odoo/addons/auction/i18n/es_VE.po

2947 lines
68 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * auction
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 18:07+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu
msgid "Reporting"
msgstr "Informe"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_taken
msgid "Auction taken"
msgstr "Subasta realizada"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Set to draft"
msgstr "Cambiar a borrador"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,partner_id:0
#: field:auction.lots,seller_id:0
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,seller:0
msgid "Seller"
msgstr "Vendedor"
#. module: auction
#: field:auction.lots,name:0
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,text:0
msgid "SMS Message"
msgstr "Mensaje SMS"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
#: view:auction.lots.auction.move:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid " "
msgstr " "
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
msgid "Warning, Erase The Object Adjudication Price and Its Buyer!"
msgstr "Aviso, ¡borra el precio de adjudicación de objetos y su comprador!"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,statement_id1:0
msgid "First Bank Statement For Buyer"
msgstr "Primer extracto bancario para el comprador"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,lot_id:0
#: field:auction.lot.history,lot_id:0
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#. module: auction
#: field:report.auction.object.date,obj_num:0
msgid "# of Objects"
msgstr "Nº de objetos"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
#: report:auction.bids:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,ach_uid:0
#: field:auction.lots.buyer_map,ach_uid:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,buyer_id:0
#: field:auction.pay.buy,buyer_id:0
#: report:buyer.list:0
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,buyer:0
#: report:report.auction.buyer.result:0
msgid "Buyer"
msgstr "Comprador"
#. module: auction
#: field:report.auction,object:0
msgid "No of objects"
msgstr "Núm. de objetos"
#. module: auction
#: help:auction.lots,paid_vnd:0
msgid ""
"When state of Seller Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
msgstr ""
"Cuando el estado de factura del vendedor es 'Pagado', este campo está "
"seleccionado como Verdadero."
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of paid items (based on invoices):"
msgstr "Nº de artículos pagados (basado en facturas)"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Border"
msgstr "Justificante de depósito"
#. module: auction
#: field:auction.lots.make.invoice,amount:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "Importe facturado"
#. module: auction
#: help:auction.lots,name:0
msgid "Auction object name"
msgstr "Nombre objeto subastado"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_aie_category
msgid "aie.category"
msgstr "aie.category"
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,amount:0
#: field:auction.pay.buy,amount:0
#: field:auction.pay.buy,amount2:0
#: field:auction.pay.buy,amount3:0
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_deposit_border
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_deposit_border
msgid "Deposit border"
msgstr "Justificante de depósito"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#. module: auction
#: help:auction.dates,state:0
msgid ""
"When auction starts the state is 'Draft'.\n"
" At the end of auction, the state becomes 'Closed'."
msgstr ""
"Cuando la subasta se inicia el estado es 'Borrador'.\n"
" Al final de la subasta, el estado se convierte en 'Cerrada'."
#. module: auction
#: field:auction.dates,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cuenta analítica"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,amount3:0
msgid "Amount For Third Bank Statement"
msgstr "Cantidad del tercer extracto bancario"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_num:0
msgid "List Number"
msgstr "Núm. de lista"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,name:0
msgid "Cost Name"
msgstr "Nombre del coste"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: field:auction.dates,state:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,state:0
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "First Auction Date"
msgstr "Primera fecha subasta"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "January"
msgstr "Enero"
#. module: auction
#: help:auction.lot.category,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the auction "
"lot category without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se establece a Falso, le permitirá ocultar la categoría "
"del lote subastado sin eliminarlo."
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Ref"
msgstr "Ref."
#. module: auction
#: field:report.auction,total_price:0
msgid "Total Price"
msgstr "Precio total"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Total Adj."
msgstr "Total adj."
#. module: auction
#: view:auction.lots.sms.send:0
msgid "SMS - Gateway: clickatell','Bulk SMS send"
msgstr "SMS - Pasarela: clickatell','Envío masivo de SMS"
#. module: auction
#: help:auction.lots,costs:0
msgid "Deposit cost"
msgstr "Coste depósito"
#. module: auction
#: selection:auction.lots,state:0
#: selection:report.auction,state:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Unsold"
msgstr "No vendido"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Search Auction deposit"
msgstr "Buscar depósito de subasta"
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_num:0
msgid "List number in depositer inventory"
msgstr "Número de lista en el inventario depositante"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Items"
msgstr "Artículos"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax5
#: field:auction.dates,seller_costs:0
msgid "Seller Costs"
msgstr "Costes del vendedor"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
#: view:auction.bid_line:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,bid_lines:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_action_bid_open
msgid "Bids"
msgstr "Apuestas"
#. module: auction
#: view:auction.lots.buyer_map:0
msgid "Buyer Map"
msgstr "Mapa compradores"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,obj_ret:0
msgid "# obj ret"
msgstr "Nº obj ret"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid
msgid "Bid Auctions"
msgstr "Pujar subastas"
#. module: auction
#: help:auction.lots,image:0
msgid "Object Image"
msgstr "Imagen del objeto"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70
#, python-format
msgid "No buyer is set for this lot."
msgstr "No hay comprador para este lote."
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:578
#, python-format
msgid "The Buyer \"%s\" has no Invoice Address."
msgstr "El comprador \"%s\" no tiene dirección de factura."
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Commissions"
msgstr "Comisiones"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit_cost
msgid "Auction Deposit Cost"
msgstr "Coste del depósito de la subasta"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Border Form"
msgstr "Formulario justificante de depósito"
#. module: auction
#: help:auction.lots,statement_id:0
msgid "Bank statement line for given buyer"
msgstr "Línea extracto bancario para el comprador dado"
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,aie_categ:0
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_view_auction_buyer_map
msgid "Map buyer username to Partners"
msgstr "Asociar nombre de comprador a empresas"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Search Auction Lots"
msgstr "Buscar lotes subastados"
#. module: auction
#: field:report.auction,net_revenue:0
msgid "Net Revenue"
msgstr "Ingreso neto"
#. module: auction
#: field:report.auction.adjudication,state:0
#: field:report.object.encoded,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_sms_send
msgid "SMS Send"
msgstr "Enviar SMS"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: selection:auction.lots,state:0
#: view:report.auction:0
#: selection:report.auction,state:0
msgid "Sold"
msgstr "Vendido"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "June"
msgstr "Junio"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63
#, python-format
msgid "No Lots belong to this Auction Date"
msgstr "Ningún lote pertenece a esta fecha de subasta"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,name:0
msgid "Bid date"
msgstr "Fecha de la apuesta"
#. module: auction
#: field:auction.dates,acc_expense:0
msgid "Expense Account"
msgstr "Cuenta de gastos"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_wizard_emporte
msgid "Deliveries Management"
msgstr "Gestión de las entregas"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_desc:0
msgid "Object Description"
msgstr "Descripción del objeto"
#. module: auction
#: field:auction.lots,artist2_id:0
msgid "Artist/Author2"
msgstr "Artist/Autor2"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Line1"
msgstr "Línea1"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice_buyer
msgid "Make Invoice for Buyer"
msgstr "Crear factura para el comprador"
#. module: auction
#: field:auction.lots,gross_revenue:0
#: field:report.object.encoded,gross_revenue:0
msgid "Gross revenue"
msgstr "Ingreso bruto"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_pay_buy
msgid "Pay objects of the buyer"
msgstr "Pagar objetos del comprador"
#. module: auction
#: help:auction.dates,auction2:0
msgid "End date of auction"
msgstr "Fecha fin de la subasta"
#. module: auction
#: view:auction.lots.sms.send:0
msgid "Send SMS"
msgstr "Enviar SMS"
#. module: auction
#: field:auction.lots,name2:0
msgid "Short Description (2)"
msgstr "Descripción breve (2)"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_buyers_menu
msgid "Buyers"
msgstr "Compradores"
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id4
msgid "VAT 12%"
msgstr "IVA 12%"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Buyer Invoices"
msgstr "Facturas comprador"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.res_w_buyer
msgid "Results with buyer"
msgstr "Resultados con comprador"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,price:0
msgid "Maximum Price"
msgstr "Precio máximo"
#. module: auction
#: help:auction.dates,auction1:0
msgid "Start date of auction"
msgstr "Fecha inicio de la subasta"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_auction_move
msgid "Auction Move"
msgstr "Movimiento subasta"
#. module: auction
#: help:auction.dates,buyer_costs:0
msgid "Account tax for buyer"
msgstr "Cuenta impuestos para el comprador"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Next Auction"
msgstr "Siguiente subasta"
#. module: auction
#: view:auction.taken:0
msgid "Select lots which are Sold"
msgstr "Seleccione lotes que estén vendidos"
#. module: auction
#: field:auction.lots,statement_id:0
msgid "Payment"
msgstr "Pago"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:571
#: code:addons/auction/auction.py:686
#, python-format
msgid "The object \"%s\" has no buyer assigned."
