2947 lines
68 KiB
Plaintext
2947 lines
68 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * auction
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 18:07+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:30+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Informe"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_taken
|
|
msgid "Auction taken"
|
|
msgstr "Subasta realizada"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
msgid "Set to draft"
|
|
msgstr "Cambiar a borrador"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.deposit:0
|
|
#: field:auction.deposit,partner_id:0
|
|
#: field:auction.lots,seller_id:0
|
|
#: view:report.auction:0
|
|
#: field:report.auction,seller:0
|
|
msgid "Seller"
|
|
msgstr "Vendedor"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,name:0
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots.sms.send,text:0
|
|
msgid "SMS Message"
|
|
msgstr "Mensaje SMS"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.catalog.flagey:0
|
|
#: view:auction.lots.auction.move:0
|
|
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots.auction.move:0
|
|
msgid "Warning, Erase The Object Adjudication Price and Its Buyer!"
|
|
msgstr "Aviso, ¡borra el precio de adjudicación de objetos y su comprador!"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.pay.buy,statement_id1:0
|
|
msgid "First Bank Statement For Buyer"
|
|
msgstr "Primer extracto bancario para el comprador"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.bid_line,lot_id:0
|
|
#: field:auction.lot.history,lot_id:0
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objeto"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:report.auction.object.date,obj_num:0
|
|
msgid "# of Objects"
|
|
msgstr "Nº de objetos"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autores"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.bid:0
|
|
#: report:auction.bids:0
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
#: field:auction.lots,ach_uid:0
|
|
#: field:auction.lots.buyer_map,ach_uid:0
|
|
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,buyer_id:0
|
|
#: field:auction.pay.buy,buyer_id:0
|
|
#: report:buyer.list:0
|
|
#: view:report.auction:0
|
|
#: field:report.auction,buyer:0
|
|
#: report:report.auction.buyer.result:0
|
|
msgid "Buyer"
|
|
msgstr "Comprador"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:report.auction,object:0
|
|
msgid "No of objects"
|
|
msgstr "Núm. de objetos"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,paid_vnd:0
|
|
msgid ""
|
|
"When state of Seller Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando el estado de factura del vendedor es 'Pagado', este campo está "
|
|
"seleccionado como Verdadero."
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:auction.total.rml:0
|
|
msgid "# of paid items (based on invoices):"
|
|
msgstr "Nº de artículos pagados (basado en facturas)"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.deposit:0
|
|
msgid "Deposit Border"
|
|
msgstr "Justificante de depósito"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots.make.invoice,amount:0
|
|
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0
|
|
msgid "Invoiced Amount"
|
|
msgstr "Importe facturado"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,name:0
|
|
msgid "Auction object name"
|
|
msgstr "Nombre objeto subastado"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_aie_category
|
|
msgid "aie.category"
|
|
msgstr "aie.category"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.deposit.cost,amount:0
|
|
#: field:auction.pay.buy,amount:0
|
|
#: field:auction.pay.buy,amount2:0
|
|
#: field:auction.pay.buy,amount3:0
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Importe"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_deposit_border
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_deposit_border
|
|
msgid "Deposit border"
|
|
msgstr "Justificante de depósito"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.deposit:0
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referencia"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.dates,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"When auction starts the state is 'Draft'.\n"
|
|
" At the end of auction, the state becomes 'Closed'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando la subasta se inicia el estado es 'Borrador'.\n"
|
|
" Al final de la subasta, el estado se convierte en 'Cerrada'."
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.dates,account_analytic_id:0
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Cuenta analítica"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.pay.buy,amount3:0
|
|
msgid "Amount For Third Bank Statement"
|
|
msgstr "Cantidad del tercer extracto bancario"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,lot_num:0
|
|
msgid "List Number"
|
|
msgstr "Núm. de lista"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:buyer.list:0
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Fecha:"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.deposit.cost,name:0
|
|
msgid "Cost Name"
|
|
msgstr "Nombre del coste"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
#: field:auction.dates,state:0
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
#: field:auction.lots,state:0
|
|
#: view:report.auction:0
|
|
#: field:report.auction,state:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
msgid "First Auction Date"
|
|
msgstr "Primera fecha subasta"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: selection:report.auction,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Enero"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lot.category,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the auction "
|
|
"lot category without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si el campo activo se establece a Falso, le permitirá ocultar la categoría "
|
|
"del lote subastado sin eliminarlo."
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Ref."
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:report.auction,total_price:0
|
|
msgid "Total Price"
|
|
msgstr "Precio total"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
msgid "Total Adj."
|
|
msgstr "Total adj."
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots.sms.send:0
|
|
msgid "SMS - Gateway: clickatell','Bulk SMS send"
|
|
msgstr "SMS - Pasarela: clickatell','Envío masivo de SMS"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,costs:0
|
|
msgid "Deposit cost"
|
|
msgstr "Coste depósito"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: selection:auction.lots,state:0
|
|
#: selection:report.auction,state:0
|
|
#: selection:report.object.encoded,state:0
|
|
msgid "Unsold"
|
|
msgstr "No vendido"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.deposit:0
|
|
msgid "Search Auction deposit"
|
|
msgstr "Buscar depósito de subasta"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,lot_num:0
|
|
msgid "List number in depositer inventory"
|
|
msgstr "Número de lista en el inventario depositante"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:auction.total.rml:0
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Artículos"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax5
|
|
#: field:auction.dates,seller_costs:0
|
|
msgid "Seller Costs"
|
|
msgstr "Costes del vendedor"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.bid:0
|
|
#: view:auction.bid_line:0
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
#: field:auction.lots,bid_lines:0
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_auction
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_action_bid_open
|
|
msgid "Bids"
|
|
msgstr "Apuestas"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots.buyer_map:0
|
|
msgid "Buyer Map"
|
|
msgstr "Mapa compradores"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:report.object.encoded,obj_ret:0
|
|
msgid "# obj ret"
|
|
msgstr "Nº obj ret"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid
|
|
msgid "Bid Auctions"
|
|
msgstr "Pujar subastas"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,image:0
|
|
msgid "Object Image"
|
|
msgstr "Imagen del objeto"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No buyer is set for this lot."
|
|
msgstr "No hay comprador para este lote."
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: code:addons/auction/auction.py:578
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The Buyer \"%s\" has no Invoice Address."
|
|
msgstr "El comprador \"%s\" no tiene dirección de factura."
