odoo/addons/hr_payroll/i18n/es_VE.po

1760 lines
43 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 11:08+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0
msgid "E-mail Address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
msgid "Based"
msgstr "Basado"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,net:0
#: field:hr.employee,net:0
#: field:hr.payroll.register,net:0
#: field:hr.payslip,net:0
#: report:salary.structure:0
msgid "Net Salary"
msgstr "Salario neto"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Recompute Sheet"
msgstr "Recalcular plantilla"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0
msgid "Employees Salary Details"
msgstr "Detalles salario de los empleados"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0
msgid "Allowances with Basic:"
msgstr "Primas con base:"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0
#: report:salary.structure:0
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0
msgid "Deductions:"
msgstr "Deducciones:"
#. module: hr_payroll
#: field:company.contribution,gratuity:0
msgid "Use for Gratuity ?"
msgstr "¿Uso de propina?"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,working_days_per_week:0
#: field:hr.payslip,working_days:0
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Working Days"
msgstr "Días de trabajo"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0
#: selection:hr.payslip.line,type:0
msgid "Loan"
msgstr "Préstamo"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
msgid "Salary Payment Register"
msgstr "Registro de pago de nómina"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.employee,slip_ids:0
#: view:hr.payroll.register:0
#: field:hr.payroll.register,line_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list
msgid "Payslips"
msgstr "Nóminas"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.year_salary_report
msgid "Year Salary Report"
msgstr "Informe anual de salarios"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payroll.register,state:0
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Paid Salary"
msgstr "Nómina pagada"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "("
msgstr "("
#. module: hr_payroll
#: field:company.contribution,company_id:0
#: field:hr.allounce.deduction.categoty,company_id:0
#: field:hr.contibution.register,company_id:0
#: field:hr.holidays.status,company_id:0
#: field:hr.payroll.advice,company_id:0
#: field:hr.payroll.register,company_id:0
#: field:hr.payroll.structure,company_id:0
#: field:hr.payslip,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "The Manager"
msgstr "El responsable"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
msgid "Letter Details"
msgstr "Detalles de la carta"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
#: report:payslip.pdf:0
msgid ","
msgstr ","
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
#: view:hr.payroll.register:0
#: view:hr.payslip:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Cambiar a borrador"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:180
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:195
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:285
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:835
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1111
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1126
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1410
#, python-format
msgid "Variable Error: %s "
msgstr "Error variable: %s "
#. module: hr_payroll
#: view:hr.passport:0
msgid "Expire"
msgstr "Vencimiento"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.holidays.status,type:0
msgid "Half-Pay Holiday"
msgstr "Vacaciones con media paga"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
#: field:hr.payslip,other_pay:0
msgid "Others"
msgstr "Otros"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,slip_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Pay Slip"
msgstr "Nómina"
#. module: hr_payroll
#: report:salary.structure:0
msgid "Contract Detail:"
msgstr "Detalles del contrato:"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,igross:0
#: field:hr.payslip,inet:0
msgid "Calculaton Field"
msgstr "Campo de cálculo"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payroll.advice,bank_id:0
#: help:hr.payroll.register,bank_id:0
msgid "Select the Bank Address from whcih the salary is going to be paid"
msgstr "Seleccione la dirección del banco de donde se pagará la nómina."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
#: field:hr.payroll.advice.line,advice_id:0
msgid "Bank Advice"
msgstr "Aviso bancario"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payroll.advice,state:0
#: selection:hr.payroll.register,state:0
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Reject"
msgstr "Rechazado"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0
#: selection:hr.payslip.line,type:0
msgid "Leaves"
msgstr "Ausencias"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contibution.register.line,register_id:0
#: view:hr.payslip:0
#: field:hr.payslip,register_id:0
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Register"
msgstr "Registro"
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
"¡Error! No puede seleccionar un departamento que tenga el empleado como "
"responsable."