msgstr "El objeto \"%s\" no tiene comprador asignado."
#. module: auction
#: selection:auction.deposit,method:0
msgid "Keep until sold"
msgstr "Guardar hasta la venta"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Last Auction Date"
msgstr "Fecha última subasta"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.tax_seller
msgid "Seller Costs (12%)"
msgstr "Costes vendedor (12%)"
#. module: auction
#: field:auction.lots,paid_vnd:0
msgid "Seller Paid"
msgstr "Vendedor pagado"
#. module: auction
#: view:board.board:0
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Objects statistics"
msgstr "Estadísticas objetos"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of sellers:"
msgstr "Nº de vendedores:"
#. module: auction
#: field:report.auction,date:0
#: field:report.object.encoded,date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturado"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of items taken away:"
msgstr "Nº de artículos para llevar:"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction's Summary"
msgstr "Resumen de la subasta"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "%)"
msgstr "%)"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Buyer Information"
msgstr "Información comprador"
#. module: auction
#: help:auction.lots,gross_revenue:0
msgid "Buyer Price - Seller Price"
msgstr "Precio comprador - Precio vendedor"
#. module: auction
#: field:auction.lots.make.invoice,objects:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,objects:0
msgid "# of objects"
msgstr "Nº de objetos"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_est2:0
msgid "Maximum Estimation"
msgstr "Estimación máxima"
#. module: auction
#: field:auction.lots,buyer_price:0
msgid "Buyer price"
msgstr "Precio comprador"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Bids Details"
msgstr "Detalles de la puja"
#. module: auction
#: field:auction.lots,is_ok:0
msgid "Buyer's payment"
msgstr "Pago del comprador"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "End of auction"
msgstr "Fin de subasta"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_catalog_flagey_wizard
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_catalog_flagey
msgid "Auction Catalog Flagey"
msgstr "Catálogo de subastas"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax4
msgid "Seller Costs1"
msgstr "Costes de vendedor1"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,create_uid:0
#: field:auction.lots,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of buyers:"
msgstr "Nº de compradores"
#. module: auction
#: field:auction.lots,costs:0
msgid "Indirect costs"
msgstr "Costes indirectos"
#. module: auction
#: help:auction.dates,seller_costs:0
msgid "Account tax for seller"
msgstr "Cuenta impuesto para el vendedor"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:68
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "Error de usuario"
#. module: auction
#: model:ir.module.module,shortdesc:auction.module_meta_information
msgid "Auction Management"
msgstr "Gestión de subastas"
#. module: auction
#: field:auction.dates,journal_seller_id:0
msgid "Seller Journal"
msgstr "Diario del vendedor"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: selection:auction.dates,state:0
#: view:auction.lots:0
#: selection:auction.lots,state:0
#: view:report.auction:0
#: selection:report.auction,state:0
#: selection:report.auction.adjudication,state:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: auction
#: help:auction.lots,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is used when a object is encoding as a new object. "
" \n"
"* The 'Unsold' state is used when object does not sold for long time, user "
"can also set it as draft state after unsold. \n"
"* The 'Paid' state is used when user pay for the object \n"
"* The 'Sold' state is used when user buy the object."
msgstr ""
" * El estado 'Borrador' se utiliza cuando un objeto se codifica como un "
"objeto nuevo. \n"
"* El estado 'Sin vender' se utiliza cuando el objeto no se ha vendido por "
"mucho tiempo, el usuario también puede establecer el estado borrador después "
"del estado sin vender. \n"
"* El estado 'Pagado' se utiliza cuando el usuario paga por el objeto. "
" \n"
"* El estado 'Vendido' se utiliza cuando el usuario compra el objeto."
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: view:report.auction:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: auction
#: help:aie.category,child_ids:0
msgid "children aie category"
msgstr "Categoría hijo de aie"
#. module: auction
#: help:auction.lots,ach_emp:0
msgid "When state is Taken Away, this field is marked as True"
msgstr "Cuando el estado es 'Retirado', este campo se marca como verdadero."
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_taken
msgid "Gestion emporte"
msgstr "Gestión salida objetos"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
#: report:auction.bids:0
#: view:auction.dates:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,auction_id:0
#: report:auction.total.rml:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_menu_root
#: view:report.auction:0
msgid "Auction"
msgstr "Subasta"
#. module: auction
#: view:auction.lot.category:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_object_cat
msgid "Object Categories"
msgstr "Categorías de objetos"
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,app_id:0
msgid "API ID"
msgstr "ID API"
#. module: auction
#: field:auction.bid,name:0
#: field:auction.bid_line,bid_id:0
msgid "Bid ID"
msgstr "ID apuesta"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Min Estimate:"
msgstr "Estimación mín.:"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#. module: auction
#: field:report.auction,net_margin:0
msgid "Net Margin"
msgstr "Margen neto"
#. module: auction
#: field:auction.lots,vnd_lim_net:0
msgid "Net limit ?"
msgstr "¿Límite neto?"
#. module: auction
#: field:aie.category,child_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of commissions:"
msgstr "Nº de comisiones:"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,auction:0
#: field:auction.dates,name:0
msgid "Auction Name"
msgstr "Nombre subasta"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,obj_num:0
msgid "# of Encoded obj."
msgstr "Nº de obj. codificados"
#. module: auction
#: field:aie.category,parent_id:0
msgid "Parent aie Category"
msgstr "Categoría padre de aie"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction Summary"
msgstr "Resumen subasta"
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "(Keep empty for automatic number)"
msgstr "(dejar vacío para número automático)"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:578
#, python-format
msgid "No Invoice Address"
msgstr "No existe dirección de factura"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_huissier
msgid "Bailiffs Listing"
msgstr "Listado cobradores de deudas"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129
#, python-format
msgid "This record does not exist !"
msgstr "¡ Este registro no existe !"
