odoo/addons/account_analytic_analysis/i18n/it.po

531 lines
18 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_analytic_analysis
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-16 09:05+0000\n"
"Last-Translator: gagarin <Unknown>\n"
"Language-Team: <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-17 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15810)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Revenue per Time (real)"
msgstr "Ricavo orario (reale)"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
msgstr ""
"Calcolato usando la formula: Prezzo massimo fattura - Importo fattura."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of the latest work done on this account."
msgstr "Data dell'ultimo lavoro fatto su questo conto."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working "
"hours are higher than the allocated hours"
msgstr ""
"I contratti da rinnovare perchè la scadenza è passata o le ore lavorate sono "
"maggiori delle ore allocate"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending contracts to renew with your customer"
msgstr "Contratti in sospeso da rinnovare con il cliente"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid ""
"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be "
"invoiced if you invoice based on analytic account."
msgstr ""
"Tempo fatturabile (in ore/giorni, dal giornale di tipo 'generale') se si "
"fattura tramite conto analitico"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic Accounts with a past deadline in one month."
msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Group By..."
msgstr "Raggruppa per..."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr "Data fine"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Crea Fattura"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Last Invoice Date"
msgstr "Ultima data di fatturazione"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs"
msgstr "Calcolato utilizzando la formula: Reddito teorico - costi totali"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid ""
"Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It "
"computes quantities on all journal of type 'general'."
msgstr ""
"Costi orari da attribuire al conto analitico (da timesheet). Calcola "
"quantità su tutti i sezionali di tipo 'generale'."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts in progress"
msgstr "Contratti attivi"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
msgid "Overdue Quantity"
msgstr "Quantità Scadute"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
msgid ""
"You will find here the contracts to be renewed because the deadline is "
"passed or the working hours are higher than the allocated hours. OpenERP "
"automatically sets these analytic accounts to the pending state, in order to "
"raise a warning during the timesheets recording. Salesmen should review all "
"pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with "
"the customer."
msgstr ""
"Qui troverai i contratti da rinnovare in quanto scaduti o le ore lavorate "
"sono maggiori di quelle allocate. OpenERP imposta automaticamente questi "
"conti analitici in stato sospeso, in modo da notificare un avviso durante la "
"fase di inserimento dei timesheet. I commerciali dovrebbero ricontrollare "
"tutti i contratti sospesi e riaprirli/chiuderli coerentemente con quanto il "
"cliente vuole rinegoziare."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid "Theoretical Revenue"
msgstr "Ricavo Teorico"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid "Uninvoiced Time"
msgstr "Tempo non fatturato"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid ""
"If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that "
"have been invoiced."
msgstr ""
"Se fatturato da costi, questa è la data dell'ultimo lavoro o costo che è "
"stato fatturato."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Renew"
msgstr "Da Rinnovare"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of Last Cost/Work"
msgstr "Data dell'ultimo costo/lavoro"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Invoiced Time"
msgstr "Tempo Fatturato"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it."
msgstr ""
"Un contratto in OpenERP è un conto analitico associato ad un partner."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "Tempo rimanente"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue
msgid "Contracts to Renew"
msgstr "Contratti da Rinnovare"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Theoretical Margin"
msgstr "Margine teorico"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid " +1 Month"
msgstr " +1 Mese"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid ""
"Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue "
"if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
"the pricelist."
msgstr ""
"Basato sul costo che hai sul Progetto, che cosa sarebbe stato il reddito se "
"tutti questi costi fossero stati fatturati al normale prezzo di vendita "
"fornito dal listino."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr "In sospeso"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
msgid "Uninvoiced Amount"
msgstr "Importo non fatturato"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
msgstr "Calcolato utilizzando la formula: importo fatturato - totale costi"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent"
msgstr "Mastro"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,user:0
msgid "User"
msgstr "Utente"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100."
msgstr ""
"Calcolato utilizzando la formula: (Margine Reale / Costi Totali) * 100"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
msgid "Hours Summary by User"
msgstr "Riepilogo ore per utente"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "Importo Fatturato"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid "Date of Last Invoiced Cost"
msgstr "Data dell'ultimo costo fatturato"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract"
msgstr "Contratto"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Real Margin Rate (%)"
msgstr "Tasso di margine reale (%)"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Real Margin"
msgstr "Margine reale"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Total customer invoiced amount for this account."
msgstr "Importo totale fatture cliente per questo conto"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
msgid "Hours summary by month"
msgstr "Riepilogo ore per mese"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Errore! Non è possibile creare conti analitici ricorsivi."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Remaining Revenue"
msgstr "Reddito rimanente"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time"
msgstr "Calcolato usando la formula: Tempo Massimo - Tempo Totale"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid ""
"Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already "
"have been invoiced."
msgstr "Tempo (ore/giorni) fatturabile più tempo già fatturato."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
msgid ""
"If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to "
"the customer based on the total costs."
msgstr ""
"Se fattura generata dal conto analitico, il rimanente importo lo puoi "
"fatturare al cliente basandosi sui costi totali."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time"
msgstr "Calcolato usando la formula: Fatturato / Tempo Totale"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
msgid "Total Costs"
msgstr "Totale costi"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,month_ids:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Contabilità Analitica"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
msgid "Contracts"
msgstr "Contratti"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
msgid "All Uninvoiced Entries"
msgstr "Voci da Fatturare"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced."
msgstr "Se si fattura dai costi, questa è la data dell'ultima fattura."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
msgstr "Partner Associato"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts that are not assigned to an account manager."
msgstr "Contratti non assegnati ad un responsabile del cliente"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0
msgid "Total Time"
msgstr "Durata totale"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
msgid ""
"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
"indirect costs, like time spent on timesheets."
msgstr ""
"Totale dei costi per questo conto. Include i costi reali (dalle fatture) e i "
"costi indiretti, come il tempo speso sul Foglio Orario."