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
msgid "Commissions"
|
|
msgstr "Comisiones"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit_cost
|
|
msgid "Auction Deposit Cost"
|
|
msgstr "Coste del depósito de la subasta"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.deposit:0
|
|
msgid "Deposit Border Form"
|
|
msgstr "Formulario justificante de depósito"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,statement_id:0
|
|
msgid "Bank statement line for given buyer"
|
|
msgstr "Línea extracto bancario para el comprador dado"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lot.category,aie_categ:0
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoría"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_view_auction_buyer_map
|
|
msgid "Map buyer username to Partners"
|
|
msgstr "Asociar nombre de comprador a empresas"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
msgid "Search Auction Lots"
|
|
msgstr "Buscar lotes subastados"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:report.auction,net_revenue:0
|
|
msgid "Net Revenue"
|
|
msgstr "Ingreso neto"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:report.auction.adjudication,state:0
|
|
#: field:report.object.encoded,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_sms_send
|
|
msgid "SMS Send"
|
|
msgstr "Enviar SMS"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: selection:report.auction,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agosto"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
#: selection:auction.lots,state:0
|
|
#: view:report.auction:0
|
|
#: selection:report.auction,state:0
|
|
msgid "Sold"
|
|
msgstr "Vendido"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: selection:report.auction,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Junio"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Lots belong to this Auction Date"
|
|
msgstr "Ningún lote pertenece a esta fecha de subasta"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: selection:report.auction,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Octubre"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.bid_line,name:0
|
|
msgid "Bid date"
|
|
msgstr "Fecha de la apuesta"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.dates,acc_expense:0
|
|
msgid "Expense Account"
|
|
msgstr "Cuenta de gastos"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_wizard_emporte
|
|
msgid "Deliveries Management"
|
|
msgstr "Gestión de las entregas"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,obj_desc:0
|
|
msgid "Object Description"
|
|
msgstr "Descripción del objeto"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,artist2_id:0
|
|
msgid "Artist/Author2"
|
|
msgstr "Artist/Autor2"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.pay.buy:0
|
|
msgid "Line1"
|
|
msgstr "Línea1"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice_buyer
|
|
msgid "Make Invoice for Buyer"
|
|
msgstr "Crear factura para el comprador"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,gross_revenue:0
|
|
#: field:report.object.encoded,gross_revenue:0
|
|
msgid "Gross revenue"
|
|
msgstr "Ingreso bruto"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_pay_buy
|
|
msgid "Pay objects of the buyer"
|
|
msgstr "Pagar objetos del comprador"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.dates,auction2:0
|
|
msgid "End date of auction"
|
|
msgstr "Fecha fin de la subasta"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots.sms.send:0
|
|
msgid "Send SMS"
|
|
msgstr "Enviar SMS"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,name2:0
|
|
msgid "Short Description (2)"
|
|
msgstr "Descripción breve (2)"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:auction.total.rml:0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_buyers_menu
|
|
msgid "Buyers"
|
|
msgstr "Compradores"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id4
|
|
msgid "VAT 12%"
|
|
msgstr "IVA 12%"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
msgid "Buyer Invoices"
|
|
msgstr "Facturas comprador"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.res_w_buyer
|
|
msgid "Results with buyer"
|
|
msgstr "Resultados con comprador"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.bid_line,price:0
|
|
msgid "Maximum Price"
|
|
msgstr "Precio máximo"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.dates,auction1:0
|
|
msgid "Start date of auction"
|
|
msgstr "Fecha inicio de la subasta"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_auction_move
|
|
msgid "Auction Move"
|
|
msgstr "Movimiento subasta"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.dates,buyer_costs:0
|
|
msgid "Account tax for buyer"
|
|
msgstr "Cuenta impuestos para el comprador"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
msgid "Next Auction"
|
|
msgstr "Siguiente subasta"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.taken:0
|
|
msgid "Select lots which are Sold"
|
|
msgstr "Seleccione lotes que estén vendidos"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,statement_id:0
|
|
msgid "Payment"
|
|
msgstr "Pago"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: code:addons/auction/auction.py:571
|
|
#: code:addons/auction/auction.py:686
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The object \"%s\" has no buyer assigned."
|
|
msgstr "El objeto \"%s\" no tiene comprador asignado."
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: selection:auction.deposit,method:0
|
|
msgid "Keep until sold"
|
|
msgstr "Guardar hasta la venta"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
msgid "Last Auction Date"
|
|
msgstr "Fecha última subasta"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:account.tax,name:auction.tax_seller
|
|
msgid "Seller Costs (12%)"
|
|
msgstr "Costes vendedor (12%)"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,paid_vnd:0
|
|
msgid "Seller Paid"
|
|
msgstr "Vendedor pagado"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: view:report.object.encoded:0
|
|
msgid "Objects statistics"
|
|
msgstr "Estadísticas objetos"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:auction.total.rml:0
|
|
msgid "# of sellers:"
|
|
msgstr "Nº de vendedores:"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:report.auction,date:0
|
|
#: field:report.object.encoded,date:0
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Fecha de creación"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
#: selection:report.object.encoded,state:0
|
|
msgid "Invoiced"
|
|
msgstr "Facturado"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:auction.total.rml:0
|
|
msgid "# of items taken away:"
|
|
msgstr "Nº de artículos para llevar:"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction
|
|
#: view:report.auction:0
|
|
msgid "Auction's Summary"
|
|
msgstr "Resumen de la subasta"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:buyer.list:0
|
|
msgid "%)"
|
|
msgstr "%)"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
msgid "Buyer Information"
|
|
msgstr "Información comprador"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,gross_revenue:0
|
|
msgid "Buyer Price - Seller Price"
|
|
msgstr "Precio comprador - Precio vendedor"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots.make.invoice,objects:0
|
|
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,objects:0
|
|
msgid "# of objects"
|
|
msgstr "Nº de objetos"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,lot_est2:0
|
|
msgid "Maximum Estimation"
|
|
msgstr "Estimación máxima"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,buyer_price:0
|
|
msgid "Buyer price"
|
|
msgstr "Precio comprador"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
msgid "Bids Details"
|
|
msgstr "Detalles de la puja"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,is_ok:0
|
|
msgid "Buyer's payment"
|
|
msgstr "Pago del comprador"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
msgid "End of auction"
|
|
msgstr "Fin de subasta"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_catalog_flagey_wizard
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_catalog_flagey
|
|
msgid "Auction Catalog Flagey"
|
|
msgstr "Catálogo de subastas"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: selection:report.auction,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marzo"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax4
|
|
msgid "Seller Costs1"
|
|
msgstr "Costes de vendedor1"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.deposit,create_uid:0
|
|
#: field:auction.lots,create_uid:0
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Creado por"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:auction.total.rml:0
|
|
msgid "# of buyers:"
|
|
msgstr "Nº de compradores"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,costs:0
|
|
msgid "Indirect costs"
|
|
msgstr "Costes indirectos"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.dates,seller_costs:0
|
|
msgid "Account tax for seller"
|
|
msgstr "Cuenta impuesto para el vendedor"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:68
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UserError"
|
|
msgstr "Error de usuario"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:auction.module_meta_information
|
|
msgid "Auction Management"
|
|
msgstr "Gestión de subastas"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.dates,journal_seller_id:0
|
|
msgid "Seller Journal"
|
|
msgstr "Diario del vendedor"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
#: selection:auction.dates,state:0
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
#: selection:auction.lots,state:0
|
|
#: view:report.auction:0
|
|
#: selection:report.auction,state:0
|
|
#: selection:report.auction.adjudication,state:0
|
|
#: selection:report.object.encoded,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Borrador"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,state:0
|
|
msgid ""
|
|
" * The 'Draft' state is used when a object is encoding as a new object. "
|
|
" \n"
|
|
"* The 'Unsold' state is used when object does not sold for long time, user "
|
|
"can also set it as draft state after unsold. \n"
|
|
"* The 'Paid' state is used when user pay for the object \n"
|
|
"* The 'Sold' state is used when user buy the object."
|
|
msgstr ""
|
|
" * El estado 'Borrador' se utiliza cuando un objeto se codifica como un "
|
|
"objeto nuevo. \n"
|
|
"* El estado 'Sin vender' se utiliza cuando el objeto no se ha vendido por "
|
|
"mucho tiempo, el usuario también puede establecer el estado borrador después "
|
|
"del estado sin vender. \n"
|
|
"* El estado 'Pagado' se utiliza cuando el usuario paga por el objeto. "
|
|
" \n"
|
|
"* El estado 'Vendido' se utiliza cuando el usuario compra el objeto."
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.catalog.flagey:0
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
#: view:report.auction:0
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:aie.category,child_ids:0
|
|
msgid "children aie category"
|
|
msgstr "Categoría hijo de aie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,ach_emp:0
|
|
msgid "When state is Taken Away, this field is marked as True"
|
|
msgstr "Cuando el estado es 'Retirado', este campo se marca como verdadero."
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_taken
|
|
msgid "Gestion emporte"
|
|
msgstr "Gestión salida objetos"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.bid:0
|
|
#: report:auction.bids:0
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
#: field:auction.lots,auction_id:0
|
|
#: report:auction.total.rml:0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_menu_root
|
|
#: view:report.auction:0
|
|
msgid "Auction"
|
|
msgstr "Subasta"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lot.category:0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_object_cat
|
|
msgid "Object Categories"
|
|
msgstr "Categorías de objetos"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots.sms.send,app_id:0
|
|
msgid "API ID"
|
|
msgstr "ID API"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.bid,name:0
|
|
#: field:auction.bid_line,bid_id:0
|
|
msgid "Bid ID"
|
|
msgstr "ID apuesta"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:auction.total.rml:0
|
|
msgid "Min Estimate:"
|
|
msgstr "Estimación mín.:"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: selection:report.auction,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Septiembre"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:report.auction,net_margin:0
|
|
msgid "Net Margin"
|
|
msgstr "Margen neto"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,vnd_lim_net:0
|
|
msgid "Net limit ?"
|
|
msgstr "¿Límite neto?"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:aie.category,child_ids:0
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:auction.total.rml:0
|
|
msgid "# of commissions:"
|
|
msgstr "Nº de comisiones:"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.bid_line,auction:0
|
|
#: field:auction.dates,name:0
|
|
msgid "Auction Name"
|
|
msgstr "Nombre subasta"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:report.object.encoded,obj_num:0
|
|
msgid "# of Encoded obj."