#. module: auction
#: field:auction.pay.buy,total:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Importe total"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,amount:0
msgid "Amount For First Bank Statement"
msgstr "Importe para el primer extracto bancario"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_object_date
#: view:report.auction.object.date:0
msgid "Objects per day"
msgstr "Objetos por día"
#. module: auction
#: help:auction.lots,author_right:0
msgid "Account tax for author commission"
msgstr "Cuenta impuesto para la comisión del autor"
#. module: auction
#: model:product.template,name:auction.monproduit_product_template
msgid "Oeuvres a 21%"
msgstr "Obras al 21%"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,adj:0
msgid "Adj."
msgstr "Adj."
#. module: auction
#: field:auction.lot.history,name:0
#: field:report.auction.adjudication,date:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_ret:0
msgid "Price retired"
msgstr "Precio retirado"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Extra Costs"
msgstr "Costes extra"
#. module: auction
#: view:auction.lots.buyer_map:0
msgid "Map "
msgstr "Mapa "
#. module: auction
#: field:auction.lots,paid_ach:0
msgid "Buyer Invoice Reconciled"
msgstr "Factura comprador reconciliada"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,date_dep:0
msgid "Deposit date"
msgstr "Fecha depósito"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.id_deposit
msgid "Deposits"
msgstr "Depósitos"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,specific_cost_ids:0
msgid "Specific Costs"
msgstr "Costes específicos"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "To pay ("
msgstr "A pagar ("
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer
msgid "Buyer Costs (20%)"
msgstr "Costes comprador (20%)"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction
msgid "Dashboard"
msgstr "Cuadro de mandos"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_dates_next
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_date_menu
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_dates_next1
msgid "Auctions"
msgstr "Subastas"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Total Adjudications"
msgstr "Total adjudicaciones"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice
msgid "Make invoice"
msgstr "Crear factura"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: view:auction.lots:0
msgid "History"
msgstr "Historial"
#. module: auction
#: field:aie.category,code:0
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: auction
#: report:auction.code_bar_lot:0
msgid "Nr."
msgstr "Núm."
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_report_barcode_lot
msgid "Barcode batch"
msgstr "Lote código de barras"
#. module: auction
#: report:report.auction.buyer.result:0
msgid "Num"
msgstr "Núm."
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Buyer's Payment History"
msgstr "Historial de pagos del comprador"
#. module: auction
#: view:auction.artists:0
#: field:auction.artists,biography:0
msgid "Biography"
msgstr "Biografía"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice:0
msgid "Create Invoices For Seller"
msgstr "Crear facturas para el vendedor"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,obj_margin:0
msgid "Net margin"
msgstr "Margen neto"
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_local:0
msgid "Auction Location"
msgstr "Ubicación de la subasta"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Analytic"
msgstr "Analítico"
#. module: auction
#: help:auction.lots,paid_ach:0
msgid ""
"When state of Buyer Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
msgstr ""
"Cuando el estado de la factura del comprador es 'Pagada', este campo se pone "
"a verdadero."
#. module: auction
#: report:bids.lots:0
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Cat.N"
msgstr "Cat.N"
#. module: auction
#: selection:auction.deposit,method:0
msgid "Decrease limit of 10%"
msgstr "Decrementar límite de 10%"
#. module: auction
#: field:auction.dates,adj_total:0
#: field:report.auction.adjudication,adj_total:0
msgid "Total Adjudication"
msgstr "Total adjudicación"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice_buyer
msgid "Invoice Buyer objects"
msgstr "Facturar objetos comprador"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "My Auction"
msgstr "Mi subasta"
#. module: auction
#: help:auction.lots,gross_margin:0
msgid "(Gross Revenue*100.0)/ Object Price"
msgstr "(Ingresos brutos*100.0)/ Precio objeto"
#. module: auction
#: field:auction.bid,contact_tel:0
msgid "Contact Number"
msgstr "Número de contacto"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Price"
msgstr "Precio"
#. module: auction
#: report:bids.phones.details:0
msgid "-"
msgstr "-"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
#. module: auction
#: field:auction.lots.make.invoice,number:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,number:0
msgid "Invoice Number"
msgstr "Número factura"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:87
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:77
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:95
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:122
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:137
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:173
#, python-format
msgid "Active IDs not Found"
msgstr "No se encontraron IDs activos"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:167
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:117
#, python-format
msgid "Connection to WWW.Auction-in-Europe.com failed !"
msgstr "¡La conexión a WWW.Auction-in-Europe.com ha fallado!"
#. module: auction
#: field:report.auction,gross_revenue:0
msgid "Gross Revenue"
msgstr "Ingreso bruto"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.open_board_auction
msgid "Auction board"
msgstr "Tablero subasta"
#. module: auction
#: field:aie.category,name:0
#: view:auction.artists:0
#: report:bids.lots:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,name:0
#: field:auction.lots,bord_vnd_id:0
msgid "Depositer Inventory"
msgstr "Inventario depositador"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:692
#, python-format
msgid "The Buyer has no Invoice Address."
msgstr "El comprador no tiene dirección de factura."
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Total adj."
msgstr "Total adj."
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,user:0
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_adjudication
msgid "report_auction_adjudication"
msgstr "informe_subasta_adjudicación"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_lots_3
msgid "Seller Form"
msgstr "Formulario vendedor"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_type:0
#: field:report.auction,lot_type:0
msgid "Object category"
msgstr "Categoría objeto"
#. module: auction
#: view:auction.taken:0
msgid "Mark Lots"
msgstr "Marcar lotes"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots
msgid "Auction Object"
msgstr "Objeto subastado"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_num:0
#: field:auction.lots.enable,confirm_en:0
msgid "Catalog Number"
msgstr "Número de catálogo"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilidad"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_phone
msgid "Bids phones"
msgstr "Teléfonos apuestas"
#. module: auction
#: field:report.auction,avg_estimation:0
msgid "Avg estimation"
msgstr "Estimación promedio"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Debit:"
msgstr "Debe:"
#. module: auction
#: field:auction.lots,author_right:0
msgid "Author rights"
msgstr "Derechos de autor"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
#: view:auction.dates:0
#: view:auction.deposit:0
#: view:auction.lots:0
#: view:report.auction:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: auction
#: help:auction.dates,journal_id:0
msgid "Account journal for buyer"
msgstr "Diario contable para comprador"
#. module: auction
#: field:auction.bid,bid_lines:0
#: report:auction.bids:0
#: report:bids.lots:0
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid_line
msgid "Bid"
msgstr "Apuesta"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Total net rev."