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Total Deductions"
msgstr "Total deducciones"
#. module: hr_payroll
#: field:company.contribution.line,value:0
#: field:hr.payslip.line.line,value:0
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. module: hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "Name of the Employee"
msgstr "Nombre del empleado"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contibution.register:0
msgid "Register Lines"
msgstr "Líneas de registro"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Salary Computation"
msgstr "Cálculo de la nómina"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice.line,amount:0
#: report:payroll.advice:0
#: report:salary.structure:0
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1225
#, python-format
msgid "Please check configuration of %s, payroll head is missing"
msgstr ""
"Por favor, compruebe la configuración de %s, falta la cabecera de la nómina"
#. module: hr_payroll
#: selection:company.contribution,amount_type:0
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
#. module: hr_payroll
#: view:company.contribution:0
#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
msgid "Other Information"
msgstr "Otra información"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.passport,country_id:0
msgid "Country of Issue"
msgstr "País de emisión"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contibution.register.line,emp_deduction:0
msgid "Employee Deduction"
msgstr "Deducción del empleado"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0
#: selection:hr.payslip.line,type:0
msgid "Other Deduction"
msgstr "Otras deducciones"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.holidays.status,type:0
msgid "Paid Holiday"
msgstr "Vacaciones pagada"
#. module: hr_payroll
#: view:company.contribution:0
#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
#: view:hr.passport:0
#: view:hr.payslip:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: hr_payroll
#: field:hr.passport,date_expire:0
msgid "Passport Expire Date"
msgstr "Fecha expiración pasaporte"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.holidays.status,type:0
msgid "Un-Paid Holiday"
msgstr "Vacaciones no pagadas"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.passport:0
msgid "Valid From"
msgstr "Válido desde"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,igross:0
#: help:hr.payslip,inet:0
msgid ""
"Calculation field used for internal calculation, do not place this on form"
msgstr "Campo usado en cálculos internos, no lo coloque en un formulario."
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Amount (in words) :"
msgstr "Importe (en palabras):"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.holidays.status,type:0
msgid "Payment"
msgstr "Pago"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
#: view:hr.payslip:0
#: field:hr.payslip,line_ids:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line
msgid "Payslip Line"
msgstr "Línea de nómina"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Identification No"
msgstr "Nº identificación"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
#: field:hr.allounce.deduction.categoty,base:0
msgid "Based on"
msgstr "Basado en"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payroll.register,state:0
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Wating for Verification"
msgstr "Esperando verificación"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_payroll.module_meta_information
msgid "Human Resource Payroll"
msgstr "Nóminas de recursos humanos"
#. module: hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Posted"
msgstr "Fijado"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.module.module,description:hr_payroll.module_meta_information
msgid ""
"Generic Payroll system\n"
" * Employee Details\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Passport based Contract\n"
" * Allowances / Deductions\n"
" * Allow to configure Basic / Grows / Net Salary\n"
" * Employee Payslip\n"
" * Monthly Payroll Register\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" "
msgstr ""
"Sistema de nóminas genérico\n"
" * Detalles de empleado\n"
" * Contratos de empleado\n"
" * Contratos basados en pasaportes\n"
" * Complementos/deducciones\n"
" * Permite configurar salario base/bruto/neto\n"
" * Nómina de empleado\n"
" * Registro mensual de nóminas\n"
" * Integrado con la gestión de vacaciones\n"
" "
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_holidays_status
msgid "Leave Type"
msgstr "Tipo de ausencia"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
msgid "Date :"
msgstr "Fecha :"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,total:0
msgid "Sub Total"
msgstr "Subtotal"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Payments -"
msgstr "Pagos -"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,visa_no:0
msgid "Visa No"
msgstr "Número de Visa"
#. module: hr_payroll
#: field:company.contribution.line,from_val:0
#: report:employees.salary:0
#: field:hr.payslip.line.line,from_val:0
#: report:year.salary:0
msgid "From"
msgstr "Desde"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice.line,bysal:0
#: report:payroll.advice:0
msgid "By Salary"
msgstr "Por salario"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.employees.detail,date_to:0
#: field:hr.payroll.year.salary,date_to:0
#: report:salary.structure:0
msgid "End Date"