|
|
msgstr "Nº de obj. codificados"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:aie.category,parent_id:0
|
|
msgid "Parent aie Category"
|
|
msgstr "Categoría padre de aie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:report.auction:0
|
|
msgid "Auction Summary"
|
|
msgstr "Resumen subasta"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots.make.invoice:0
|
|
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
|
|
msgid "(Keep empty for automatic number)"
|
|
msgstr "(dejar vacío para número automático)"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: code:addons/auction/auction.py:578
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Invoice Address"
|
|
msgstr "No existe dirección de factura"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_huissier
|
|
msgid "Bailiffs Listing"
|
|
msgstr "Listado cobradores de deudas"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This record does not exist !"
|
|
msgstr "¡ Este registro no existe !"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.pay.buy,total:0
|
|
msgid "Total Amount"
|
|
msgstr "Importe total"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.pay.buy,amount:0
|
|
msgid "Amount For First Bank Statement"
|
|
msgstr "Importe para el primer extracto bancario"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_object_date
|
|
#: view:report.auction.object.date:0
|
|
msgid "Objects per day"
|
|
msgstr "Objetos por día"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,author_right:0
|
|
msgid "Account tax for author commission"
|
|
msgstr "Cuenta impuesto para la comisión del autor"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:product.template,name:auction.monproduit_product_template
|
|
msgid "Oeuvres a 21%"
|
|
msgstr "Obras al 21%"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:report.object.encoded,adj:0
|
|
msgid "Adj."
|
|
msgstr "Adj."
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lot.history,name:0
|
|
#: field:report.auction.adjudication,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,obj_ret:0
|
|
msgid "Price retired"
|
|
msgstr "Precio retirado"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.deposit:0
|
|
msgid "Extra Costs"
|
|
msgstr "Costes extra"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots.buyer_map:0
|
|
msgid "Map "
|
|
msgstr "Mapa "
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,paid_ach:0
|
|
msgid "Buyer Invoice Reconciled"
|
|
msgstr "Factura comprador reconciliada"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.deposit,date_dep:0
|
|
msgid "Deposit date"
|
|
msgstr "Fecha depósito"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.id_deposit
|
|
msgid "Deposits"
|
|
msgstr "Depósitos"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.deposit,specific_cost_ids:0
|
|
msgid "Specific Costs"
|
|
msgstr "Costes específicos"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:buyer.list:0
|
|
msgid "To pay ("
|
|
msgstr "A pagar ("
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer
|
|
msgid "Buyer Costs (20%)"
|
|
msgstr "Costes comprador (20%)"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Cuadro de mandos"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_dates_next
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_date_menu
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_dates_next1
|
|
msgid "Auctions"
|
|
msgstr "Subastas"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Total Adjudications"
|
|
msgstr "Total adjudicaciones"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice
|
|
msgid "Make invoice"
|
|
msgstr "Crear factura"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: selection:report.auction,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Noviembre"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historial"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:aie.category,code:0
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:auction.code_bar_lot:0
|
|
msgid "Nr."
|
|
msgstr "Núm."
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_report_barcode_lot
|
|
msgid "Barcode batch"
|
|
msgstr "Lote código de barras"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:report.auction.buyer.result:0
|
|
msgid "Num"
|
|
msgstr "Núm."
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.catalog.flagey:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
msgid "Buyer's Payment History"
|
|
msgstr "Historial de pagos del comprador"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.artists:0
|
|
#: field:auction.artists,biography:0
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "Biografía"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Inventario"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.pay.buy:0
|
|
msgid "Pay"
|
|
msgstr "Pagar"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots.make.invoice:0
|
|
msgid "Create Invoices For Seller"
|
|
msgstr "Crear facturas para el vendedor"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:report.object.encoded,obj_margin:0
|
|
msgid "Net margin"
|
|
msgstr "Margen neto"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,lot_local:0
|
|
msgid "Auction Location"
|
|
msgstr "Ubicación de la subasta"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
msgid "Analytic"
|
|
msgstr "Analítico"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,paid_ach:0
|
|
msgid ""
|
|
"When state of Buyer Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando el estado de la factura del comprador es 'Pagada', este campo se pone "
|
|
"a verdadero."
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:bids.lots:0
|
|
#: report:bids.phones.details:0
|
|
msgid "Cat.N"
|
|
msgstr "Cat.N"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: selection:auction.deposit,method:0
|
|
msgid "Decrease limit of 10%"
|
|
msgstr "Decrementar límite de 10%"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.dates,adj_total:0
|
|
#: field:report.auction.adjudication,adj_total:0
|
|
msgid "Total Adjudication"
|
|
msgstr "Total adjudicación"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice_buyer
|
|
msgid "Invoice Buyer objects"
|
|
msgstr "Facturar objetos comprador"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:report.auction:0
|
|
msgid "My Auction"
|
|
msgstr "Mi subasta"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,gross_margin:0
|
|
msgid "(Gross Revenue*100.0)/ Object Price"
|
|
msgstr "(Ingresos brutos*100.0)/ Precio objeto"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.bid,contact_tel:0
|
|
msgid "Contact Number"
|
|
msgstr "Número de contacto"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Precio"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:bids.phones.details:0
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.deposit:0
|
|
msgid "Photos"
|
|
msgstr "Fotos"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots.make.invoice,number:0
|
|
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,number:0
|
|
msgid "Invoice Number"
|
|
msgstr "Número factura"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:87
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:77
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:95
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:122
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:137
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Active IDs not Found"
|
|
msgstr "No se encontraron IDs activos"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:167
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connection to WWW.Auction-in-Europe.com failed !"
|
|
msgstr "¡La conexión a WWW.Auction-in-Europe.com ha fallado!"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:report.auction,gross_revenue:0
|
|
msgid "Gross Revenue"
|
|
msgstr "Ingreso bruto"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.open_board_auction
|
|
msgid "Auction board"
|
|
msgstr "Tablero subasta"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:aie.category,name:0
|
|
#: view:auction.artists:0
|
|
#: report:bids.lots:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.deposit,name:0
|
|
#: field:auction.lots,bord_vnd_id:0
|
|
msgid "Depositer Inventory"
|
|
msgstr "Inventario depositador"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: code:addons/auction/auction.py:692
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The Buyer has no Invoice Address."
|
|
msgstr "El comprador no tiene dirección de factura."
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:report.object.encoded:0
|
|
msgid "Total adj."
|
|
msgstr "Total adj."
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots.sms.send,user:0
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Entrar"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_adjudication
|
|
msgid "report_auction_adjudication"
|
|
msgstr "informe_subasta_adjudicación"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_lots_3
|
|
msgid "Seller Form"
|
|
msgstr "Formulario vendedor"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,lot_type:0
|
|
#: field:report.auction,lot_type:0
|
|
msgid "Object category"
|
|
msgstr "Categoría objeto"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.taken:0
|
|
msgid "Mark Lots"
|
|
msgstr "Marcar lotes"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots
|
|
msgid "Auction Object"
|
|
msgstr "Objeto subastado"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,obj_num:0
|
|
#: field:auction.lots.enable,confirm_en:0
|
|
msgid "Catalog Number"
|
|
msgstr "Número de catálogo"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
msgid "Accounting"
|
|
msgstr "Contabilidad"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_phone
|
|
msgid "Bids phones"
|
|
msgstr "Teléfonos apuestas"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:report.auction,avg_estimation:0
|
|
msgid "Avg estimation"
|
|
msgstr "Estimación promedio"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:auction.total.rml:0
|
|
msgid "Debit:"
|
|
msgstr "Debe:"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,author_right:0
|
|
msgid "Author rights"
|
|
msgstr "Derechos de autor"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.bid:0
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
#: view:auction.deposit:0
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
#: view:report.auction:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Agrupar por..."