msgstr "Total ing. neto"
#. module: auction
#: view:auction.lots.buyer_map:0
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_seller_menu
msgid "Sellers"
msgstr "Vendedores"
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_est2:0
msgid "Maximum Estimate Price"
msgstr "Precio máximo estimado"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
msgid "Move to Auction date"
msgstr "Mover hasta fecha de subasta"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of unsold items:"
msgstr "Nº de artículos no vendidos:"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Crear facturas"
#. module: auction
#: field:auction.bid,auction_id:0
#: view:auction.dates:0
#: field:auction.lots.auction.move,auction_id:0
msgid "Auction Date"
msgstr "Fecha subasta"
#. module: auction
#: report:auction.code_bar_lot:0
msgid ", ID"
msgstr ", ID"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Adj.("
msgstr "Adj.("
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.lot_list_inv
msgid "Lots List - Landscape"
msgstr "Lista de lotes - Horizontal"
#. module: auction
#: view:auction.artists:0
msgid "Author/Artist"
msgstr "Autor/Artista"
#. module: auction
#: field:auction.lots,ach_login:0
#: field:auction.lots.buyer_map,ach_login:0
msgid "Buyer Username"
msgstr "Nombre usuario comprador"
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Latest objects"
msgstr "Últimos objetos"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_local:0
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Month -1"
msgstr "Mes -1"
#. module: auction
#: help:auction.lots,is_ok:0
msgid "When buyer pay for bank statement', this field is marked"
msgstr "Cuando el comprador paga por extracto bancario', se marca este campo"
#. module: auction
#: field:auction.lots,ach_emp:0
msgid "Taken Away"
msgstr "Para llevar"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Total gross rev."
msgstr "Total ing. bruto"
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_est1:0
msgid "Minimum Estimate Price"
msgstr "Precio mínimo estimado"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Date"
msgstr "Fecha depósito"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145
#, python-format
msgid "This lot does not exist !"
msgstr "¡Este lote no existe!"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "July"
msgstr "Julio"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,call:0
msgid "To be Called"
msgstr "Para ser llamado"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_lots_estimation_adj_category_tree
msgid "Min est/Adj/Max est"
msgstr "Mín est/Adj/Máx est"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_est1:0
msgid "Minimum Estimation"
msgstr "Estimación mínima"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_sms_send
msgid "Sms send "
msgstr "Mandar sms "
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_auction_move
msgid "Change Auction Date"
msgstr "Cambiar fecha subasta"
#. module: auction
#: field:auction.artists,birth_death_dates:0
msgid "Lifespan"
msgstr "Período de vida"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,method:0
msgid "Withdrawned method"
msgstr "Método de retirada"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Buyer Commissions"
msgstr "Comisiones comprador"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_auction
msgid "Auction Analysis"
msgstr "Análisis subastas"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80
#, python-format
msgid "Payment aborted !"
msgstr "¡ Pago abortado !"
#. module: auction
#: field:auction.lot.history,price:0
msgid "Withdrawn price"
msgstr "Precio retirado"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Beginning of the auction"
msgstr "Inicio de la subasta"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,statement_id3:0
msgid "Third Bank Statement For Buyer"
msgstr "Tercer extracto bancario para el comprador"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,month:0
#: field:report.auction.object.date,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Max Estimate:"
msgstr "Estimación máxima:"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Statistical"
msgstr "Estadística"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit
msgid "Auction Deposit Border"
msgstr "Depósito límite de subasta"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_object_encoded_tree
msgid "Object statistics"
msgstr "Estadísticas de objeto"
#. module: auction
#: help:auction.lots,net_margin:0
msgid "(Net Revenue * 100)/ Object Price"
msgstr "(Ingreso neto * 100)/ Precio del objeto"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_history
msgid "Lot History"
msgstr "Historial de lote"
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Crear facturas"
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id5
msgid "VAT 5%"
msgstr "IVA 5%"
#. module: auction
#: field:auction.dates,expo1:0
msgid "First Exposition Day"
msgstr "Primer día exposición"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Lot"
msgstr "Lote"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_artists
msgid "auction.artists"
msgstr "subasta.artistas"
#. module: auction
#: field:report.auction,avg_price:0
msgid "Avg Price."
msgstr "Precio prom."
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,statement_id2:0
msgid "Second Bank Statement For Buyer"
msgstr "Segundo extracto bancario para el comprador"
#. module: auction
#: field:auction.dates,journal_id:0
msgid "Buyer Journal"
msgstr "Diario comprador"
#. module: auction
#: selection:auction.lots,state:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Paid"
msgstr "Pagado"
#. module: auction
#: report:bids.lots:0
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activa"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Exposition Dates"
msgstr "Fechas exposición"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax1
msgid "TVA"
msgstr "IVA"
#. module: auction
#: field:auction.lots,important:0
msgid "To be Emphatized"
msgstr "Para enfatizar"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax2
msgid "TVA1"
msgstr "IVA1"
#. module: auction
#: view:report.auction.object.date:0
msgid "Objects per Day"
msgstr "Objetos por día"
#. module: auction
#: field:auction.dates,seller_invoice_history:0
#: field:auction.lots,sel_inv_id:0
#: view:auction.lots.make.invoice:0
msgid "Seller Invoice"
msgstr "Factura del vendedor"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Objects by day"
msgstr "Objetos por día"
#. module: auction
#: help:auction.dates,expo2:0
msgid "Last exposition date for auction"
msgstr "Última fecha de exposición para la subasta"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:571
#: code:addons/auction/auction.py:686
#, python-format
msgid "Missed buyer !"
msgstr "¡Falta comprador!"
