odoo/addons/document_ics/i18n/es_VE.po

473 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * document_ics
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-27 09:11+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,claims:0
msgid ""
"Manages the supplier and customers claims,including your corrective or "
"preventive actions."
msgstr ""
"Gestiona las reclamaciones de proveedores y clientes, incluyendo sus "
"acciones correctivas o preventivas."
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,object_id:0
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "uid"
msgstr "uid"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,fund:0
msgid ""
"This may help associations in their fund raising process and tracking."
msgstr ""
"Esto puede ayudar a las organizaciones en su proceso de obtención de "
"fondos/inversiones y seguimiento."
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,jobs:0
msgid "Jobs Hiring Process"
msgstr "Proceso de selección de personal"
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "Configure Calendars for CRM Sections"
msgstr "Configurar calendarios para secciones CRM"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
msgid "Helpdesk"
msgstr "Asistencia/Ayuda"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
msgid "Interval in hours"
msgstr "Intervalo en horas"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "dtstamp"
msgstr "Marca fecha-hora (dtstamp)"
#. module: document_ics
#: help:document.directory.content,fname_field:0
msgid ""
"The field of the object used in the filename. Has to "
"be a unique identifier."
msgstr ""
"El campo del objeto usado en el nombre de fichero. Debe ser un identificador "
"único."
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,content_id:0
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,meeting:0
msgid "Calendar of Meetings"
msgstr "Calendario de reuniones"
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid ""
"OpenERP can create and pre-configure a series of integrated calendar for you."
msgstr ""
"OpenERP puede crear y pre-configurar para usted una serie de calendarios "
"integrados."
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
msgid "Manages an Helpdesk service."
msgstr "Gestiona un servicio de asistencia/ayuda."
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "dtend"
msgstr "fecha-final"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "summary"
msgstr "resumen"
#. module: document_ics
#: model:ir.model,name:document_ics.model_crm_meeting
msgid "Meeting"
msgstr "Reunión"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,lead:0
msgid ""
"Allows you to track and manage leads which are pre-sales requests or "
"contacts, the very first contact with a customer request."
msgstr ""
"Permite realizar un seguimiento y gestionar iniciativas que son peticiones "
"de pre-venta o contactos, el primer contacto con una petición del cliente."
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "description"
msgstr "descripción"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,fn:0
msgid "Function"
msgstr "Función"
#. module: document_ics
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ics.action_view_document_ics_config_directories
msgid "Configure Calendars for Sections "
msgstr "Configurar calendarios para secciones "
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,opportunity:0
msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline."
msgstr ""
"Los seguimientos identifican oportunidades de negocio de su proceso de "
"ventas."
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Progreso configuración"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,jobs:0
msgid ""
"Helps you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
"integration..."
msgstr ""
"Le ayuda a organizar el proceso de contratación de empleados: la evaluación, "
"las reuniones, la integración con el correo electrónico, ..."
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "title"
msgstr "título"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,fund:0
msgid "Fund Raising Operations"
msgstr "Operaciones de obtención de fondos"
#. module: document_ics
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_content
msgid "Directory Content"
msgstr "Contenido directorio"
#. module: document_ics
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_ics_fields
msgid "Document Directory ICS Fields"
msgstr "Campos ICS directorio documento"
#. module: document_ics
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ics.module_meta_information
msgid "Support for iCal based on Document Management System"
msgstr "Soporte para iCal basado en el sistema de gestión documental"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
msgid ""
"Helps you to encode the result of a phone call or to plan a list of phone "
"calls to process."
msgstr ""
"Le ayuda a codificar el resultado de una llamada telefónica o planificar una "
"lista de llamadas telefónicas a procesar."
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,document_ics:0
msgid ""
" Will allow you to synchronise your Open ERP calendars with your phone, "
"outlook, Sunbird, ical, ..."
msgstr ""
" Le permite sincronizar sus calendarios OpenERP con su teléfono, Outlook, "
"Sunbird, ical, ..."
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,field_id:0
msgid "OpenERP Field"
msgstr "Campo OpenERP"
#. module: document_ics
#: view:document.directory:0
msgid "ICS Calendar"
msgstr "Calendario ICS"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "ICS Value"
msgstr "Valor ICS"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
msgid "Expression as constant"
msgstr "Expresión como constante"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "location"
msgstr "ubicación"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "attendee"
msgstr "asistente"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: document_ics
#: help:document.directory.ics.fields,fn:0
msgid "Alternate method of calculating the value"
msgstr "Método alternativo para calcular el valor"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,meeting:0
msgid "Manages the calendar of meetings of the users."
msgstr "Gestiona el calendario de reuniones de los usuarios."