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.dates,journal_id:0
|
|
msgid "Account journal for buyer"
|
|
msgstr "Diario contable para comprador"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.bid,bid_lines:0
|
|
#: report:auction.bids:0
|
|
#: report:bids.lots:0
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid_line
|
|
msgid "Bid"
|
|
msgstr "Apuesta"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:report.object.encoded:0
|
|
msgid "Total net rev."
|
|
msgstr "Total ing. neto"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots.buyer_map:0
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:auction.total.rml:0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_seller_menu
|
|
msgid "Sellers"
|
|
msgstr "Vendedores"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,lot_est2:0
|
|
msgid "Maximum Estimate Price"
|
|
msgstr "Precio máximo estimado"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots.auction.move:0
|
|
msgid "Move to Auction date"
|
|
msgstr "Mover hasta fecha de subasta"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:auction.total.rml:0
|
|
msgid "# of unsold items:"
|
|
msgstr "Nº de artículos no vendidos:"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
msgid "Create Invoices"
|
|
msgstr "Crear facturas"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.bid,auction_id:0
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
#: field:auction.lots.auction.move,auction_id:0
|
|
msgid "Auction Date"
|
|
msgstr "Fecha subasta"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:auction.code_bar_lot:0
|
|
msgid ", ID"
|
|
msgstr ", ID"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:buyer.list:0
|
|
msgid "Adj.("
|
|
msgstr "Adj.("
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.lot_list_inv
|
|
msgid "Lots List - Landscape"
|
|
msgstr "Lista de lotes - Horizontal"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.artists:0
|
|
msgid "Author/Artist"
|
|
msgstr "Autor/Artista"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,ach_login:0
|
|
#: field:auction.lots.buyer_map,ach_login:0
|
|
msgid "Buyer Username"
|
|
msgstr "Nombre usuario comprador"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lot.category,priority:0
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridad"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Latest objects"
|
|
msgstr "Últimos objetos"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,lot_local:0
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lugar"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:report.auction:0
|
|
msgid "Month -1"
|
|
msgstr "Mes -1"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,is_ok:0
|
|
msgid "When buyer pay for bank statement', this field is marked"
|
|
msgstr "Cuando el comprador paga por extracto bancario', se marca este campo"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,ach_emp:0
|
|
msgid "Taken Away"
|
|
msgstr "Para llevar"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:report.object.encoded:0
|
|
msgid "Total gross rev."
|
|
msgstr "Total ing. bruto"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,lot_est1:0
|
|
msgid "Minimum Estimate Price"
|
|
msgstr "Precio mínimo estimado"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.deposit:0
|
|
msgid "Deposit Date"
|
|
msgstr "Fecha depósito"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This lot does not exist !"
|
|
msgstr "¡Este lote no existe!"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: selection:report.auction,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Julio"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.bid_line,call:0
|
|
msgid "To be Called"
|
|
msgstr "Para ser llamado"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_lots_estimation_adj_category_tree
|
|
msgid "Min est/Adj/Max est"
|
|
msgstr "Mín est/Adj/Máx est"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,lot_est1:0
|
|
msgid "Minimum Estimation"
|
|
msgstr "Estimación mínima"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_sms_send
|
|
msgid "Sms send "
|
|
msgstr "Mandar sms "
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots.auction.move:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_auction_move
|
|
msgid "Change Auction Date"
|
|
msgstr "Cambiar fecha subasta"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.artists,birth_death_dates:0
|
|
msgid "Lifespan"
|
|
msgstr "Período de vida"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.deposit:0
|
|
#: field:auction.deposit,method:0
|
|
msgid "Withdrawned method"
|
|
msgstr "Método de retirada"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
msgid "Buyer Commissions"
|
|
msgstr "Comisiones comprador"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_auction
|
|
msgid "Auction Analysis"
|
|
msgstr "Análisis subastas"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Payment aborted !"
|
|
msgstr "¡ Pago abortado !"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lot.history,price:0
|
|
msgid "Withdrawn price"
|
|
msgstr "Precio retirado"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
msgid "Beginning of the auction"
|
|
msgstr "Inicio de la subasta"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.pay.buy,statement_id3:0
|
|
msgid "Third Bank Statement For Buyer"
|
|
msgstr "Tercer extracto bancario para el comprador"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:report.auction:0
|
|
#: field:report.auction,month:0
|
|
#: field:report.auction.object.date,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mes"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:auction.total.rml:0
|
|
msgid "Max Estimate:"
|
|
msgstr "Estimación máxima:"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
msgid "Statistical"
|
|
msgstr "Estadística"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit
|
|
msgid "Auction Deposit Border"
|
|
msgstr "Depósito límite de subasta"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_object_encoded_tree
|
|
msgid "Object statistics"
|
|
msgstr "Estadísticas de objeto"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,net_margin:0
|
|
msgid "(Net Revenue * 100)/ Object Price"
|
|
msgstr "(Ingreso neto * 100)/ Precio del objeto"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_history
|
|
msgid "Lot History"
|
|
msgstr "Historial de lote"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots.make.invoice:0
|
|
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
|
|
msgid "Create invoices"
|
|
msgstr "Crear facturas"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id5
|
|
msgid "VAT 5%"
|
|
msgstr "IVA 5%"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.dates,expo1:0
|
|
msgid "First Exposition Day"
|
|
msgstr "Primer día exposición"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:buyer.list:0
|
|
msgid "Lot"
|
|
msgstr "Lote"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_artists
|
|
msgid "auction.artists"
|
|
msgstr "subasta.artistas"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:report.auction,avg_price:0
|
|
msgid "Avg Price."
|
|
msgstr "Precio prom."
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.pay.buy,statement_id2:0
|
|
msgid "Second Bank Statement For Buyer"
|
|
msgstr "Segundo extracto bancario para el comprador"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.dates,journal_id:0
|
|
msgid "Buyer Journal"
|
|
msgstr "Diario comprador"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: selection:auction.lots,state:0
|
|
#: selection:report.object.encoded,state:0
|
|
msgid "Paid"
|
|
msgstr "Pagado"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:bids.lots:0
|
|
#: report:bids.phones.details:0
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Teléfono"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lot.category,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activa"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
msgid "Exposition Dates"
|
|
msgstr "Fechas exposición"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax1
|
|
msgid "TVA"
|
|
msgstr "IVA"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,important:0
|
|
msgid "To be Emphatized"
|
|
msgstr "Para enfatizar"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:buyer.list:0
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Total:"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax2
|
|
msgid "TVA1"
|
|
msgstr "IVA1"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:report.auction.object.date:0
|
|
msgid "Objects per Day"
|
|
msgstr "Objetos por día"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.dates,seller_invoice_history:0
|
|
#: field:auction.lots,sel_inv_id:0
|
|
#: view:auction.lots.make.invoice:0
|
|
msgid "Seller Invoice"
|
|
msgstr "Factura del vendedor"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Objects by day"
|
|
msgstr "Objetos por día"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.dates,expo2:0
|
|
msgid "Last exposition date for auction"
|
|
msgstr "Última fecha de exposición para la subasta"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: code:addons/auction/auction.py:571
|
|
#: code:addons/auction/auction.py:686
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missed buyer !"