#. module: auction
#: report:auction.code_bar_lot:0
msgid "Flagey"
msgstr "Flagey"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Auction manager "
msgstr "Gestor de subastas "
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:68
#, python-format
msgid ""
"Two different buyers for the same invoice !\n"
"Please correct this problem before invoicing"
msgstr ""
"Dos compradores diferentes para la misma factura !\n"
"Por favor, corrija este problema antes de facturar"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: auction
#: field:auction.lots,vnd_lim:0
msgid "Seller limit"
msgstr "Límite vendedor"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,transfer:0
msgid "Transfer"
msgstr "Transferencia"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Line3"
msgstr "Línea3"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Line2"
msgstr "Línea2"
#. module: auction
#: help:auction.lots,obj_ret:0
msgid "Object Ret"
msgstr "Objeto retirado"
#. module: auction
#: view:report.auction.adjudication:0
msgid "Total adjudication"
msgstr "Total adjudicación"
#. module: auction
#: selection:auction.deposit,method:0
msgid "Contact the Seller"
msgstr "Contactar con el vendedor"
#. module: auction
#: field:auction.taken,lot_ids:0
msgid "Lots Emportes"
msgstr "Lotes que se han llevado"
#. module: auction
#: field:auction.lots,net_margin:0
msgid "Net Margin (%)"
msgstr "Margen neto (%)"
#. module: auction
#: field:auction.lots,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid ")"
msgstr ")"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Seller Information"
msgstr "Información vendedor"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,lot_id:0
#: view:auction.lots:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_all_objects
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_all_objects_menu
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Seller Invoices"
msgstr "Facturas vendedor"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Paid:"
msgstr "Pagado:"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,total_neg:0
msgid "Allow Negative Amount"
msgstr "Permitir importe negativo"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,amount2:0
msgid "Amount For Second Bank Statement"
msgstr "Importe para el segundo extracto bancario"
#. module: auction
#: field:auction.lot.history,auction_id:0
#: field:report.auction,auction:0
#: field:report.auction.adjudication,name:0
msgid "Auction date"
msgstr "Fecha subasta"
#. module: auction
#: view:auction.lots.sms.send:0
msgid "SMS Text"
msgstr "Texto SMS"
#. module: auction
#: field:auction.dates,auction1:0
msgid "First Auction Day"
msgstr "Primer día subasta"
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "Create Invoices For Buyer"
msgstr "Crear facturas para el comprador"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Names"
msgstr "Nombres"
#. module: auction
#: view:auction.artists:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_artist
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Pay Objects"
msgstr "Pagar objetos"
#. module: auction
#: help:auction.dates,expo1:0
msgid "Beginning exposition date for auction"
msgstr "Fecha inicio exposición para la subasta"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_line_open
msgid "Open lots"
msgstr "Lotes abiertos"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_deposit
msgid "Deposit slip"
msgstr "Ficha de depósito"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_enable
msgid "Lots Enable"
msgstr "Activar lotes"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Lots"
msgstr "Lotes"
#. module: auction
#: field:auction.lots,seller_price:0
msgid "Seller price"
msgstr "Precio vendedor"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buy_id_list
msgid "Buyer List"
msgstr "Lista comprador"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Buyer costs("
msgstr "Costes comprador("
#. module: auction
#: field:auction.pay.buy,statement_id1:0
#: field:auction.pay.buy,statement_id2:0
#: field:auction.pay.buy,statement_id3:0
msgid "Statement"
msgstr "Extracto"
#. module: auction
#: help:auction.lots,seller_price:0
#: help:auction.lots.make.invoice,amount:0
msgid "Seller Price"
msgstr "Precio vendedor"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax20
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax6
msgid "Frais de vente"
msgstr "Gastos de venta"
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id1
msgid "VAT 1%"
msgstr "IVA 1%"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax
msgid "Droit d'auteur"
msgstr "Derechos de autor"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_buyer_map
msgid "Map Buyer"
msgstr "Mapa comprador"
#. module: auction
#: field:report.auction.object.date,name:0
msgid "Created date"
msgstr "Fecha creación"
#. module: auction
#: help:auction.lots,bord_vnd_id:0
msgid ""
"Provide deposit information: seller, Withdrawned Method, Object, Deposit "
"Costs"
msgstr ""
"Proporciona información del depósito: vendedor, método de retirada, objeto, "
"costes del depósito"
#. module: auction
#: field:auction.lots,net_revenue:0
#: field:report.object.encoded,net_revenue:0
msgid "Net revenue"
msgstr "Ingreso neto"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:87
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of items:"
msgstr "Nº de artículos:"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer_author
msgid "Author rights (4%)"
msgstr "Derechos de autor (4%)"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,estimation:0
msgid "Estimation"
msgstr "Estimación"
#. module: auction
#: model:ir.module.module,description:auction.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module manages the records of the artists,\n"
" the articles to be put up for auction,the buyers and\n"
" sellers.\n"
"\n"
" It completely manages an auction such as managing bids,\n"
" keeping track of the sold articles along with the paid\n"
" and unpaid objects including delivery of the articles.\n"
" Dashboards for auction that includes:\n"
" * My Latest Objects (list)\n"
" * My Latest Deposits (list)\n"
" * Objects Statistics (list)\n"
" * My Objects By Day (list)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Este módulo gestiona los registros de los artistas,\n"
" los artículos que se ponen a subasta, los compradores y\n"
" los vendedores.\n"
"\n"
" Gestiona completamente una subasta como la gestión de las ofertas,\n"
" el seguimiento de los artículos que se venden junto con el pago\n"
" y los objetos pendientes de pago, incluida la entrega de los "
"artículos.\n"
" Tableros para la subasta, que incluye:\n"
" * Mis últimos objetos (la lista)\n"
" * Mis últimos depósitos (lista)\n"
" * Estadística de objetos (lista)\n"
" * Mis objetos por día (lista)\n"
" "
#. module: auction
#: view:auction.taken:0
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buyer_form_id
msgid "Buyer Form"
msgstr "Formulario comprador"
#. module: auction
#: field:auction.bid,partner_id:0
msgid "Buyer Name"
msgstr "Nombre comprador"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,day:0
msgid "Day"
msgstr "Día"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice
msgid "Invoice Seller objects"
msgstr "Factura objetos vendedor"
#. module: auction
#: field:auction.lots,gross_margin:0
msgid "Gross Margin (%)"
msgstr "Margen bruto (%)"
#. module: auction
#: selection:auction.dates,state:0
#: selection:report.auction.adjudication,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Search Next Auction Dates"
msgstr "Buscar fechas siguiente subasta"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Print Auction Catalog Flagey Report..."
msgstr "Imprimir informe sobre catalogo de subasta"
#. module: auction
#: field:auction.lots,ach_avance:0
msgid "Buyer Advance"
msgstr "Avance del comprador"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_comm:0
msgid "Commission"
msgstr "Comisión"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Min/Adj/Max"
msgstr "Mín/Adj/Máx"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Catalog Flagey Report"
msgstr "Informe de Catálogo Flagey"
#. module: auction
#: help:auction.lots,obj_price:0
msgid "Object Price"
msgstr "Precio objeto"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
msgid "Bids Lines"
msgstr "Líneas pujas"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Catalog"
msgstr "Catálogo"
#. module: auction
#: help:auction.lots,auction_id:0
msgid "Auction for object"
msgstr "Subasta para objeto"
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,account:0
msgid "Destination Account"
msgstr "Cuenta de destino"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_config_menu
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80
#, python-format
msgid ""
"You should pay all the total: \"%.2f\" are missing to accomplish the payment."
msgstr "Debe pagar todo el total: Faltan \"%.2f\" para liquidar el pago."
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_pay_buy
msgid "Pay buy"
msgstr "Pagar compra"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_outils_menu
msgid "Tools Bar Codes"
msgstr "Herramientas códigos de barras"
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,deposit_id:0
msgid "Deposit"
msgstr "Depósito"
#. module: auction
#: field:auction.dates,expo2:0
msgid "Last Exposition Day"
msgstr "Último día de exposición"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_able
msgid "Lots able"
msgstr "Lotes disponibles"
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id3
msgid "VAT 10%"
msgstr "IVA 10%"
#. module: auction
#: field:auction.artists,name:0
msgid "Artist/Author Name"
msgstr "Artista / Nombre autor"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#. module: auction
#: field:auction.lots,image:0
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#. module: auction
#: help:auction.lots,buyer_price:0
#: help:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0
msgid "Buyer Price"
msgstr "Precio comprador"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_category
msgid "Auction Lots Category"
msgstr "Categoría lotes subasta"
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id2
msgid "VAT 20%"
msgstr "IVA 20%"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer_sel
msgid "Auction payment for seller"
msgstr "Pago subasta para vendedor"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: selection:auction.lots,state:0
msgid "Taken away"
msgstr "Para llevar"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_form_id
msgid "Seller List"
msgstr "Lista vendedor"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Costs"
msgstr "Costes de depósito"
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr "Nombre de categoría"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "........."
msgstr "........."
