la mejor manera de dividirlo entre varias "
"categorías. Haciendo el seguimiento de los movimientos de su dinero, tendrá "
"menos tendencia a un sobregasto, y se aproximará más a sus metas "
"financieras. Haga una previsión de un presupuesto detallando el ingreso "
"esperado por cuenta analítica y monitorice su evaluación basándose en los "
"valores actuales durante ese período."
#. module: account_budget
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
msgstr ""
"Este asistente es utilizado para imprimir el resúmen de los presupuestos"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "%"
msgstr "%"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Total :"
msgstr "Total :"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,company_id:0
#: field:crossovered.budget,company_id:0
#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve"
msgstr "Para aprobar"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Cambiar a borrador"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0
msgid "Planned Amount"
msgstr "Importe previsto"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Perc(%)"
msgstr "Porc(%)"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Practical Amt"
msgstr "Importe práctico"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
msgid "Practical Amount"
msgstr "Importe real"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_to:0
#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr "Fecha final"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
msgid "Account Budget report for analytic account"
msgstr "Informe presupuesto contable para contabilidad analítica"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Theoritical Amount"
msgstr "Importe teórico"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,name:0
#: field:crossovered.budget,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
msgid "Budget Line"
msgstr "Línea de presupuesto"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.budget.post:0
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0
#: report:crossovered.budget.report:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget
msgid "Budget"
msgstr "Presupuesto"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,code:0
#: field:crossovered.budget,code:0
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
msgid "This wizard is used to print budget"
msgstr "Este asistente es utilizado para imprimir el presupuesto"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_post_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_report
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_pos
msgid "Budgets"
msgstr "Presupuestos"
#. module: account_budget
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
"¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la compañía "
"seleccionada"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_from:0
#: field:crossovered.budget.lines,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha de inicio"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
msgid "Budgetary Position"
msgstr "Posición presupuestaria"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.analytic,date_from:0
#: field:account.budget.crossvered.report,date_from:0
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_from:0
#: field:account.budget.report,date_from:0
msgid "Start of period"
msgstr "Inicio del período"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Account Budget crossvered summary report"
msgstr "Informe cruzado resumido presupuesto contable"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Theoretical Amt"
msgstr "Importe teórico"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Select Dates Period"
msgstr "Seleccione fechas del período"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. module: account_budget
#: model:ir.module.module,description:account_budget.module_meta_information
msgid ""
"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
"\n"
"Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in "
"Accounting/Budgets/),\n"
"the Project Managers can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
"\n"
"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
"each\n"
"Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
"greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
"of\n"
"record can also be switched to a graphical view of it.\n"
"\n"
"Three reports are available:\n"
" 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
"spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
"\n"
" 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
"spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
" 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
"gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
"Budgets per Budgets.\n"
"\n"
msgstr ""
"Este módulo permite a los contables gestionar presupuestos analíticos "
"(costes) y cruzados.\n"
"\n"
"Una vez que se han definido los presupuestos principales y los presupuestos "
"(en Contabilidad/Presupuestos/),\n"
"los gestores de proyectos pueden establecer el importe previsto en cada "
"cuenta analítica.\n"
"\n"
"El contable tiene la posibilidad de ver el total del importe previsto para "
"cada\n"
"presupuesto y presupuesto principal a fin de garantizar el total previsto no "
"es\n"
"mayor/menor que lo que había previsto para este presupuesto / presupuesto "
"principal.\n"
"Cada lista de datos también puede cambiarse a una vista gráfica de la "
"misma.\n"
"\n"
"Están disponibles tres informes:\n"
" 1. El primero está disponible desde una lista de presupuestos. "
"Proporciona la difusión, para estos presupuestos, de las cuentas analíticas "
"por presupuestos principales.\n"
"\n"
" 2. El segundo es un resumen del anterior. Sólo indica la difusión, para "
"los presupuestos seleccionados, de las cuentas analíticas.\n"
"\n"
" 3. El último está disponible desde el plan de cuentas analítico. Indica "
"la difusión, para las cuentas analíticas seleccionadas, de los presupuestos "
"principales por presupuestos.\n"
"\n"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cuenta analítica"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Budget :"
msgstr "Presupuesto :"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Planned Amt"
msgstr "Importe previsto"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: field:account.budget.post,account_ids:0
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.analytic.account,crossovered_budget_line:0
#: view:account.budget.post:0
#: field:account.budget.post,crossovered_budget_line:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget,crossovered_budget_line:0
#: view:crossovered.budget.lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_account_analytic_account_cb_lines
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view
msgid "Budget Lines"
msgstr "Líneas de presupuesto"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: account_budget
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_budget.module_meta_information
msgid "Budget Management"
msgstr "Gestión presupuestaria"
#. module: account_budget
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Analysis from"
msgstr "Análisis desde"
#~ msgid "% performance"
#~ msgstr "% rendimiento"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Período"
#~ msgid "Printing date:"
#~ msgstr "Fecha impresión:"
#~ msgid "Dotations"
#~ msgstr "Dotaciones"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Rendimiento"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Desde"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Resultados"
#~ msgid "A/c No."