|
|
msgstr "¡Falta comprador!"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:auction.code_bar_lot:0
|
|
msgid "Flagey"
|
|
msgstr "Flagey"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Auction manager "
|
|
msgstr "Gestor de subastas "
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Two different buyers for the same invoice !\n"
|
|
"Please correct this problem before invoicing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dos compradores diferentes para la misma factura !\n"
|
|
"Por favor, corrija este problema antes de facturar"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Factura"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,vnd_lim:0
|
|
msgid "Seller limit"
|
|
msgstr "Límite vendedor"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.deposit,transfer:0
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Transferencia"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.pay.buy:0
|
|
msgid "Line3"
|
|
msgstr "Línea3"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.pay.buy:0
|
|
msgid "Line2"
|
|
msgstr "Línea2"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,obj_ret:0
|
|
msgid "Object Ret"
|
|
msgstr "Objeto retirado"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:report.auction.adjudication:0
|
|
msgid "Total adjudication"
|
|
msgstr "Total adjudicación"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: selection:auction.deposit,method:0
|
|
msgid "Contact the Seller"
|
|
msgstr "Contactar con el vendedor"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.taken,lot_ids:0
|
|
msgid "Lots Emportes"
|
|
msgstr "Lotes que se han llevado"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,net_margin:0
|
|
msgid "Net Margin (%)"
|
|
msgstr "Margen neto (%)"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Producto"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:buyer.list:0
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
msgid "Seller Information"
|
|
msgstr "Información vendedor"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.deposit:0
|
|
#: field:auction.deposit,lot_id:0
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_all_objects
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_all_objects_menu
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "Objetos"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
msgid "Seller Invoices"
|
|
msgstr "Facturas vendedor"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:auction.total.rml:0
|
|
msgid "Paid:"
|
|
msgstr "Pagado:"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.deposit,total_neg:0
|
|
msgid "Allow Negative Amount"
|
|
msgstr "Permitir importe negativo"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.pay.buy,amount2:0
|
|
msgid "Amount For Second Bank Statement"
|
|
msgstr "Importe para el segundo extracto bancario"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lot.history,auction_id:0
|
|
#: field:report.auction,auction:0
|
|
#: field:report.auction.adjudication,name:0
|
|
msgid "Auction date"
|
|
msgstr "Fecha subasta"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots.sms.send:0
|
|
msgid "SMS Text"
|
|
msgstr "Texto SMS"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.dates,auction1:0
|
|
msgid "First Auction Day"
|
|
msgstr "Primer día subasta"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
|
|
msgid "Create Invoices For Buyer"
|
|
msgstr "Crear facturas para el comprador"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Nombres"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.artists:0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_artist
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artistas"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.pay.buy:0
|
|
msgid "Pay Objects"
|
|
msgstr "Pagar objetos"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.dates,expo1:0
|
|
msgid "Beginning exposition date for auction"
|
|
msgstr "Fecha inicio exposición para la subasta"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_line_open
|
|
msgid "Open lots"
|
|
msgstr "Lotes abiertos"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_deposit
|
|
msgid "Deposit slip"
|
|
msgstr "Ficha de depósito"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_enable
|
|
msgid "Lots Enable"
|
|
msgstr "Activar lotes"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
msgid "Lots"
|
|
msgstr "Lotes"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,seller_price:0
|
|
msgid "Seller price"
|
|
msgstr "Precio vendedor"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buy_id_list
|
|
msgid "Buyer List"
|
|
msgstr "Lista comprador"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:buyer.list:0
|
|
msgid "Buyer costs("
|
|
msgstr "Costes comprador("
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.pay.buy,statement_id1:0
|
|
#: field:auction.pay.buy,statement_id2:0
|
|
#: field:auction.pay.buy,statement_id3:0
|
|
msgid "Statement"
|
|
msgstr "Extracto"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,seller_price:0
|
|
#: help:auction.lots.make.invoice,amount:0
|
|
msgid "Seller Price"
|
|
msgstr "Precio vendedor"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax20
|
|
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax6
|
|
msgid "Frais de vente"
|
|
msgstr "Gastos de venta"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id1
|
|
msgid "VAT 1%"
|
|
msgstr "IVA 1%"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax
|
|
msgid "Droit d'auteur"
|
|
msgstr "Derechos de autor"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_buyer_map
|
|
msgid "Map Buyer"
|
|
msgstr "Mapa comprador"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:report.auction.object.date,name:0
|
|
msgid "Created date"
|
|
msgstr "Fecha creación"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,bord_vnd_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Provide deposit information: seller, Withdrawned Method, Object, Deposit "
|
|
"Costs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proporciona información del depósito: vendedor, método de retirada, objeto, "
|
|
"costes del depósito"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,net_revenue:0
|
|
#: field:report.object.encoded,net_revenue:0
|
|
msgid "Net revenue"
|
|
msgstr "Ingreso neto"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "¡Error!"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:auction.total.rml:0
|
|
msgid "# of items:"
|
|
msgstr "Nº de artículos:"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer_author
|
|
msgid "Author rights (4%)"
|
|
msgstr "Derechos de autor (4%)"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:report.object.encoded,estimation:0
|
|
msgid "Estimation"
|
|
msgstr "Estimación"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.module.module,description:auction.module_meta_information
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This module manages the records of the artists,\n"
|
|
" the articles to be put up for auction,the buyers and\n"
|
|
" sellers.\n"
|
|
"\n"
|
|
" It completely manages an auction such as managing bids,\n"
|
|
" keeping track of the sold articles along with the paid\n"
|
|
" and unpaid objects including delivery of the articles.\n"
|
|
" Dashboards for auction that includes:\n"
|
|
" * My Latest Objects (list)\n"
|
|
" * My Latest Deposits (list)\n"
|
|
" * Objects Statistics (list)\n"
|
|
" * My Objects By Day (list)\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Este módulo gestiona los registros de los artistas,\n"
|
|
" los artículos que se ponen a subasta, los compradores y\n"
|
|
" los vendedores.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Gestiona completamente una subasta como la gestión de las ofertas,\n"
|
|
" el seguimiento de los artículos que se venden junto con el pago\n"
|
|
" y los objetos pendientes de pago, incluida la entrega de los "
|
|
"artículos.\n"
|
|
" Tableros para la subasta, que incluye:\n"
|
|
" * Mis últimos objetos (la lista)\n"
|
|
" * Mis últimos depósitos (lista)\n"
|
|
" * Estadística de objetos (lista)\n"
|
|
" * Mis objetos por día (lista)\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.taken:0
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buyer_form_id
|
|
msgid "Buyer Form"
|
|
msgstr "Formulario comprador"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.bid,partner_id:0
|
|
msgid "Buyer Name"
|
|
msgstr "Nombre comprador"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:report.auction:0
|
|
#: field:report.auction,day:0
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Día"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice
|
|
msgid "Invoice Seller objects"
|
|
msgstr "Factura objetos vendedor"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,gross_margin:0
|
|
msgid "Gross Margin (%)"
|
|
msgstr "Margen bruto (%)"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: selection:auction.dates,state:0
|
|
#: selection:report.auction.adjudication,state:0
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Cerrado"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
msgid "Search Next Auction Dates"
|
|
msgstr "Buscar fechas siguiente subasta"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.catalog.flagey:0
|
|
msgid "Print Auction Catalog Flagey Report..."
|
|
msgstr "Imprimir informe sobre catalogo de subasta"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,ach_avance:0
|
|
msgid "Buyer Advance"
|
|
msgstr "Avance del comprador"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,obj_comm:0
|
|
msgid "Commission"
|
|
msgstr "Comisión"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Min/Adj/Max"
|
|
msgstr "Mín/Adj/Máx"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.catalog.flagey:0
|
|
msgid "Catalog Flagey Report"
|
|
msgstr "Informe de Catálogo Flagey"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,obj_price:0
|
|
msgid "Object Price"
|
|
msgstr "Precio objeto"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.bid:0
|
|
msgid "Bids Lines"
|
|
msgstr "Líneas pujas"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
msgid "Catalog"
|
|
msgstr "Catálogo"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,auction_id:0
|
|
msgid "Auction for object"
|
|
msgstr "Subasta para objeto"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.deposit.cost,account:0
|
|
msgid "Destination Account"
|
|
msgstr "Cuenta de destino"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_config_menu
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You should pay all the total: \"%.2f\" are missing to accomplish the payment."
|
|
msgstr "Debe pagar todo el total: Faltan \"%.2f\" para liquidar el pago."
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_pay_buy
|
|
msgid "Pay buy"
|
|
msgstr "Pagar compra"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_outils_menu
|
|
msgid "Tools Bar Codes"
|
|
msgstr "Herramientas códigos de barras"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.deposit.cost,deposit_id:0
|
|
msgid "Deposit"
|
|
msgstr "Depósito"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.dates,expo2:0
|
|
msgid "Last Exposition Day"
|
|
msgstr "Último día de exposición"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_able
|
|
msgid "Lots able"
|
|
msgstr "Lotes disponibles"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id3
|
|
msgid "VAT 10%"
|
|
msgstr "IVA 10%"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.artists,name:0
|
|
msgid "Artist/Author Name"
|
|
msgstr "Artista / Nombre autor"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: selection:report.auction,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Diciembre"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,image:0
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imagen"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,buyer_price:0
|
|
#: help:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0
|
|
msgid "Buyer Price"
|
|
msgstr "Precio comprador"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_category
|
|
msgid "Auction Lots Category"
|
|
msgstr "Categoría lotes subasta"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id2
|
|
msgid "VAT 20%"
|
|
msgstr "IVA 20%"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer_sel
|
|
msgid "Auction payment for seller"
|
|
msgstr "Pago subasta para vendedor"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
#: selection:auction.lots,state:0
|
|
msgid "Taken away"
|
|
msgstr "Para llevar"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_form_id
|
|
msgid "Seller List"
|
|
msgstr "Lista vendedor"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.deposit:0
|
|
msgid "Deposit Costs"
|
|
msgstr "Costes de depósito"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lot.category,name:0
|
|
msgid "Category Name"
|
|
msgstr "Nombre de categoría"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:buyer.list:0
|
|
msgid "........."
|
|
msgstr "........."