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction Summary tree view"
msgstr "Vista resumen de subasta en árbol"
#. module: auction
#: report:report.auction.buyer.result:0
msgid "Adj"
msgstr "Adj"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_dates
msgid "Auction Dates"
msgstr "Fechas subasta"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction_open
msgid "Auction DashBoard"
msgstr "Panel de mandos de subasta"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,user_id:0
#: field:report.auction.adjudication,user_id:0
#: field:report.auction.object.date,user_id:0
#: field:report.object.encoded,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Payment Lines"
msgstr "Líneas de pago"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:692
#, python-format
msgid "Missed Address !"
msgstr "¡Falta dirección!"
#. module: auction
#: help:auction.lots,net_revenue:0
msgid "Buyer Price - Seller Price - Indirect Cost"
msgstr "Precio comprador - Precio vendedor - Coste indirecto"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_bid
msgid "Open Bids"
msgstr "Pujas abiertas"
#. module: auction
#: field:auction.artists,pseudo:0
msgid "Pseudo"
msgstr "Pseudo"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Not sold"
msgstr "No vendido"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax3
#: field:auction.dates,buyer_costs:0
msgid "Buyer Costs"
msgstr "Costes comprador"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Auction Date:"
msgstr "Fecha subasta:"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:167
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:116
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. module: auction
#: field:auction.dates,buyer_invoice_history:0
#: field:auction.lots,ach_inv_id:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "Buyer Invoice"
msgstr "Factura comprador"
#. module: auction
#: report:auction.bids:0
msgid "Tel"
msgstr "Tel"
#. module: auction
#: field:auction.lots,artist_id:0
msgid "Artist/Author"
msgstr "Artista / Autor"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.total_result1
msgid "Auction Totals with lists"
msgstr "Totales subasta con listas"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "General Information"
msgstr "Información general"
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
#: view:auction.lots.buyer_map:0
#: view:auction.lots.make.invoice:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
#: view:auction.lots.sms.send:0
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_object_encoded
msgid "Object encoded"
msgstr "Objeto codificado"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
msgid "Search Auction Bid"
msgstr "Buscar puja subasta"
#. module: auction
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Est"
msgstr "Est"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Seller Commissions"
msgstr "Comisiones vendedor"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Object statistic"
msgstr "Estadística objeto"
#. module: auction
#: help:auction.dates,journal_seller_id:0
msgid "Account journal for seller"
msgstr "Diario contable para vendedor"
#. module: auction
#: field:auction.dates,auction2:0
msgid "Last Auction Day"
msgstr "Último día de subasta"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Objects Description"
msgstr "Descripción de objetos"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:87
#, python-format
msgid "No auction date for \"%s\": Please set one."
msgstr "No hay fecha de la subasta para \"%s\": Por favor seleccione una."
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,info:0
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_price:0
msgid "Adjudication price"
msgstr "Precio adjudicación"
#. module: auction
#: field:auction.dates,acc_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Cuenta de ingresos"
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,password:0
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Pay objects"
msgstr "Pagar objetos"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "# objects"
msgstr "Nº objetos"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Adjudication:"
msgstr "Adjudicación:"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.details_bids_phones
msgid "Bids per lot (phone)"
msgstr "Apuestas por lote (teléfono)"
#. module: auction
#: field:report.auction,buyer_login:0
msgid "Buyer Login"
msgstr "Entrada comprador"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,tax_id:0
msgid "Expenses"
msgstr "Gastos"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer
msgid "Auction payer"
msgstr "Pagador de la subasta"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Auction name:"
msgstr "Nombre subasta:"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Latest deposits"
msgstr "Últimos depósitos"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.art2
msgid "Artists Biography"
msgstr "Biografía artistas"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,year:0
msgid "Year"
msgstr "Año"
#. module: auction
#: field:auction.lots,history_ids:0
msgid "Auction history"
msgstr "Historial subasta"
#~ msgid "Total margin"
#~ msgstr "Margen total"
#~ msgid "SMS - Gateway: clickatell"
#~ msgstr "Puerta de enlace SMS vía clickatell"
#~ msgid "Provisoire"
#~ msgstr "Provisional"
#~ msgid "Definitive (ordre catalogue)"
#~ msgstr "Definitivo (orden catálogo)"
#~ msgid "My Encoded Objects Per Day"
#~ msgstr "Mis objetos codificados por día"
#~ msgid "Lot history"
#~ msgstr "Historial de lotes"
#~ msgid "Bids line"
#~ msgstr "Línea de apuestas"
#~ msgid "Adjudication by Auction"
#~ msgstr "Adjudicación por subasta"
#~ msgid "Numerotation (per lot)"
#~ msgstr "Numeración (por lote)"
#~ msgid "Antique/Books, manuscripts, eso."
#~ msgstr "Antigüedades / Libros, manuscritos, etc."
#~ msgid "Antique/Tin / Copper wares"
#~ msgstr "Antigüedades / Metal / Objetos de cobre"
#~ msgid "Buyer invoice reconciled"
#~ msgstr "Factura comprador reconciliada"
#~ msgid "Mark as taken away"
#~ msgstr "Marcar como para llevar"
#~ msgid "Statements"
#~ msgstr "Extractos"
#~ msgid "Unclassifieds"
#~ msgstr "No clasificados"
#~ msgid "Objects by Auction"
#~ msgstr "Objetos por subasta"
#~ msgid "Antiques"
#~ msgstr "Antigüedades"
#~ msgid "Object Type"
#~ msgstr "Tipo de objeto"
#~ msgid "Contemporary Art"
#~ msgstr "Arte contemporáneo"
#~ msgid "No of sellers"
#~ msgstr "Núm. de vendedores"
#~ msgid "ned"
#~ msgstr "Holandés"
#~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
#~ msgstr ""
#~ "Error: Registro de entrada (resp. Registro de salida) debe seguir al "
#~ "Registro de salida (resp. Registro de entrada)"
#~ msgid "Net margin (%)"
#~ msgstr "Margen neto (%)"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Fechas"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM"
#~ msgid "All objects"
#~ msgstr "Todos los objetos"
#~ msgid "Buyer's auction for all months"