msgstr "Fecha final"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.salary_payslip
msgid "Employee PaySlip"
msgstr "Nómina del empleado"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,leaves:0
msgid "Leave Deductions"
msgstr "Deducciones por ausencia"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
#: report:payroll.advice:0
msgid "Authorised Signature"
msgstr "Firma autorizada"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,amount_type:0
msgid "Function Value"
msgstr "Valor de función"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contibution_register_line
msgid "Contribution Register Line"
msgstr "Línea de registro de contribución"
#. module: hr_payroll
#: report:salary.structure:0
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice,state:0
#: field:hr.payroll.register,state:0
#: field:hr.payslip,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
msgid "Paymeny Lines"
msgstr "Líneas de pago"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Other Lines"
msgstr "Otras líneas"
#. module: hr_payroll
#: view:company.contribution:0
#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
#: view:hr.payroll.structure:0
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Function Arguments"
msgstr "Argumentos de la función"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_company_contribution_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_company_contribution_tree
msgid "Company Contributions"
msgstr "Contribuciones de la compañía"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contibution.register.line,employee_id:0
#: field:hr.passport,employee_id:0
#: field:hr.payroll.advice.line,employee_id:0
#: field:hr.payslip,employee_id:0
#: field:hr.payslip.line,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Empleado"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,base:0
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_advice_line
msgid "Bank Advice Lines"
msgstr "Líneas de notificación bancaria"
#. module: hr_payroll
#: view:company.contribution:0
#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
#: field:hr.allounce.deduction.categoty,type:0
#: field:hr.payslip.line,type:0
#: report:salary.structure:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
msgid "#"
msgstr "#"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:469
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1225
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "¡ Error !"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.register:0
#: view:hr.payslip:0
msgid "Verify Sheet"
msgstr "Comprobar hoja"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.contract,working_days_per_week:0
msgid "No of Working days / week for an employee"
msgstr "Número de días/semanas trabajados para un empleado."
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payroll.register,state:0
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "New Slip"
msgstr "Nuevo justificante"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,basic:0
msgid "Net Basic"
msgstr "Base neta"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,gross:0
#: field:hr.employee,gross:0
#: field:hr.payroll.register,grows:0
#: field:hr.payslip,grows:0
#: report:salary.structure:0
msgid "Gross Salary"
msgstr "Salario bruto"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Total Earnings"
msgstr "Ingresos totales"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payroll_employees_detail
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_employees_detail
msgid "Employee Salary Statement"
msgstr "Declaración salario del empleado"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0
#: selection:hr.payslip.line,type:0
msgid "Other Payment"
msgstr "Otros pagos"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.employee,advantages_net:0
#: report:payslip.pdf:0
#: report:salary.structure:0
msgid "Deductions"
msgstr "Deducciones"
#. module: hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "C/D"
msgstr "C/D"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,permit_no:0
msgid "Work Permit No"
msgstr "Nº permiso trabajo"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice,line_ids:0
msgid "Employee Salary"
msgstr "Salario empleado"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice,chaque_nos:0
msgid "Chaque Nos"
msgstr "Cada uno de nuestros"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contibution.register,monthly_total_by_emp:0
msgid "Total By Employee"
msgstr "Total por empleado"
#. module: hr_payroll
#: view:company.contribution:0
#: selection:company.contribution,amount_type:0
#: selection:company.contribution.line,amount_type:0
#: selection:hr.payslip.line,amount_type:0
#: selection:hr.payslip.line.line,amount_type:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Importe fijo"
#. module: hr_payroll
#: field:company.contribution.line,to_val:0
#: report:employees.salary:0
#: field:hr.payslip.line.line,to_val:0
#: report:year.salary:0
msgid "To"
msgstr "Para"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:180
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:195
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:285
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:835
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1111
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1126
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1410
#, python-format
msgid "Variable Error !"