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,ics_domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,bugs:0
msgid "Used by companies to track bugs and support requests on software"
msgstr ""
"Usado por compañías para el seguimiento de errores y peticiones de soporte "
"en software."
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "last-modified"
msgstr "último-modificado"
#. module: document_ics
#: view:document.directory:0
msgid "ICS Mapping"
msgstr "Mapeo ICS"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,document_ics:0
msgid "Shared Calendar"
msgstr "Calendario compartido"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,claims:0
msgid "Claims"
msgstr "Reclamaciones"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "dtstart"
msgstr "fecha-inicio"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,expr:0
msgid "Expression"
msgstr "Expresión"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,bugs:0
msgid "Bug Tracking"
msgstr "Seguimiento de errores"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "categories"
msgstr "categorías"
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
msgid "Use the field"
msgstr "Usar el campo"
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "Create Pre-Configured Calendars"
msgstr "Crear calendarios pre-configurados"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,fname_field:0
msgid "Filename field"
msgstr "Campo nombre fichero"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,obj_iterate:0
msgid "Iterate object"
msgstr "Objeto a iterar"
#. module: document_ics
#: field:crm.meeting,code:0
msgid "Calendar Code"
msgstr "Código de calendario"
#. module: document_ics
#: model:ir.module.module,description:document_ics.module_meta_information
msgid "Allows to synchronise calendars with others applications."
msgstr "Permite sincronizar calendarios con otras aplicaciones."
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "created"
msgstr "creado"
#. module: document_ics
#: help:document.directory.content,obj_iterate:0
msgid ""
"If set, a separate instance will be created for each "
"record of Object"
msgstr ""
"Si se indica, se creará una instancia separada por cada registro de objeto."
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contenidos"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,lead:0
msgid "Leads"
msgstr "Iniciativas"
#. module: document_ics
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_ics_crm_wizard
msgid "document.ics.crm.wizard"
msgstr "documento.ics.crm.asistente"
#. module: document_ics
#: model:crm.case.section,name:document_ics.section_meeting
msgid "Shared Calendar Meetings"
msgstr "Reuniones de calendario compartidas"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
msgid "Phone Calls"
msgstr "Llamadas telefónicas"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,ics_field_ids:0
msgid "Fields Mapping"
msgstr "Mapeo de campos"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "url"
msgstr "URL"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,opportunity:0
msgid "Business Opportunities"
msgstr "Oportunidades de negocio"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Error! You can not create recursive Directories."
#~ msgstr "¡Error! No puede crear directorios recursivos."
#~ msgid "Open ERP Field"
#~ msgstr "Campo OpenERP"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "document.directory.ics.fields"
#~ msgstr "documento.directorio.ics.campos"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
#~ msgstr "¡Error! No puede crear secciones recursivas."
#~ msgid ""
#~ "Help you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
#~ "integration..."
#~ msgstr ""
#~ "Le permite organizar el proceso de selección de personal: evaluación, "
#~ "reuniones, integración de correo electrónico, ..."
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Siguiente"
#~ msgid ""
#~ "Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
#~ "preventive actions."
#~ msgstr ""
#~ "Gestiona las reclamaciones de proveedores y clientes, incluyendo sus "
#~ "acciones correctivas o preventivas."
#~ msgid "Duration(In Hour)"
#~ msgstr "Duración (en horas)"
#~ msgid ""
#~ "Help you to encode the result of a phone call or to planify a list of phone "
#~ "calls to process."
#~ msgstr ""
#~ "Le permite codificar el resultado de una llamada telefónica o planificar "
#~ "una lista de llamadas telefónicas a realizar."
#~ msgid "Prospect"
#~ msgstr "Prospección"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to track and manage prospects which are pre-sales requests or "
#~ "contacts, the very first contact with a customer request."
#~ msgstr ""
#~ "Le permite gestionar y realizar el seguimiento de las prospecciones, que son "
#~ "contactos o solicitudes de pre-ventas, el primer contacto con una petición "
#~ "del cliente."
#~ msgid ""
#~ "This Configuration step use to create Calendars in document for all Case "
#~ "Sections"
#~ msgstr ""
#~ "Este paso de configuración sirve para crear calendarios en documentos para "
#~ "todas las secciones de casos"
#~ msgid "Used by companies to track bugs and support requests on softwares"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizado por las compañías para el seguimiento de errores y peticiones de "
#~ "soporte sobre programas informáticos."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."