#~ msgstr "Subasta del comprador para todos los meses"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contacto"
#~ msgid "Cont. Art/Painting"
#~ msgstr "Arte cont. / Pintura"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Anterior"
#~ msgid "Unsold objects"
#~ msgstr "Objetos sin vender"
#~ msgid "Sold Objects"
#~ msgstr "Objetos vendidos"
#~ msgid "Sum net margin"
#~ msgstr "Suma margen neto"
#~ msgid "Langage"
#~ msgstr "Idioma"
#~ msgid "Inventory Number"
#~ msgstr "Número de inventario"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Salir"
#~ msgid "Auction buyer reporting form view"
#~ msgstr "Informe comprador de subastas vista formulario"
#~ msgid "Antique/Cartoons"
#~ msgstr "Antigüedades / Tebeos"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
#~ msgid "Auction Objects"
#~ msgstr "Objetos de subasta"
#~ msgid "Auction reporting2 form view"
#~ msgstr "Informe2 subastas vista formulario"
#~ msgid "Depositer's statistics"
#~ msgstr "Estadísticas del depositario"
#~ msgid "Buyer information"
#~ msgstr "Información del comprador"
#~ msgid "Auction Reporting on seller view"
#~ msgstr "Informe subastas según vista vendedor"
#~ msgid "auction.dates"
#~ msgstr "subasta.fechas"
#~ msgid "Amount paid"
#~ msgstr "Importe pagado"
#~ msgid "My Latest Deposits"
#~ msgstr "Mis últimos depósitos"
#~ msgid "Buyer's Revenues"
#~ msgstr "Ingresos del comprador"
#~ msgid "eng"
#~ msgstr "Inglés"
#~ msgid "Auction buyer reporting tree view2"
#~ msgstr "Informe comprador de subastas vista2 árbol"
#~ msgid "Bulk SMS send"
#~ msgstr "SMS enviado"
#~ msgid "fr"
#~ msgstr "Francés"
#~ msgid "Antique/Old weapons and militaria"
#~ msgstr "Antigüedades / Armas antiguas y militares"
#~ msgid "Antique/Oriental Arts/Chineese furnitures"
#~ msgstr "Antigüedades / Arte oriental / Muebles chinos"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuar"
#~ msgid "Avg. Est"
#~ msgstr "Est. promedio"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Error: Código EAN erróneo"
#~ msgid ""
#~ "This module provides functionality to \n"
#~ " manage artists, articles, sellers, buyers and auction.\n"
#~ " Manage bids, track of sold, paid and unpaid objects.\n"
#~ " Delivery Management. \n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo proporciona funcionalidad para \n"
#~ " gestionar artistas, artículos, vendedores, compradores y subastas.\n"
#~ " Gestionar pujas, rastreo de ventas y objetos pagados y no pagados.\n"
#~ " Gestión de la distribución. \n"
#~ " "
#~ msgid "Confirmation set taken away"
#~ msgstr "Fijar confirmación para llevar"
#~ msgid "Mark as paid for seller"
#~ msgstr "Marcar como pagado para vendedor"
#~ msgid "Close + Create all invoices"
#~ msgstr "Cerrar + Crear todas las facturas"
#~ msgid "Antique/Verreries"
#~ msgstr "Antigüedades / Vidrierías"
#~ msgid "Antique/Toys"
#~ msgstr "Antigüedades / Juguetes"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
#~ msgstr "¡Error! No se pueden crear cuentas recursivas."
#~ msgid "Auction buyer reporting tree view"
#~ msgstr "Informe comprador de subastas vista árbol"
#~ msgid "Define Artists"
#~ msgstr "Definir artistas"
#~ msgid "Comparison of estimations"
#~ msgstr "Comparación de estimaciones"
#~ msgid "Code barres du lot"
#~ msgstr "Código de barras del lote"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Reintentar"
#~ msgid "Birth / Death dates"
#~ msgstr "Fechas nacimiento / defunción"
#~ msgid "Antique/Jewelry"
#~ msgstr "Antigüedades / Joyas"
#~ msgid "Unclassified objects "
#~ msgstr "Objetos no clasificados "
#~ msgid "Numerotation"
#~ msgstr "Numeración"
#~ msgid "Bordereau de dépôt"
#~ msgstr "Justificante de depósito"
#~ msgid "comparaison estimate/adjudication "
#~ msgstr "comparación estimado/adjudicado "
#~ msgid "Adj(EUR)"
#~ msgstr "Adj(EUR)"
#~ msgid "Cont. Art/Other Media"
#~ msgstr "Arte cont. / Otro media"
#~ msgid "Send Image also ?"
#~ msgstr "¿Enviar imagen también?"
#~ msgid "General Informations"
#~ msgstr "Información general"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "Auctions results"
#~ msgstr "Resultados subastas"
#~ msgid "Unclassified objects"
#~ msgstr "Objetos sin clasificar"
#~ msgid "Antique/Carpet and textilles"
#~ msgstr "Antigüedades / Alfombras y textiles"
#~ msgid "New Auction Dates"
#~ msgstr "Nuevas fechas de subasta"
#~ msgid "Sum adj"
#~ msgstr "Suma adj"
#~ msgid "No of Objects"
#~ msgstr "Núm. de objetos"
#~ msgid "Antique/Painting"
#~ msgstr "Antigüedades / Pinturas"
#~ msgid "Check payment for seller"
#~ msgstr "Comprobar pago para vendedor"
#~ msgid "Detailed lots"
#~ msgstr "Lotes detallados"
#~ msgid "Send results to Auction-in-europe.com"
#~ msgstr "Enviar resultados a Auction-in-europe.com"
#~ msgid "Seller's auction"
#~ msgstr "Subasta del vendedor"
#~ msgid "Seller's Revenues"
#~ msgstr "Ingresos del vendedor"
#~ msgid "Buyer's Summary"
#~ msgstr "Resumen del comprador"
#~ msgid "Depositer's Statistics"
#~ msgstr "Estadísticas del depositario"
#~ msgid "To pay"
#~ msgstr "Para pagar"
#~ msgid "Enable Taken away"
#~ msgstr "Activar para llevar"
#~ msgid "Antique/Others"
#~ msgstr "Antigüedades / Otros"
#~ msgid "Auction Reporting tree view2"
#~ msgstr "Informe subastas vista2 árbol"
#~ msgid "Auction buyer reporting form view2"
#~ msgstr "Informe comprador de subastas vista2 formulario"
#~ msgid "Auction dates"
#~ msgstr "Fechas subastas"
#~ msgid "Auction seller reporting2 graph view"
#~ msgstr "Informe2 vendedor de subastas vista gráfico"
#~ msgid "Encoded Objects Per Day"
#~ msgstr "Objetos codificados por día"
#~ msgid "Auction Reporting on buyer view"
#~ msgstr "Informe subastas según vista comprador"
#~ msgid "Payment's history"
#~ msgstr "Historial de pagos"
#~ msgid "Auction results"
#~ msgstr "Resultados de subastas"
#~ msgid "Auction's Revenues"
#~ msgstr "Ingresos de la subasta"
#~ msgid "Antique/Metal Ware"
#~ msgstr "Antigüedades / Objetos de metal"
#~ msgid "de"
#~ msgstr "Alemán"
#~ msgid "Old Auctions"
#~ msgstr "Subastas anteriores"
#~ msgid "Cont. Art/Curiosa"
#~ msgstr "Arte cont. / Curiosidades"
#~ msgid "Auction module"
#~ msgstr "Módulo de subastas"
#~ msgid "Attendance"
#~ msgstr "Servicio"
#~ msgid "Seller information"
#~ msgstr "Información vendedor"
#~ msgid "Cont. Art/Jewelry"
#~ msgstr "Arte cont. / Joyas"
#~ msgid "Next Auctions"
#~ msgstr "Próximas subastas"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "Nº"
#~ msgid "Antique/Miniatures / Collections"
#~ msgstr "Antigüedades / Miniaturas / Colecciones"
#~ msgid "Auction reporting tree view"
#~ msgstr "Informe subastas vista árbol"
#~ msgid "Cont. Art/Photo"
#~ msgstr "Arte cont. / Fotografía"
#~ msgid "Bid auctions"
#~ msgstr "Apuesta subastas"
#~ msgid "Avg margin"
#~ msgstr "Margen promedio"
#~ msgid "Antique/Art from the Ivory Coast"
#~ msgstr "Antigüedades / Arte de la Costa de Marfil"
#~ msgid "Antique/Religiosa"
#~ msgstr "Antigüedades / Religioso"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
#~ "categoría."