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:report.auction:0
|
|
msgid "Auction Summary tree view"
|
|
msgstr "Vista resumen de subasta en árbol"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:report.auction.buyer.result:0
|
|
msgid "Adj"
|
|
msgstr "Adj"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_dates
|
|
msgid "Auction Dates"
|
|
msgstr "Fechas subasta"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction_open
|
|
msgid "Auction DashBoard"
|
|
msgstr "Panel de mandos de subasta"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:report.auction:0
|
|
#: field:report.auction,user_id:0
|
|
#: field:report.auction.adjudication,user_id:0
|
|
#: field:report.auction.object.date,user_id:0
|
|
#: field:report.object.encoded,user_id:0
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.pay.buy:0
|
|
msgid "Payment Lines"
|
|
msgstr "Líneas de pago"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: code:addons/auction/auction.py:692
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missed Address !"
|
|
msgstr "¡Falta dirección!"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,net_revenue:0
|
|
msgid "Buyer Price - Seller Price - Indirect Cost"
|
|
msgstr "Precio comprador - Precio vendedor - Coste indirecto"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_bid
|
|
msgid "Open Bids"
|
|
msgstr "Pujas abiertas"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.artists,pseudo:0
|
|
msgid "Pseudo"
|
|
msgstr "Pseudo"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
msgid "Not sold"
|
|
msgstr "No vendido"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax3
|
|
#: field:auction.dates,buyer_costs:0
|
|
msgid "Buyer Costs"
|
|
msgstr "Costes comprador"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:auction.total.rml:0
|
|
msgid "Auction Date:"
|
|
msgstr "Fecha subasta:"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:167
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:116
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.dates,buyer_invoice_history:0
|
|
#: field:auction.lots,ach_inv_id:0
|
|
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
|
|
msgid "Buyer Invoice"
|
|
msgstr "Factura comprador"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:auction.bids:0
|
|
msgid "Tel"
|
|
msgstr "Tel"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,artist_id:0
|
|
msgid "Artist/Author"
|
|
msgstr "Artista / Autor"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.total_result1
|
|
msgid "Auction Totals with lists"
|
|
msgstr "Totales subasta con listas"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.deposit:0
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Información general"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots.auction.move:0
|
|
#: view:auction.lots.buyer_map:0
|
|
#: view:auction.lots.make.invoice:0
|
|
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
|
|
#: view:auction.lots.sms.send:0
|
|
#: view:auction.pay.buy:0
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_report_object_encoded
|
|
msgid "Object encoded"
|
|
msgstr "Objeto codificado"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.bid:0
|
|
msgid "Search Auction Bid"
|
|
msgstr "Buscar puja subasta"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:bids.phones.details:0
|
|
msgid "Est"
|
|
msgstr "Est"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
msgid "Seller Commissions"
|
|
msgstr "Comisiones vendedor"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:report.object.encoded:0
|
|
msgid "Object statistic"
|
|
msgstr "Estadística objeto"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.dates,journal_seller_id:0
|
|
msgid "Account journal for seller"
|
|
msgstr "Diario contable para vendedor"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.dates,auction2:0
|
|
msgid "Last Auction Day"
|
|
msgstr "Último día de subasta"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.deposit:0
|
|
msgid "Objects Description"
|
|
msgstr "Descripción de objetos"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No auction date for \"%s\": Please set one."
|
|
msgstr "No hay fecha de la subasta para \"%s\": Por favor seleccione una."
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.deposit:0
|
|
#: field:auction.deposit,info:0
|
|
#: report:bids.phones.details:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: selection:report.auction,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mayo"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,obj_price:0
|
|
msgid "Adjudication price"
|
|
msgstr "Precio adjudicación"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.dates,acc_income:0
|
|
msgid "Income Account"
|
|
msgstr "Cuenta de ingresos"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots.sms.send,password:0
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: selection:report.auction,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Febrero"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: selection:report.auction,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.pay.buy:0
|
|
msgid "Pay objects"
|
|
msgstr "Pagar objetos"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:report.object.encoded:0
|
|
msgid "# objects"
|
|
msgstr "Nº objetos"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:auction.total.rml:0
|
|
msgid "Adjudication:"
|
|
msgstr "Adjudicación:"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.details_bids_phones
|
|
msgid "Bids per lot (phone)"
|
|
msgstr "Apuestas por lote (teléfono)"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:report.auction,buyer_login:0
|
|
msgid "Buyer Login"
|
|
msgstr "Entrada comprador"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.deposit,tax_id:0
|
|
msgid "Expenses"
|
|
msgstr "Gastos"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer
|
|
msgid "Auction payer"
|
|
msgstr "Pagador de la subasta"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:auction.total.rml:0
|
|
msgid "Auction name:"
|
|
msgstr "Nombre subasta:"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Latest deposits"
|
|
msgstr "Últimos depósitos"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.art2
|
|
msgid "Artists Biography"
|
|
msgstr "Biografía artistas"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:report.auction:0
|
|
#: field:report.auction,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Año"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,history_ids:0
|
|
msgid "Auction history"
|
|
msgstr "Historial subasta"
|
|
|
|
#~ msgid "Total margin"
|
|
#~ msgstr "Margen total"
|
|
|
|
#~ msgid "SMS - Gateway: clickatell"
|
|
#~ msgstr "Puerta de enlace SMS vía clickatell"
|
|
|
|
#~ msgid "Provisoire"
|
|
#~ msgstr "Provisional"
|
|
|
|
#~ msgid "Definitive (ordre catalogue)"
|
|
#~ msgstr "Definitivo (orden catálogo)"
|
|
|
|
#~ msgid "My Encoded Objects Per Day"
|
|
#~ msgstr "Mis objetos codificados por día"
|
|
|
|
#~ msgid "Lot history"
|
|
#~ msgstr "Historial de lotes"
|
|
|
|
#~ msgid "Bids line"
|
|
#~ msgstr "Línea de apuestas"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjudication by Auction"
|
|
#~ msgstr "Adjudicación por subasta"
|
|
|
|
#~ msgid "Numerotation (per lot)"
|
|
#~ msgstr "Numeración (por lote)"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Books, manuscripts, eso."
|
|
#~ msgstr "Antigüedades / Libros, manuscritos, etc."