msgstr "¡Error de variable!"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_employees_detail
msgid "hr.payroll.employees.detail"
msgstr "rrhh.nomina.empleados.detalle"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.register:0
#: view:hr.payslip:0
msgid "Pay Salary"
msgstr "Pagar nómina"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice.line,name:0
msgid "Bank Account A/C"
msgstr "Cuenta bancaria"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contibution.register:0
msgid "Contribution Lines"
msgstr "Líneas de contribución"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
msgid "For the month of"
msgstr "Para el mes de"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0
#: field:hr.payroll.register,deduction:0
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
#: field:hr.payslip,deduction:0
#: selection:hr.payslip.line,type:0
msgid "Deduction"
msgstr "Deducción"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_advice
msgid "Bank Advice Note"
msgstr "Observación aviso bancario"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.register:0
#: view:hr.payslip:0
msgid "Payslip"
msgstr "Nómina"
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
msgstr ""
"¡Error! La fecha de inicio de contrato debe ser menor que la fecha de "
"finalización."
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0
#: selection:hr.payslip.line,type:0
msgid "Loan Installment"
msgstr "Entrega anticipo"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.register:0
msgid "Complete HR Checking"
msgstr "Comprobación RH completa"
#. module: hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "Yours Sincerely"
msgstr "Atentamente"
#. module: hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "SI. No."
msgstr "Nº SS"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Net Amount"
msgstr "Importe neto"
#. module: hr_payroll
#: report:salary.structure:0
msgid "Salary Structure:"
msgstr "Estructura salarial:"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.year_employees_detail
msgid "Employees Salary Detail"
msgstr "Detalle salario empleado"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line_line
msgid "Function Line"
msgstr "Línea de función"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
#: selection:hr.payroll.advice,state:0
#: selection:hr.payroll.register,state:0
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Confirm Sheet"
msgstr "Hoja de confirmación"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0
msgid "Others:"
msgstr "Otros:"
#. module: hr_payroll
#: view:company.contribution:0
#: selection:company.contribution,amount_type:0
msgid "Function Calculation"
msgstr "Función de cálculo"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,worked_days:0
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Worked Day"
msgstr "Días trabajados"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contibution.register,monthly_total_by_comp:0
msgid "Total By Company"
msgstr "Total por compañía"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice.line,flag:0
msgid "D/C"
msgstr "D/C"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.passport:0
msgid "Country & Address"
msgstr "País y Dirección"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0
msgid "Employee Code"
msgstr "Código de empleado"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Basic Salary Leaves"
msgstr "Salario base - Ausencias"
#. module: hr_payroll
#: field:company.contribution,amount_type:0
#: field:company.contribution.line,amount_type:0
#: field:hr.payslip.line,amount_type:0
#: field:hr.payslip.line.line,amount_type:0
#: report:salary.structure:0
msgid "Amount Type"
msgstr "Tipo de importe"
#. module: hr_payroll
#: view:company.contribution:0
#: field:hr.payslip.line,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#. module: hr_payroll
#: view:company.contribution:0
#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
#: field:hr.payslip.line,company_contrib:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_company_contribution
msgid "Company Contribution"
msgstr "Contribución compañía"
#. module: hr_payroll
#: field:company.contribution,category_id:0
msgid "Heads"
msgstr "Cabeceras"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.year_payroll_register
msgid "Print Statement"
msgstr "Imprimir declaración"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Earnings"
msgstr "Ingresos"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
#: report:salary.structure:0
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_passport_tree
msgid "All Passports"
msgstr "Todos los pasaportes"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payroll_year_salary
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_wizard_print_year_salary
msgid "Salary Register"
msgstr "Registro salarial"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
msgid "Employee Name"
msgstr "Nombre del empleado"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_passport
msgid "Passport Detail"
msgstr "Detalle pasaporte"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,amount_type:0
msgid "Percentage (%)"
msgstr "Porcentaje (%)"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice,register_id:0