#~ msgid "Unplanned objects"
#~ msgstr "Objetos no planificados"
#~ msgid "Cont. Art/Sculpture"
#~ msgstr "Arte cont. / Escultura"
#~ msgid "Antique/Argenterie"
#~ msgstr "Antigüedades / Monedas"
#~ msgid "Antique/Lightings"
#~ msgstr "Antigüedades / Lámparas"
#~ msgid "Antique/Sculpture, bronze, eso."
#~ msgstr "Antigüedades / Escultura, bronze, etc."
#~ msgid "Numerotate"
#~ msgstr "Enumeración"
#~ msgid "All objects are assigned to buyers !"
#~ msgstr "¡Todos los objetos han sido asignados a compradores!"
#~ msgid "Able Taken away"
#~ msgstr "Habilitar para llevar"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Artist/Author 2"
#~ msgstr "Artista / Autor 2"
#~ msgid "Seller's Summary"
#~ msgstr "Resumen del vendedor"
#~ msgid "Auction reporting graph view"
#~ msgstr "Informe subastas vista gráfico"
#~ msgid "Send on your website"
#~ msgstr "Enviar a su sitio web"
#~ msgid "Simplified lots for adjudication"
#~ msgstr "Lotes simplificados para adjudicación"
#~ msgid "Auction Reporting on view1"
#~ msgstr "Informe subastas según vista1"
#~ msgid "Sum Adjustication"
#~ msgstr "Suma adjudicación"
#~ msgid "Antique/Porcelain, Ceramics, Glassmaking, ..."
#~ msgstr "Antigüedades / Porcelana, cerámica, vidrio, ..."
#~ msgid "Object Reference"
#~ msgstr "Referencia objeto"
#~ msgid "Cont. Art/Shows"
#~ msgstr "Arte cont. / Espectáculos"
#~ msgid "Unsold Objects"
#~ msgstr "Objetos no vendidos"
#~ msgid "Avg Adj."
#~ msgstr "Adj. promedio"
#~ msgid "auction.deposit.cost"
#~ msgstr "subasta.depósito.coste"
#~ msgid "Object Inventory"
#~ msgstr "Inventario de objetos"
#~ msgid "Antique/Art from the Ivory Coast/African Arts"
#~ msgstr "Antigüedades / Arte de la Costa de Marfil / Arte africano"
#~ msgid "User's pointing"
#~ msgstr "Puntuación del usuario"
#~ msgid "Lot Category"
#~ msgstr "Categoría lote"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Responsable"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#~ msgid "Auction reporting form view"
#~ msgstr "Informe subastas vista formulario"
#~ msgid "Send to website"
#~ msgstr "Enviar al sitio web"
#~ msgid "Old Auction Dates"
#~ msgstr "Fechas subastas anteriores"
#~ msgid "Auction Reporting on seller view2"
#~ msgstr "Informe subastas según vista2 vendedor"
#~ msgid "Antique/Engravings"
#~ msgstr "Antigüedades / Grabados"
#~ msgid "First Number"
#~ msgstr "Primer número"
#~ msgid "Auction Reporting on view2"
#~ msgstr "Informe subastas según vista2"
#~ msgid ""
#~ "Warning, this will erase the object adjudication price and its buyer !"
#~ msgstr ""
#~ "¡Atención, ésto eliminará el precio de adjudicación del objeto y su "
#~ "comprador!"
#~ msgid "Bid information"
#~ msgstr "Información apuesta"
#~ msgid "Objects to sell"
#~ msgstr "Objetos para vender"
#~ msgid "Latest Deposits"
#~ msgstr "Últimos depósitos"
#~ msgid "Antique/Musical Instruments"
#~ msgstr "Antigüedades / Instrumentos musicales"
#~ msgid "Antique/Graphic Arts"
#~ msgstr "Antigüedades / Arte gráfico"
#~ msgid "Antique/Oriental Arts"
#~ msgstr "Antigüedades / Arte oriental"
#~ msgid "Sum of adjudication"
#~ msgstr "Suma de adjudicación"
#~ msgid "Unmark as taken away"
#~ msgstr "Desmarcar como para llevar"
#~ msgid "Lot Number"
#~ msgstr "Número de lote"
#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
#~ msgstr "El CIF/NIF no parece estar correcto."
#~ msgid "Employee"
#~ msgstr "Empleado"
#~ msgid "Report deposit border"
#~ msgstr "Informe justificante de depósito"
#~ msgid "Auction report"
#~ msgstr "Informe subasta"
#~ msgid "auction.lot.category"
#~ msgstr "subasta.lote.categoría"
#~ msgid "Antique/Collectible & art objects"
#~ msgstr "Antigüedades / Coleccionables y objetos de arte"
#~ msgid "Buyer's auction"
#~ msgstr "Subasta del comprador"
#~ msgid "Auction reporting2 tree view"
#~ msgstr "Informe2 subastas vista árbol"
#~ msgid "Antique/Furnitures"
#~ msgstr "Antigüedades / Muebles"
#~ msgid "Unplanned Objects"
#~ msgstr "Objetos no planificados"
#~ msgid "Numerotation (automatic)"
#~ msgstr "Enumeración (automático)"
#~ msgid "Amount to paid"
#~ msgstr "Importe a pagar"
#~ msgid "No of buyers"
#~ msgstr "Nº de compradores"
#~ msgid "Avg adjudication"
#~ msgstr "Adjudicación promedio"
#~ msgid "Next Auction Dates"
#~ msgstr "Próximas fechas de subasta"
#~ msgid "Report Sign In/Out"
#~ msgstr "Informe registro entrada/salida"
#~ msgid "Cont. Art/Arts"
#~ msgstr "Arte cont. / Artes"
#~ msgid "Short Description"
#~ msgstr "Descripción breve"
#~ msgid "Employees"
#~ msgstr "Empleados"
#~ msgid "Antique/Clocks and watches"
#~ msgstr "Antigüedades / Relojes"
#~ msgid "Antique/Scientific Instruments"
#~ msgstr "Antigüedades / Instrumentos científicos"
#~ msgid "Confirmation enable taken away"
#~ msgstr "Habilitar confirmación para llevar"
#~ msgid "Sum of adjustication"
#~ msgstr "Suma de adjudicación"
#~ msgid "Antique/Wine"
#~ msgstr "Antigüedades / Vino"
#~ msgid "Antique/African Arts"
#~ msgstr "Antigüedades / Arte africano"
#~ msgid "Antique/Posters"
#~ msgstr "Antigüedades / Posters"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#~ msgid "Listing Huissiers"
#~ msgstr "Listado"
#~ msgid "Aie Category"
#~ msgstr "Categoria encontrada"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."