odoo/addons/delivery/i18n/de.po

583 lines
15 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * delivery
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 15:33+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Ref."
msgstr "Referenz Auslieferung"
#. module: delivery
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
msgid "Delivery by Poste"
msgstr "Auslieferung durch DHL"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Destination"
msgstr "Lieferziel"
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_net:0
msgid "Net weight"
msgstr "Nettogewicht"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:0
#, python-format
msgid "No price available !"
msgstr "Kein Preis verfügbar!"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
msgid "Delivery Grid Line"
msgstr "Liefertarifposition"
#. module: delivery
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Delivery grids"
msgstr "Auslieferungstarif"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
#: field:stock.picking,volume:0
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
msgid "Grid Line"
msgstr "Tarifpositionen"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
msgid "Delivery order"
msgstr "Lieferauftrag"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
msgid "Deliveries Properties"
msgstr "Lieferungen Eigenschaften"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
msgid "Picking to be invoiced"
msgstr "Abzurechnende Lieferungen"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
msgstr "Reihenfolge bei Anzeige der Liste für Frachttarife"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,country_ids:0
msgid "Countries"
msgstr "Länder"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr "Lieferauftrag:"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sale Order"
msgstr "Verkaufsauftrag"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Variable Factor"
msgstr "Variabl. Faktor"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Fest"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
#: field:delivery.sale.order,carrier_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "Auslieferungsmethode"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the delivery "
"grid without removing it."
msgstr ""
"Durch Aktivierung dieser Option, kann die Ansicht dieses Frachttarifs "
"verhindert werden ohne die Sektion zu löschen."
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Lagerbuchung"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:0
#, python-format
msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
msgstr ""
"Keine Auftragsposition passend zum ausgewählten Tarifmodell des "
"Logistikpartners."
#. module: delivery
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
msgid "Carrier Tracking Ref"
msgstr "Frachtführer Referenz"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr "Nettogewicht"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Grid Lines"
msgstr "Tarifpositionen"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Grid definition"
msgstr "Definition Auslieferungstarif"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: delivery
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Invoiced to"
msgstr "Berechnet an"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Lieferschein"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
msgid "Make Delievery"
msgstr "Beginne Auslieferung"
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
msgid ""
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
" You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
" When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute "
"the shipping line.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Sie können die Auslieferungsmethode in Ihrem Verkaufsauftrag oder beim "
"Lieferschein angeben.\n"
" Hierbei können Sie Ihre Paketdienste oder Ihre eigenen Transportmittel für "
"die Versendung mitsamt der Tarife und Liefernetze definieren.\n"
" Wenn Sie dann Rechnungen vom Lieferauftrag direkt erstellen, ist OpenERP "
"in der Lage die Fracht- und Versendungskosten mit abzurechnen.\n"
"\n"
" "
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
msgid "Grid"
msgstr "Tarif"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
msgid "To Zip"
msgstr "Zu PLZ"
#. module: delivery
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#. module: delivery
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
msgstr ""
"Fehler: Die Verkaufseinheit sollte in einer anderen Kategorie sein als die "
"Mengeneinheit"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Date"
msgstr "Auftragsdatum"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
msgid "Grid Name"
msgstr "Tarif"
#. module: delivery
#: view:stock.move:0
msgid "Weights"
msgstr "Gewichte"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
msgid "Number of Packages"
msgstr "Anzahl der Pakete"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
#: report:sale.shipping:0
#: field:stock.move,weight:0
#: field:stock.picking,weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
#. module: delivery
#: field:sale.order,carrier_id:0
msgid "Delivery method"
msgstr "Auslieferungsmethode"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "No grid available !"
msgstr "Kein Tarif definiert!"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid ">="
msgstr ">="
#. module: delivery
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Fehler: Die Standard Mengeneinheit sowie die Beschaffungs Mengeneinheit muss "
"in derselben Kategorie sein."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Order not in draft state !"
msgstr "Auftrag nicht im Entwurf Stadium!"