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Tin / Copper wares"
|
|
#~ msgstr "Antigüedades / Metal / Objetos de cobre"
|
|
|
|
#~ msgid "Buyer invoice reconciled"
|
|
#~ msgstr "Factura comprador reconciliada"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as taken away"
|
|
#~ msgstr "Marcar como para llevar"
|
|
|
|
#~ msgid "Statements"
|
|
#~ msgstr "Extractos"
|
|
|
|
#~ msgid "Unclassifieds"
|
|
#~ msgstr "No clasificados"
|
|
|
|
#~ msgid "Objects by Auction"
|
|
#~ msgstr "Objetos por subasta"
|
|
|
|
#~ msgid "Antiques"
|
|
#~ msgstr "Antigüedades"
|
|
|
|
#~ msgid "Object Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de objeto"
|
|
|
|
#~ msgid "Contemporary Art"
|
|
#~ msgstr "Arte contemporáneo"
|
|
|
|
#~ msgid "No of sellers"
|
|
#~ msgstr "Núm. de vendedores"
|
|
|
|
#~ msgid "ned"
|
|
#~ msgstr "Holandés"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error: Registro de entrada (resp. Registro de salida) debe seguir al "
|
|
#~ "Registro de salida (resp. Registro de entrada)"
|
|
|
|
#~ msgid "Net margin (%)"
|
|
#~ msgstr "Margen neto (%)"
|
|
|
|
#~ msgid "Dates"
|
|
#~ msgstr "Fechas"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
|
#~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM"
|
|
|
|
#~ msgid "All objects"
|
|
#~ msgstr "Todos los objetos"
|
|
|
|
#~ msgid "Buyer's auction for all months"
|
|
#~ msgstr "Subasta del comprador para todos los meses"
|
|
|
|
#~ msgid "Contact"
|
|
#~ msgstr "Contacto"
|
|
|
|
#~ msgid "Cont. Art/Painting"
|
|
#~ msgstr "Arte cont. / Pintura"
|
|
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
#~ msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsold objects"
|
|
#~ msgstr "Objetos sin vender"
|
|
|
|
#~ msgid "Sold Objects"
|
|
#~ msgstr "Objetos vendidos"
|
|
|
|
#~ msgid "Sum net margin"
|
|
#~ msgstr "Suma margen neto"
|
|
|
|
#~ msgid "Langage"
|
|
#~ msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#~ msgid "Inventory Number"
|
|
#~ msgstr "Número de inventario"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit"
|
|
#~ msgstr "Salir"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction buyer reporting form view"
|
|
#~ msgstr "Informe comprador de subastas vista formulario"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Cartoons"
|
|
#~ msgstr "Antigüedades / Tebeos"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
|
#~ msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
|
|
|
|
#~ msgid "Auction Objects"
|
|
#~ msgstr "Objetos de subasta"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction reporting2 form view"
|
|
#~ msgstr "Informe2 subastas vista formulario"
|
|
|
|
#~ msgid "Depositer's statistics"
|
|
#~ msgstr "Estadísticas del depositario"
|
|
|
|
#~ msgid "Buyer information"
|
|
#~ msgstr "Información del comprador"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction Reporting on seller view"
|
|
#~ msgstr "Informe subastas según vista vendedor"
|
|
|
|
#~ msgid "auction.dates"
|
|
#~ msgstr "subasta.fechas"
|
|
|
|
#~ msgid "Amount paid"
|
|
#~ msgstr "Importe pagado"
|
|
|
|
#~ msgid "My Latest Deposits"
|
|
#~ msgstr "Mis últimos depósitos"
|
|
|
|
#~ msgid "Buyer's Revenues"
|
|
#~ msgstr "Ingresos del comprador"
|
|
|
|
#~ msgid "eng"
|
|
#~ msgstr "Inglés"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction buyer reporting tree view2"
|
|
#~ msgstr "Informe comprador de subastas vista2 árbol"
|
|
|
|
#~ msgid "Bulk SMS send"
|
|
#~ msgstr "SMS enviado"
|
|
|
|
#~ msgid "fr"
|
|
#~ msgstr "Francés"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Old weapons and militaria"
|
|
#~ msgstr "Antigüedades / Armas antiguas y militares"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Oriental Arts/Chineese furnitures"
|
|
#~ msgstr "Antigüedades / Arte oriental / Muebles chinos"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
#~ msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#~ msgid "Avg. Est"
|
|
#~ msgstr "Est. promedio"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
#~ msgstr "Error: Código EAN erróneo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This module provides functionality to \n"
|
|
#~ " manage artists, articles, sellers, buyers and auction.\n"
|
|
#~ " Manage bids, track of sold, paid and unpaid objects.\n"
|
|
#~ " Delivery Management. \n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este módulo proporciona funcionalidad para \n"
|
|
#~ " gestionar artistas, artículos, vendedores, compradores y subastas.\n"
|
|
#~ " Gestionar pujas, rastreo de ventas y objetos pagados y no pagados.\n"
|
|
#~ " Gestión de la distribución. \n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Confirmation set taken away"
|
|
#~ msgstr "Fijar confirmación para llevar"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as paid for seller"
|
|
#~ msgstr "Marcar como pagado para vendedor"
|
|
|
|
#~ msgid "Close + Create all invoices"
|
|
#~ msgstr "Cerrar + Crear todas las facturas"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Verreries"
|
|
#~ msgstr "Antigüedades / Vidrierías"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Toys"
|
|
#~ msgstr "Antigüedades / Juguetes"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
|
|
#~ msgstr "¡Error! No se pueden crear cuentas recursivas."
|
|
|
|
#~ msgid "Auction buyer reporting tree view"
|
|
#~ msgstr "Informe comprador de subastas vista árbol"
|
|
|
|
#~ msgid "Define Artists"
|
|
#~ msgstr "Definir artistas"
|
|
|
|
#~ msgid "Comparison of estimations"
|
|
#~ msgstr "Comparación de estimaciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Code barres du lot"
|
|
#~ msgstr "Código de barras del lote"
|
|
|
|
#~ msgid "Retry"
|
|
#~ msgstr "Reintentar"
|
|
|
|
#~ msgid "Birth / Death dates"
|
|
#~ msgstr "Fechas nacimiento / defunción"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Jewelry"
|
|
#~ msgstr "Antigüedades / Joyas"
|
|
|
|
#~ msgid "Unclassified objects "
|
|
#~ msgstr "Objetos no clasificados "
|
|
|
|
#~ msgid "Numerotation"
|
|
#~ msgstr "Numeración"
|
|
|
|
#~ msgid "Bordereau de dépôt"
|
|
#~ msgstr "Justificante de depósito"
|
|
|
|
#~ msgid "comparaison estimate/adjudication "
|
|
#~ msgstr "comparación estimado/adjudicado "
|
|
|
|
#~ msgid "Adj(EUR)"
|
|
#~ msgstr "Adj(EUR)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cont. Art/Other Media"
|
|
#~ msgstr "Arte cont. / Otro media"
|
|
|
|
#~ msgid "Send Image also ?"
|
|
#~ msgstr "¿Enviar imagen también?"
|
|
|
|
#~ msgid "General Informations"
|
|
#~ msgstr "Información general"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
|
|
|
|
#~ msgid "Auctions results"
|
|
#~ msgstr "Resultados subastas"
|
|
|
|
#~ msgid "Unclassified objects"
|
|
#~ msgstr "Objetos sin clasificar"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Carpet and textilles"
|
|
#~ msgstr "Antigüedades / Alfombras y textiles"
|
|
|
|
#~ msgid "New Auction Dates"
|
|
#~ msgstr "Nuevas fechas de subasta"
|
|
|
|
#~ msgid "Sum adj"
|
|
#~ msgstr "Suma adj"
|
|
|
|
#~ msgid "No of Objects"
|
|
#~ msgstr "Núm. de objetos"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Painting"
|
|
#~ msgstr "Antigüedades / Pinturas"
|
|
|
|
#~ msgid "Check payment for seller"
|
|
#~ msgstr "Comprobar pago para vendedor"
|
|
|
|
#~ msgid "Detailed lots"
|
|
#~ msgstr "Lotes detallados"
|
|
|
|
#~ msgid "Send results to Auction-in-europe.com"
|
|
#~ msgstr "Enviar resultados a Auction-in-europe.com"
|
|
|
|
#~ msgid "Seller's auction"
|
|
#~ msgstr "Subasta del vendedor"
|
|
|
|
#~ msgid "Seller's Revenues"
|
|
#~ msgstr "Ingresos del vendedor"
|
|
|
|
#~ msgid "Buyer's Summary"
|
|
#~ msgstr "Resumen del comprador"
|
|
|
|
#~ msgid "Depositer's Statistics"
|
|
#~ msgstr "Estadísticas del depositario"
|
|
|
|
#~ msgid "To pay"
|
|
#~ msgstr "Para pagar"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Taken away"
|
|
#~ msgstr "Activar para llevar"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Others"
|
|
#~ msgstr "Antigüedades / Otros"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction Reporting tree view2"
|
|
#~ msgstr "Informe subastas vista2 árbol"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction buyer reporting form view2"
|
|
#~ msgstr "Informe comprador de subastas vista2 formulario"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction dates"
|
|
#~ msgstr "Fechas subastas"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction seller reporting2 graph view"
|
|
#~ msgstr "Informe2 vendedor de subastas vista gráfico"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoded Objects Per Day"
|
|
#~ msgstr "Objetos codificados por día"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction Reporting on buyer view"
|
|
#~ msgstr "Informe subastas según vista comprador"
|
|
|
|
#~ msgid "Payment's history"
|
|
#~ msgstr "Historial de pagos"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction results"
|
|
#~ msgstr "Resultados de subastas"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction's Revenues"
|
|
#~ msgstr "Ingresos de la subasta"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Metal Ware"
|
|
#~ msgstr "Antigüedades / Objetos de metal"
|
|
|
|
#~ msgid "de"
|
|
#~ msgstr "Alemán"
|
|
|
|
#~ msgid "Old Auctions"
|
|
#~ msgstr "Subastas anteriores"
|
|
|
|
#~ msgid "Cont. Art/Curiosa"
|
|
#~ msgstr "Arte cont. / Curiosidades"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction module"
|
|
#~ msgstr "Módulo de subastas"
|
|
|
|
#~ msgid "Attendance"
|
|
#~ msgstr "Servicio"
|
|
|
|
#~ msgid "Seller information"
|
|
#~ msgstr "Información vendedor"
|
|
|
|
#~ msgid "Cont. Art/Jewelry"
|
|
#~ msgstr "Arte cont. / Joyas"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Auctions"
|
|
#~ msgstr "Próximas subastas"
|
|
|
|
#~ msgid "#"
|
|
#~ msgstr "Nº"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Miniatures / Collections"
|
|
#~ msgstr "Antigüedades / Miniaturas / Colecciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction reporting tree view"
|
|
#~ msgstr "Informe subastas vista árbol"
|
|
|
|
#~ msgid "Cont. Art/Photo"
|
|
#~ msgstr "Arte cont. / Fotografía"
|
|
|
|
#~ msgid "Bid auctions"
|
|
#~ msgstr "Apuesta subastas"
|
|
|
|
#~ msgid "Avg margin"
|
|
#~ msgstr "Margen promedio"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Art from the Ivory Coast"
|
|
#~ msgstr "Antigüedades / Arte de la Costa de Marfil"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Religiosa"
|
|
#~ msgstr "Antigüedades / Religioso"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
|
|
#~ "categoría."