#: view:hr.payroll.register:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_register_form
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_register
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.hr_menu_payroll_register
msgid "Payroll Register"
msgstr "Registro de nóminas"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
#: report:payroll.advice:0
msgid "For"
msgstr "Para"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.passport,contracts_ids:0
msgid "Contracts"
msgstr "Contratos"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
msgid "Employee Function"
msgstr "Función del empleado"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Paid"
msgstr "Pagado"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Approve Sheet"
msgstr "Aprobar hoja"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,paid:0
msgid "Paid ? "
msgstr "¿Pagado? "
#. module: hr_payroll
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Validation"
msgstr "Validación"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. module: hr_payroll
#: view:company.contribution:0
msgid "Search Company Contribution"
msgstr "Buscar contribución de la compañía"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.allounce.deduction.categoty,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
msgid "Payment Lines"
msgstr "Líneas de pago"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Compute Sheet"
msgstr "Calcular hoja"
#. module: hr_payroll
#: field:company.contribution,active:0
#: field:hr.payroll.register,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.allounce.deduction.categoty,condition:0
msgid "Applied this head for calculation if condition is true"
msgstr "Aplicar este encabezado en el cálculo si la condición es verdadera"
#. module: hr_payroll
#: report:year.salary:0
msgid "Yearly Salary Details"
msgstr "Detalles del salario anual"
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
#. module: hr_payroll
#: field:hr.allounce.deduction.categoty,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payroll.register,state:0
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Wating for HR Verification"
msgstr "Esperando verificación de RRHH"
#. module: hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "Payment Advice:"
msgstr "Aviso de pago:"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.register:0
msgid "Compute"
msgstr "Calcular"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0
#: field:hr.payslip,deg_id:0
#: report:payslip.pdf:0
#: report:salary.structure:0
msgid "Designation"
msgstr "Designación"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
msgid "HR Manager"
msgstr "Responsable de RRHH"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,basic:0
#: field:hr.employee,basic:0
#: field:hr.payslip,basic_before_leaves:0
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Basic Salary"
msgstr "Salario base"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.allounce.deduction.categoty,code:0
msgid "Category Code"
msgstr "Código categoría"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.register:0
msgid "Salary Information"
msgstr "Información del salario"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_allounce_deduction_categoty
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_allounce_deduction_categoty_line
msgid "Allowance Deduction Categoty"
msgstr "Categoría prima/deducción"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Companies"
msgstr "Compañías"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Authorized Signature"
msgstr "Firma autorizada"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,contract_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract
msgid "Contract"
msgstr "Contrato"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payroll.advice,state:0
msgid "Draft Sheet"
msgstr "Hoja borrador"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payroll.year.salary,salary_on:0
msgid "Next Month Date"
msgstr "Fecha próximo mes"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contibution.register.line,date:0
#: field:hr.payroll.advice,date:0
#: field:hr.payroll.register,date:0
#: field:hr.payslip,date:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,visa_expire:0
msgid "Visa Expire Date"
msgstr "Fecha expiración visado"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.passport:0
msgid "Search Passport"
msgstr "Buscar pasaporte"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0
#: report:salary.structure:0
msgid "Phone No."
msgstr "Nº Teléfono"
#. module: hr_payroll
#: field:company.contribution,contribute_per:0
#: field:company.contribution.line,contribution_id:0
#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
#: view:hr.contibution.register:0
#: view:hr.contibution.register.line:0
msgid "Contribution"
msgstr "Contribución"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.allounce.deduction.categoty,state:0
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Company contribution"
msgstr "Contribución compañía"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0
#: report:salary.structure:0
msgid "Other No."