#. module: delivery
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Elemente anlegen"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Lot"
msgstr "Los"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
msgid "Delivery Grid"
msgstr "Auslieferungstarif"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
#: field:delivery.grid,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Shipping Date"
msgstr "Lieferdatum"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,product_id:0
msgid "Delivery Product"
msgstr "Auslieferungsprodukt"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Condition"
msgstr "Konditionen"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Herstellungskosten"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
#: field:delivery.grid.line,type:0
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#. module: delivery
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
msgstr ""
"Diese Auslieferungsmethode wird angewendet, wenn vom Lieferauftrag auch die "
"Rechnung erstellt wird."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
msgid "Maximum Value"
msgstr "Max. Wert"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
msgid "Start Zip"
msgstr "Start PLZ"
#. module: delivery
#: help:sale.order,carrier_id:0
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
"Tragen Sie in diesem Feld etwas ein, wenn Sie die Auslieferung bei "
"Rechnungsstellung über den Lieferauftrag mit abrechnen möchten."
#. module: delivery
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
"beinhalten"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Carrier Partner"
msgstr "Logistik Partner"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Verkauf & Einkauf"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "Create Deliveries"
msgstr "Erstelle Auslieferungsauftrag"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost
#: view:sale.order:0
msgid "Delivery Costs"
msgstr "Lieferkosten"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
msgid "Delivery Pricelist"
msgstr "Preisliste Auslieferungen"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,price:0
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Price"
msgstr "Preis"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "No grid matching for this carrier !"
msgstr "Kein Tarif für diesen Frachtführer definiert!"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
msgid "Delivery"
msgstr "Lieferung"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Weight * Volume"
msgstr "Gewicht * Volumen"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "="
msgstr "="
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:0
#, python-format
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
msgstr "Der Frachtführer %s (id: %d) hat kein passendes Tarifmodell!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,name:0
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
msgstr ""
"Durch Aktivierung dieser Option, kann die Ansicht dieses Frachtführers "
"verhindert werden, ohne die Sektion zu löschen."
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: field:delivery.carrier,name:0
#: field:delivery.grid,carrier_id:0
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
#: report:sale.shipping:0
#: field:stock.picking,carrier_id:0
msgid "Carrier"
msgstr "Frachtführer"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Apply"
msgstr "Anwenden"
#. module: delivery
#: field:sale.order,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
msgstr ""
"Der Auftrags Status muss 'Entwurf' sein, um Versandpositionen hinzuzufügen."
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information
msgid "Carriers and deliveries"
msgstr "Frachtführer und Lieferungen"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
msgid "Delivery Grids"
msgstr "Auslieferungstarif"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Folge"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr "Verkaufspreis"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,state_ids:0
msgid "States"
msgstr "Staaten"
#. module: delivery
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Fehler: Falscher EAN code"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Price Type"
msgstr "Preistyp"
#~ msgid "Add Delivery Costs"
#~ msgstr "Lieferkosten Hinzufügen"
#~ msgid "Generate Draft Invoices On Receptions"
#~ msgstr "Erzeuge Rechnung im Entwurf aus Reservierung"
#~ msgid "Delivery line of grid"
#~ msgstr "Auslieferungsposition"
#~ msgid "Carrier and delivery grids"
#~ msgstr "Ausliefererungsnetz"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Bemerkungen"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"
#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
#~ msgstr "Die USt. scheint falsch zu sein."
#~ msgid "Packing to be invoiced"
#~ msgstr "Lieferungen zu verrechnen"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can "
#~ "define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
#~ "invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
#~ msgstr ""
#~ "Erlaubt Liefermethoden für Verkäufe und Lieferungen zu definieren. Sie "
#~ "können Ihre eigenen Matrizen für Fächter und Preise festlegen. Wenn die "
#~ "Rechnungslegung vom Lieferschein erfolgt, kann OpenERP die Liefermethode "
#~ "festlegen."
#~ msgid ""
#~ "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Feld ausfüllen, wenn die Rechnungslegung aufgrund der Lieferung "
#~ "erfolgen soll"
#~ msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Liefermethode wird verwendet, wenn die Rechnungslegung aufgrund der "
#~ "Lieferscheine erfolgt"