583 lines
15 KiB
Plaintext
583 lines
15 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * delivery
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 15:33+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:06+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
msgid "Order Ref."
|
|
msgstr "Referenz Auslieferung"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
|
|
msgid "Delivery by Poste"
|
|
msgstr "Auslieferung durch DHL"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.grid:0
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Lieferziel"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:stock.move,weight_net:0
|
|
msgid "Net weight"
|
|
msgstr "Nettogewicht"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: code:addons/delivery/delivery.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No price available !"
|
|
msgstr "Kein Preis verfügbar!"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
|
|
msgid "Delivery Grid Line"
|
|
msgstr "Liefertarifposition"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
|
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.grid:0
|
|
msgid "Delivery grids"
|
|
msgstr "Auslieferungstarif"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
|
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
|
#: field:stock.picking,volume:0
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volumen"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid,line_ids:0
|
|
msgid "Grid Line"
|
|
msgstr "Tarifpositionen"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
|
|
msgid "Delivery order"
|
|
msgstr "Lieferauftrag"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Deliveries Properties"
|
|
msgstr "Lieferungen Eigenschaften"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
|
|
msgid "Picking to be invoiced"
|
|
msgstr "Abzurechnende Lieferungen"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: help:delivery.grid,sequence:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
|
|
msgstr "Reihenfolge bei Anzeige der Liste für Frachttarife"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.grid:0
|
|
#: field:delivery.grid,country_ids:0
|
|
msgid "Countries"
|
|
msgstr "Länder"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
msgid "Delivery Order :"
|
|
msgstr "Lieferauftrag:"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
|
|
msgid "Sale Order"
|
|
msgstr "Verkaufsauftrag"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
|
msgid "Variable Factor"
|
|
msgstr "Variabl. Faktor"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Fest"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.sale.order:0
|
|
#: field:delivery.sale.order,carrier_id:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
|
|
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
|
|
msgid "Delivery Method"
|
|
msgstr "Auslieferungsmethode"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: help:delivery.grid,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the delivery "
|
|
"grid without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch Aktivierung dieser Option, kann die Ansicht dieses Frachttarifs "
|
|
"verhindert werden ohne die Sektion zu löschen."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Lagerbuchung"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: code:addons/delivery/delivery.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Auftragsposition passend zum ausgewählten Tarifmodell des "
|
|
"Logistikpartners."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
|
|
msgid "Carrier Tracking Ref"
|
|
msgstr "Frachtführer Referenz"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:stock.picking,weight_net:0
|
|
msgid "Net Weight"
|
|
msgstr "Nettogewicht"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.grid.line:0
|
|
msgid "Grid Lines"
|
|
msgstr "Tarifpositionen"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.grid:0
|
|
msgid "Grid definition"
|
|
msgstr "Definition Auslieferungstarif"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.sale.order:0
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid.line,operator:0
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operator"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
|
msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
msgid "Invoiced to"
|
|
msgstr "Berechnet an"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
|
|
msgid "Picking List"
|
|
msgstr "Lieferschein"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
|
|
msgid "Make Delievery"
|
|
msgstr "Beginne Auslieferung"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
|
|
" You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
|
|
" When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute "
|
|
"the shipping line.\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können die Auslieferungsmethode in Ihrem Verkaufsauftrag oder beim "
|
|
"Lieferschein angeben.\n"
|
|
" Hierbei können Sie Ihre Paketdienste oder Ihre eigenen Transportmittel für "
|
|
"die Versendung mitsamt der Tarife und Liefernetze definieren.\n"
|
|
" Wenn Sie dann Rechnungen vom Lieferauftrag direkt erstellen, ist OpenERP "
|
|
"in der Lage die Fracht- und Versendungskosten mit abzurechnen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: code:addons/delivery/stock.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Tarif"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid,zip_to:0
|
|
msgid "To Zip"
|
|
msgstr "Zu PLZ"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: constraint:ir.ui.view:0
|
|
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: constraint:product.template:0
|
|
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Die Verkaufseinheit sollte in einer anderen Kategorie sein als die "
|
|
"Mengeneinheit"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
msgid "Order Date"
|
|
msgstr "Auftragsdatum"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid,name:0
|
|
msgid "Grid Name"
|
|
msgstr "Tarif"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
msgid "Weights"
|
|
msgstr "Gewichte"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
|
|
msgid "Number of Packages"
|
|
msgstr "Anzahl der Pakete"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
|
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
#: field:stock.move,weight:0
|
|
#: field:stock.picking,weight:0
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Gewicht"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:sale.order,carrier_id:0
|
|
msgid "Delivery method"
|
|
msgstr "Auslieferungsmethode"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No grid available !"