msgstr "Otro Nº"
#. module: hr_payroll
#: field:company.contribution,code:0
#: field:hr.contibution.register.line,code:0
#: field:hr.holidays.status,code:0
#: field:hr.payroll.structure,code:0
#: field:hr.payslip.line,code:0
#: report:payslip.pdf:0
#: report:salary.structure:0
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_bank_advice_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.hr_menu_payment_advice
msgid "Payment Advice"
msgstr "Aviso de pago"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
msgid "Number :"
msgstr "Número :"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.allounce.deduction.categoty,base:0
msgid ""
"This will use to computer the % fields values, in general its on basic, but "
"You can use all heads code field in small letter as a variable name i.e. "
"hra, ma, lta, etc...., also you can use, static varible basic"
msgstr ""
"Esto se utiliza para calcular los valores de los campos %, en general en su "
"base, pero puede utilizar todas las cabeceras de los campos de código en "
"letra pequeña como un nombre de variable, por ejemplo hra, ma, lta, etc., "
"también puede utilizar variable estática básica."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Computation Overview"
msgstr "Resumen del cálculo"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.year.salary,salary_on:0
msgid "Salary On"
msgstr "Salario sobre"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice,number:0
#: field:hr.payroll.register,number:0
#: field:hr.payslip,number:0
msgid "Number"
msgstr "Número"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,struct_id:0
#: field:hr.employee,line_ids:0
#: view:hr.payroll.structure:0
#: field:hr.payroll.structure,line_ids:0
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_employee_grade_form
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.salary_structure_register
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_employee_function
msgid "Salary Structure"
msgstr "Estructura salarial"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contibution.register,register_line_ids:0
msgid "Register Line"
msgstr "Línea registro"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.register:0
#: view:hr.payslip:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.employees.detail:0
#: view:hr.payroll.year.salary:0
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount:0
msgid "Amount / Percentage"
msgstr "Importe / Porcentaje"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.employee,advantages_gross:0
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
#: report:salary.structure:0
msgid "Allowances"
msgstr "Primas"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payroll.year.salary,salary_on:0
msgid "Current Month Date"
msgstr "Fecha mes actual"
#. module: hr_payroll
#: report:salary.structure:0
msgid "Salary"
msgstr "Salario"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,passport_id:0
#: field:hr.passport,name:0
msgid "Passport No"
msgstr "Número de pasaporte"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.passport:0
msgid "Passport"
msgstr "Pasaporte"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
msgid "Total Salary"
msgstr "Salario total"
#. module: hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "for period"
msgstr "por periodo"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.holidays.status,head_id:0
msgid "Payroll Head"
msgstr "Cabecera nómina"
#. module: hr_payroll
#: field:company.contribution,register_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contibution_register_form
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contibution_register
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contibution_register_form
msgid "Contribution Register"
msgstr "Registro de contribución"
#. module: hr_payroll
#: report:salary.structure:0
msgid "E-mail"
msgstr "Correo electrónico"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.hr_allounce_deduction_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_allounce_deduction_tree
msgid "Salary Heads"
msgstr "Cabeceras salario"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.employees.detail:0
#: view:hr.payroll.year.salary:0
msgid "Print Report"
msgstr "Imprimir informe"
#. module: hr_payroll
#: field:company.contribution,line_ids:0
#: view:hr.payroll.structure:0
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: field:hr.payslip.line,line_ids:0
msgid "Calculations"
msgstr "Cálculos"
#. module: hr_payroll
#: help:company.contribution,contribute_per:0
msgid ""
"Define Company contribution ratio 1.00=100% contribution, If Employee "
"Contribute 5% then company will and here 0.50 defined then company will "
"contribute 50% on employee 5% contribution"
msgstr ""
"Define el ratio de contribución de la compañía 1,00=100% de la contribución. "
"Si el empleado contribuye con el 5%, entonces si aquí la compañía tiene un "
"ratio de 0.50, la compañía contribuirá con el 50% del 5% de la contribución "
"del empleado."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Other Informations"
msgstr "Otra información"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contibution.register:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.passport:0
msgid "Issue"
msgstr "Incidencia"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
msgid "Dynamic Computation"
msgstr "Cálculo Dinámico"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Basic Salary without Leave:"
msgstr "Salario base sin ausencias:"
#. module: hr_payroll
#: view:company.contribution:0
#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
#: view:hr.payroll.structure:0
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: field:hr.payslip.line,function_id:0
msgid "Function"
msgstr "Función"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "States"
msgstr "Estados"
#. module: hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "Dear Sir/Madam,"
msgstr "Apreciado Sr./Sra.,"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_allounce_deduction_categoty
msgid "Allowance Deduction Heads"
msgstr "Cabeceras prima/deducción"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
msgid "Gross Sal."