|
|
|
|
#~ msgid "Unplanned objects"
|
|
#~ msgstr "Objetos no planificados"
|
|
|
|
#~ msgid "Cont. Art/Sculpture"
|
|
#~ msgstr "Arte cont. / Escultura"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Argenterie"
|
|
#~ msgstr "Antigüedades / Monedas"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Lightings"
|
|
#~ msgstr "Antigüedades / Lámparas"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Sculpture, bronze, eso."
|
|
#~ msgstr "Antigüedades / Escultura, bronze, etc."
|
|
|
|
#~ msgid "Numerotate"
|
|
#~ msgstr "Enumeración"
|
|
|
|
#~ msgid "All objects are assigned to buyers !"
|
|
#~ msgstr "¡Todos los objetos han sido asignados a compradores!"
|
|
|
|
#~ msgid "Able Taken away"
|
|
#~ msgstr "Habilitar para llevar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
|
|
#~ "especial!"
|
|
|
|
#~ msgid "Artist/Author 2"
|
|
#~ msgstr "Artista / Autor 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Seller's Summary"
|
|
#~ msgstr "Resumen del vendedor"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction reporting graph view"
|
|
#~ msgstr "Informe subastas vista gráfico"
|
|
|
|
#~ msgid "Send on your website"
|
|
#~ msgstr "Enviar a su sitio web"
|
|
|
|
#~ msgid "Simplified lots for adjudication"
|
|
#~ msgstr "Lotes simplificados para adjudicación"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction Reporting on view1"
|
|
#~ msgstr "Informe subastas según vista1"
|
|
|
|
#~ msgid "Sum Adjustication"
|
|
#~ msgstr "Suma adjudicación"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Porcelain, Ceramics, Glassmaking, ..."
|
|
#~ msgstr "Antigüedades / Porcelana, cerámica, vidrio, ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Object Reference"
|
|
#~ msgstr "Referencia objeto"
|
|
|
|
#~ msgid "Cont. Art/Shows"
|
|
#~ msgstr "Arte cont. / Espectáculos"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsold Objects"
|
|
#~ msgstr "Objetos no vendidos"
|
|
|
|
#~ msgid "Avg Adj."
|
|
#~ msgstr "Adj. promedio"
|
|
|
|
#~ msgid "auction.deposit.cost"
|
|
#~ msgstr "subasta.depósito.coste"
|
|
|
|
#~ msgid "Object Inventory"
|
|
#~ msgstr "Inventario de objetos"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Art from the Ivory Coast/African Arts"
|
|
#~ msgstr "Antigüedades / Arte de la Costa de Marfil / Arte africano"
|
|
|
|
#~ msgid "User's pointing"
|
|
#~ msgstr "Puntuación del usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "Lot Category"
|
|
#~ msgstr "Categoría lote"
|
|
|
|
#~ msgid "Manager"
|
|
#~ msgstr "Responsable"
|
|
|
|
#~ msgid "Total"
|
|
#~ msgstr "Total"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction reporting form view"
|
|
#~ msgstr "Informe subastas vista formulario"
|
|
|
|
#~ msgid "Send to website"
|
|
#~ msgstr "Enviar al sitio web"
|
|
|
|
#~ msgid "Old Auction Dates"
|
|
#~ msgstr "Fechas subastas anteriores"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction Reporting on seller view2"
|
|
#~ msgstr "Informe subastas según vista2 vendedor"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Engravings"
|
|
#~ msgstr "Antigüedades / Grabados"
|
|
|
|
#~ msgid "First Number"
|
|
#~ msgstr "Primer número"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction Reporting on view2"
|
|
#~ msgstr "Informe subastas según vista2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning, this will erase the object adjudication price and its buyer !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¡Atención, ésto eliminará el precio de adjudicación del objeto y su "
|
|
#~ "comprador!"
|
|
|
|
#~ msgid "Bid information"
|
|
#~ msgstr "Información apuesta"
|
|
|
|
#~ msgid "Objects to sell"
|
|
#~ msgstr "Objetos para vender"
|
|
|
|
#~ msgid "Latest Deposits"
|
|
#~ msgstr "Últimos depósitos"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Musical Instruments"
|
|
#~ msgstr "Antigüedades / Instrumentos musicales"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Graphic Arts"
|
|
#~ msgstr "Antigüedades / Arte gráfico"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Oriental Arts"
|
|
#~ msgstr "Antigüedades / Arte oriental"
|
|
|
|
#~ msgid "Sum of adjudication"
|
|
#~ msgstr "Suma de adjudicación"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmark as taken away"
|
|
#~ msgstr "Desmarcar como para llevar"
|
|
|
|
#~ msgid "Lot Number"
|
|
#~ msgstr "Número de lote"
|
|
|
|
#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
|
|
#~ msgstr "El CIF/NIF no parece estar correcto."
|
|
|
|
#~ msgid "Employee"
|
|
#~ msgstr "Empleado"
|
|
|
|
#~ msgid "Report deposit border"
|
|
#~ msgstr "Informe justificante de depósito"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction report"
|
|
#~ msgstr "Informe subasta"
|
|
|
|
#~ msgid "auction.lot.category"
|
|
#~ msgstr "subasta.lote.categoría"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Collectible & art objects"
|
|
#~ msgstr "Antigüedades / Coleccionables y objetos de arte"
|
|
|
|
#~ msgid "Buyer's auction"
|
|
#~ msgstr "Subasta del comprador"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction reporting2 tree view"
|
|
#~ msgstr "Informe2 subastas vista árbol"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Furnitures"
|
|
#~ msgstr "Antigüedades / Muebles"
|
|
|
|
#~ msgid "Unplanned Objects"
|
|
#~ msgstr "Objetos no planificados"
|
|
|
|
#~ msgid "Numerotation (automatic)"
|
|
#~ msgstr "Enumeración (automático)"
|
|
|
|
#~ msgid "Amount to paid"
|
|
#~ msgstr "Importe a pagar"
|
|
|
|
#~ msgid "No of buyers"
|
|
#~ msgstr "Nº de compradores"
|
|
|
|
#~ msgid "Avg adjudication"
|
|
#~ msgstr "Adjudicación promedio"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Auction Dates"
|
|
#~ msgstr "Próximas fechas de subasta"
|
|
|
|
#~ msgid "Report Sign In/Out"
|
|
#~ msgstr "Informe registro entrada/salida"
|
|
|
|
#~ msgid "Cont. Art/Arts"
|
|
#~ msgstr "Arte cont. / Artes"
|
|
|
|
#~ msgid "Short Description"
|
|
#~ msgstr "Descripción breve"
|
|
|
|
#~ msgid "Employees"
|
|
#~ msgstr "Empleados"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Clocks and watches"
|
|
#~ msgstr "Antigüedades / Relojes"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Scientific Instruments"
|
|
#~ msgstr "Antigüedades / Instrumentos científicos"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirmation enable taken away"
|
|
#~ msgstr "Habilitar confirmación para llevar"
|
|
|
|
#~ msgid "Sum of adjustication"
|
|
#~ msgstr "Suma de adjudicación"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Wine"
|
|
#~ msgstr "Antigüedades / Vino"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/African Arts"
|
|
#~ msgstr "Antigüedades / Arte africano"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Posters"
|
|
#~ msgstr "Antigüedades / Posters"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
|
|
|
|
#~ msgid "Listing Huissiers"
|
|
#~ msgstr "Listado"
|
|
|
|
#~ msgid "Aie Category"
|
|
#~ msgstr "Categoria encontrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
|
#~ msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
|