#~ msgstr "Núm. de cuenta"
#~ msgid "Period Budget"
#~ msgstr "Período del presupuesto"
#~ msgid "Budget Analysis"
#~ msgstr "Análisis presupuestario"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Validar"
#~ msgid "Select Options"
#~ msgstr "Seleccionar opciones"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "Print Summary of Budgets"
#~ msgstr "Imprimir resumen de presupuestos"
#~ msgid "Spread amount"
#~ msgstr "Cantidad Extendida"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Importe"
#~ msgid "Total Planned Amount"
#~ msgstr "Importe total previsto"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Item"
#~ msgid "Theoretical Amount"
#~ msgstr "Importe teórico"
#~ msgid "Fiscal Year"
#~ msgstr "Ejercicio fiscal"
#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "Extensión"
#~ msgid "Select period"
#~ msgstr "Seleccionar período"
#~ msgid "Analytic Account :"
#~ msgstr "Cuenta analítica:"
#, python-format
#~ msgid "Insufficient Data!"
#~ msgstr "¡Datos Insuficientes!"
#~ msgid "Print Budget"
#~ msgstr "Imprimir presupuestos"
#~ msgid "Spreading"
#~ msgstr "Difusión"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#~ msgid "Budget Dotation"
#~ msgstr "Dotación presupuestaria"
#~ msgid "Budget Dotations"
#~ msgstr "Dotaciones presupuestarias"
#~ msgid "Budget Item Detail"
#~ msgstr "Detalle de elemento presupuestario"
#, python-format
#~ msgid "No Dotations or Master Budget Expenses Found on Budget %s!"
#~ msgstr ""
#~ "¡No se han encontrado dotaciones o presupuestos principales de gasto en el "
#~ "presupuesto %s!"
#~ msgid ""
#~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
#~ "\n"
#~ "Once the Master Budgets and the Budgets defined (in Financial\n"
#~ "Management/Budgets/), the Project Managers can set the planned amount on "
#~ "each\n"
#~ "Analytic Account.\n"
#~ "\n"
#~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
#~ "each\n"
#~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
#~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
#~ "of\n"
#~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n"
#~ "\n"
#~ "Three reports are available:\n"
#~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
#~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
#~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
#~ "\n"
#~ " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
#~ "gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
#~ "Budgets per Budgets.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo permite a los contables gestionar presupuestos analíticos "
#~ "(costes) y cruzados.\n"
#~ "\n"
#~ "Una vez que se han definido los presupuestos principales y los presupuestos "
#~ "(en Gestión\n"
#~ "financiera/Presupuestos/), los gestores de proyecto pueden establecer el "
#~ "importe previsto en\n"
#~ "cada cuenta analítica.\n"
#~ "\n"
#~ "El contable tiene la posibilidad de ver el total del importe previsto para "
#~ "cada\n"
#~ "presupuesto y presupuesto principal a fin de garantizar el total previsto no "
#~ "es\n"
#~ "mayor/menor que lo que había previsto para este presupuesto / presupuesto "
#~ "principal.\n"
#~ "Cada lista de datos también puede cambiarse a una vista gráfica de la "
#~ "misma.\n"
#~ "\n"
#~ "Están disponibles tres informes:\n"
#~ " 1. El primero está disponible desde una lista de presupuestos. "
#~ "Proporciona la difusión, para estos presupuestos, de las cuentas analíticas "
#~ "por presupuestos principales.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. El segundo es un resumen del anterior. Sólo indica la difusión, para "
#~ "los presupuestos seleccionados, de las cuentas analíticas.\n"
#~ "\n"
#~ " 3. El último está disponible desde un plan de cuentas analítico. Indica "
#~ "la difusión, para las cuentas analíticas seleccionadas, de los presupuestos "
#~ "principales por presupuestos.\n"
#~ "\n"