msgstr "Sal. bruto"
#. module: hr_payroll
#: view:company.contribution:0
#: field:company.contribution,note:0
#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
#: field:hr.allounce.deduction.categoty,note:0
#: view:hr.contibution.register:0
#: field:hr.contibution.register,note:0
#: view:hr.passport:0
#: field:hr.passport,note:0
#: field:hr.payroll.advice,note:0
#: field:hr.payroll.register,note:0
#: view:hr.payroll.structure:0
#: field:hr.payroll.structure,note:0
#: view:hr.payslip:0
#: field:hr.payslip,note:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: field:hr.payslip.line,note:0
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.employees.detail,date_from:0
#: field:hr.payroll.year.salary,date_from:0
#: report:salary.structure:0
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha inicio"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Deduction -"
msgstr "Deducción -"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid ")"
msgstr ")"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contibution.register:0
msgid "Contribution Registers"
msgstr "Registros de contribución"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure
msgid "Payroll"
msgstr "Nómina"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract_wage_type
msgid "Wage Type"
msgstr "Tipo de salario"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
msgid "Net Sal."
msgstr "Sal. neto"
#. module: hr_payroll
#: sql_constraint:hr.passport:0
msgid "The Passport No must be unique !"
msgstr "¡El número de pasaporte debe ser único!"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.allounce.deduction.categoty,name:0
msgid "Category Name"
msgstr "Nombre categoría"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_year_salary
msgid "hr.payroll.year.salary"
msgstr "hr.nómina.año.salario"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0
#: field:hr.passport,address_id:0
#: report:payslip.pdf:0
#: report:salary.structure:0
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line.line,slipline_id:0
msgid "Slip Line"
msgstr "Línea justificante"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Number of Leaves"
msgstr "Número de hojas"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0
#: field:hr.payroll.advice,bank_id:0
#: field:hr.payroll.register,bank_id:0
#: report:salary.structure:0
msgid "Bank"
msgstr "Banco"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
msgid "Cancel Sheet"
msgstr "Cancelar hoja"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0
#: selection:hr.payslip.line,type:0
msgid "Advance"
msgstr "Adelanto"
#. module: hr_payroll
#: report:salary.structure:0
msgid "Special Allowances and Deductions For Employee:"
msgstr "Primas y deducciones especiales por empleado:"
#. module: hr_payroll
#: field:company.contribution,name:0
#: field:company.contribution.line,name:0
#: field:hr.contibution.register,name:0
#: field:hr.contibution.register.line,name:0
#: field:hr.payroll.advice,name:0
#: field:hr.payroll.register,name:0
#: field:hr.payroll.structure,name:0
#: field:hr.payslip,name:0
#: field:hr.payslip.line,name:0
#: field:hr.payslip.line.line,name:0
#: report:payslip.pdf:0
#: report:salary.structure:0
#: report:year.salary:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Leaved Deduction"
msgstr "Hojas de deducción"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.passport:0
msgid "Country"
msgstr "País"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.passport:0
#: view:hr.payroll.employees.detail:0
#: field:hr.payroll.employees.detail,employee_ids:0
#: view:hr.payroll.year.salary:0
#: field:hr.payroll.year.salary,employee_ids:0
#: view:hr.payslip:0
msgid "Employees"
msgstr "Empleados"
#. module: hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Cuenta bancaria"
#. module: hr_payroll
#: help:company.contribution,register_id:0
msgid "Contribution register based on company"
msgstr "Registro de contribución basado en la empresa"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.allounce.deduction.categoty,sequence:0
msgid "Use to arrange calculation sequence"
msgstr "Se utiliza para organizar la secuencia de cálculo"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,total_pay:0
msgid "Total Payment"
msgstr "Pago total"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Leave Deductions Line:"
msgstr "Línea de deducciones por ausencias:"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payroll.register,state:0
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Wating for Account Verification"
msgstr "Esperando por verificación de la cuenta"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contibution.register.line,comp_deduction:0