#~ msgid "Theorical Margin"
#~ msgstr "Margine teorico"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Fatturazione"
#~ msgid "Uninvoiced Hours"
#~ msgstr "Ore non fatturate"
#~ msgid "Hours Tot"
#~ msgstr "Ore tot."
#~ msgid "Invoiced Hours"
#~ msgstr "Ore fatturate"
#~ msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Hours Tot."
#~ msgstr "Calcolato utilizzando la formula: Totale fatturato / tot. ore"
#~ msgid ""
#~ "Number of hours (from journal of type 'general') that can be invoiced if you "
#~ "invoice based on analytic account."
#~ msgstr ""
#~ "Numero di ore (dal giornale di tipo 'generale') che possono essere fatturate "
#~ "se si fattura basandosi sui conti analitici."
#~ msgid "Hours summary by user"
#~ msgstr "Riepilogo ore per utente"
#~ msgid "All Analytic Accounts"
#~ msgstr "Elenco contabilità analitiche"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
#~ "speciali!"
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Nuovo conto analitico"
#~ msgid "My Uninvoiced Entries"
#~ msgstr "Le Mie Registrazioni non Fatturate"
#~ msgid "Analytic Accounts"
#~ msgstr "Contabilità Analitica"
#~ msgid "Analytic accounts"
#~ msgstr "Contabilità Analitica"
#~ msgid "Pending Analytic Accounts"
#~ msgstr "Contabilità Analitica in sospeso"
#~ msgid "Financial Project Management"
#~ msgstr "Amministrazione Progetto Finanziario"
#~ msgid "Remaining Hours"
#~ msgstr "Ore Rimanenti"
#~ msgid ""
#~ "Number of hours that can be invoiced plus those that already have been "
#~ "invoiced."
#~ msgstr ""
#~ "Numero di ore che possono essere fatturate più quelle che sono già state "
#~ "fatturate."
#~ msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot."
#~ msgstr "Calcolato usando la formula: Quantità massima - Ore Totali."
#~ msgid "My Current Accounts"
#~ msgstr "I miei attuali Conti"
#~ msgid "Date of the last invoice created for this analytic account."
#~ msgstr "Data dell'ultima fattura creata per questo conto analitico"
#~ msgid "Theorical Revenue"
#~ msgstr "Reddito teorico"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome del modello non valido nella definizione dell'azione."
#~ msgid "Current Analytic Accounts"
#~ msgstr "Conto analitico attuale"
#~ msgid ""
#~ "Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It "
#~ "computes on all journal of type 'general'."
#~ msgstr ""
#~ "Numero di ore dedicate al conto analitico (dal Foglio ore). E stato "
#~ "calcolato da tutti i Giornali di tipo 'Generale'."
#~ msgid "My Pending Accounts"
#~ msgstr "Conti personali pendenti"
#~ msgid "My Accounts"
#~ msgstr "Conti personali"
#~ msgid ""
#~ "Modify account analytic view to show\n"
#~ "important data for project manager of services companies.\n"
#~ "Add menu to show relevant information for each manager."
#~ msgstr ""
#~ "Modifica la vista dei conti analitici per mostrare\n"
#~ "dati importanti per il Responsabile dei Progetti di una Compagnia di "
#~ "servizi.\n"
#~ "Aggiunge un menù per mostrare informazioni di nota per ogni Responsabile."
#~ msgid "report_account_analytic"
#~ msgstr "report_account_analytic"
#~ msgid "Revenue per Hours (real)"
#~ msgstr "Reddito orario (reale)"
#~ msgid "Overpassed Accounts"
#~ msgstr "Conti oltrepassati"
#, python-format
#~ msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)."
#~ msgstr ""
#~ "Stai cercando di bypassare una regola di accesso (Tipo Documento: %s)."
#~ msgid "Billing"
#~ msgstr "Fatturando"
#, python-format
#~ msgid "AccessError"
#~ msgstr "Errore di Accesso"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module is for modifying account analytic view to show\n"
#~ "important data to project manager of services companies.\n"
#~ "Adds menu to show relevant information to each manager..\n"
#~ "\n"
#~ "You can also view the report of account analytic summary\n"
#~ "user-wise as well as month wise.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Questo moduli è creato per modificare le viste dei conti analitici per "
#~ "mostrare\n"
#~ "dati importanti al manager di progetto per una compagnia di servizi.\n"
#~ "Aggiunge menu per mostrare informazioni rilevanti ad ogni manager.\n"
#~ "\n"
#~ "E' inoltre possibile visulizzare il report riepilogativo di conti analitici\n"
#~ "in modalità utente così come in modalità mensile.\n"
#~ msgid ""
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
#~ "company"
#~ msgstr ""
#~ "Errore! La valuta deve essere la stessa di quella impostata nell'azienda "
#~ "selezionata"