msgid "Company Deduction"
msgstr "Deducción de la Compañía"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Payroll Configurtion"
msgstr "Configuración nómina"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:469
#, python-format
msgid "Please define bank account for the %s employee"
msgstr "Por favor, defina la cuenta bancaria para el empleado %s"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.passport,date_issue:0
msgid "Passport Issue Date"
msgstr "Fecha de emisión del pasaporte"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0
#: field:hr.payroll.register,allounce:0
#: field:hr.payslip,allounce:0
#: selection:hr.payslip.line,type:0
msgid "Allowance"
msgstr "Prima"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,holiday_days:0
msgid "No of Leaves"
msgstr "N º de hojas"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr "Otro id"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Bank Details"
msgstr "Detalles bancarios"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Slip ID"
msgstr "ID justificante"
#. module: hr_payroll
#: field:company.contribution.line,sequence:0
#: field:hr.allounce.deduction.categoty,sequence:0
#: field:hr.payslip.line,sequence:0
#: field:hr.payslip.line.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree
msgid "Employee Payslip"
msgstr "Nómina de los empleados"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
msgid "Letter Content"
msgstr "Contenido carta"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.employees.detail:0
#: view:hr.payroll.year.salary:0
msgid "Year Salary"
msgstr "Salario anual"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.register:0
msgid "Allowance / Deduction"
msgstr "Prima / Deducción"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payroll_advice
msgid "Bank Payment Advice"
msgstr "Aviso de pago del banco"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Search Payslips"
msgstr "Buscar nóminas"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0
#: field:hr.contibution.register.line,total:0
#: report:year.salary:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: hr_payroll
#: view:company.contribution:0
#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
#: field:hr.allounce.deduction.categoty,contribute_ids:0
msgid "Contributions"
msgstr "Contribuciones"
#~ msgid "Categoty Code"
#~ msgstr "Código de categoría"
#~ msgid "Categoty Name"
#~ msgstr "Nombre categoría"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre del modelo inválido en la definición de acción."
#~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
#~ msgstr "Cuenta analítica para análisis de nóminas"
#~ msgid "Employee No"
#~ msgstr "Núm. trabajador"
#~ msgid "Employee Payable Account"
#~ msgstr "Cuenta a pagar del trabajador"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Cuenta"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "¡ Aviso !"
#~ msgid "Payment From"
#~ msgstr "Pago desde"
#~ msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
#~ msgstr ""
#~ "Deje en blanco para usar el período de la fecha de validación de la nómina"
#~ msgid "Analytic Account"
#~ msgstr "Cuenta analítica"
#~ msgid "Force Period"
#~ msgstr "Forzar período"
#~ msgid "Accounting Information"
#~ msgstr "Información contable"
#, python-format
#~ msgid "Integrity Error !"
#~ msgstr "¡Error de integridad!"
#~ msgid "Miscelleanous"
#~ msgstr "Misceláneos"
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
#~ msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
#~ msgid "Account Lines"
#~ msgstr "Movimientos"
#~ msgid "Accounting Informations"
#~ msgstr "Información contable"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Imprimir"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "Accounting Lines"
#~ msgstr "Movimientos contables"
#~ msgid "Bank Journal"
#~ msgstr "Diario bancario"
#~ msgid "Expense"
#~ msgstr "Gastos"
#~ msgid "Payment Entries"
#~ msgstr "Asientos de pago"
#~ msgid "Salary Account"
#~ msgstr "Cuenta de nómina"
#~ msgid "Employee Contract"
#~ msgstr "Contrato de trabajador"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "General Account"
#~ msgstr "Cuenta general"
#~ msgid "Process"
#~ msgstr "Proceso"
#~ msgid "Employee Account"
#~ msgstr "Cuenta trabajador"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Información general"
#~ msgid "Accounting Details"
#~ msgstr "Detalles de contabilidad"
#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "Información de la cuenta"
#~ msgid "Generalities"
#~ msgstr "Generalidades"
#~ msgid "Contract Duration"
#~ msgstr "Duración del contrato"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notas"
#~ msgid "Fiscal Year"
#~ msgstr "Ejercicio fiscal"