|
|
msgstr "Kein Tarif definiert!"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
|
msgid ">="
|
|
msgstr ">="
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: constraint:product.template:0
|
|
msgid ""
|
|
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Die Standard Mengeneinheit sowie die Beschaffungs Mengeneinheit muss "
|
|
"in derselben Kategorie sein."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Order not in draft state !"
|
|
msgstr "Auftrag nicht im Entwurf Stadium!"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: constraint:res.partner:0
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
|
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Elemente anlegen"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
msgid "Lot"
|
|
msgstr "Los"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
|
|
msgid "Delivery Grid"
|
|
msgstr "Auslieferungstarif"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.carrier,active:0
|
|
#: field:delivery.grid,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
msgid "Shipping Date"
|
|
msgstr "Lieferdatum"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.carrier,product_id:0
|
|
msgid "Delivery Product"
|
|
msgstr "Auslieferungsprodukt"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.grid.line:0
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Konditionen"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
|
|
msgid "Cost Price"
|
|
msgstr "Herstellungskosten"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
|
|
#: field:delivery.grid.line,type:0
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variabel"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
|
|
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Auslieferungsmethode wird angewendet, wenn vom Lieferauftrag auch die "
|
|
"Rechnung erstellt wird."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
|
|
msgid "Maximum Value"
|
|
msgstr "Max. Wert"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Menge"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid,zip_from:0
|
|
msgid "Start Zip"
|
|
msgstr "Start PLZ"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: help:sale.order,carrier_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tragen Sie in diesem Feld etwas ein, wenn Sie die Auslieferung bei "
|
|
"Rechnungsstellung über den Lieferauftrag mit abrechnen möchten."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: constraint:ir.model:0
|
|
msgid ""
|
|
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
|
|
"beinhalten"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
|
|
msgid "Carrier Partner"
|
|
msgstr "Logistik Partner"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Sales & Purchases"
|
|
msgstr "Verkauf & Einkauf"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.sale.order:0
|
|
msgid "Create Deliveries"
|
|
msgstr "Erstelle Auslieferungsauftrag"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Delivery Costs"
|
|
msgstr "Lieferkosten"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
|
|
msgid "Delivery Pricelist"
|
|
msgstr "Preisliste Auslieferungen"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.carrier,price:0
|
|
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
|
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Preis"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No grid matching for this carrier !"
|
|
msgstr "Kein Tarif für diesen Frachtführer definiert!"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
|
|
msgid "Delivery"
|
|
msgstr "Lieferung"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
|
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
|
msgid "Weight * Volume"
|
|
msgstr "Gewicht * Volumen"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
|
msgid "="
|
|
msgstr "="
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: code:addons/delivery/stock.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
|
|
msgstr "Der Frachtführer %s (id: %d) hat kein passendes Tarifmodell!"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid.line,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: help:delivery.carrier,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the delivery "
|
|
"carrier without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch Aktivierung dieser Option, kann die Ansicht dieses Frachtführers "
|
|
"verhindert werden, ohne die Sektion zu löschen."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.carrier:0
|
|
#: field:delivery.carrier,name:0
|
|
#: field:delivery.grid,carrier_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
#: field:stock.picking,carrier_id:0
|
|
msgid "Carrier"
|
|
msgstr "Frachtführer"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.sale.order:0
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "Anwenden"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:sale.order,id:0
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Auftrags Status muss 'Entwurf' sein, um Versandpositionen hinzuzufügen."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information
|
|
msgid "Carriers and deliveries"
|
|
msgstr "Frachtführer und Lieferungen"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
|
|
msgid "Delivery Grids"
|
|
msgstr "Auslieferungstarif"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Folge"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
|
|
msgid "Sale Price"
|
|
msgstr "Verkaufspreis"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.grid:0
|
|
#: field:delivery.grid,state_ids:0
|
|
msgid "States"
|
|
msgstr "Staaten"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: constraint:product.product:0
|
|
msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
msgstr "Fehler: Falscher EAN code"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
|
|
msgid "Price Type"
|
|
msgstr "Preistyp"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Delivery Costs"
|
|
#~ msgstr "Lieferkosten Hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Draft Invoices On Receptions"
|
|
#~ msgstr "Erzeuge Rechnung im Entwurf aus Reservierung"
|
|
|
|
#~ msgid "Delivery line of grid"
|
|
#~ msgstr "Auslieferungsposition"
|
|
|
|
#~ msgid "Carrier and delivery grids"
|
|
#~ msgstr "Ausliefererungsnetz"
|
|
|
|
#~ msgid "Notes"
|
|
#~ msgstr "Bemerkungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
|
|
#~ msgstr "Die USt. scheint falsch zu sein."
|
|
|
|
#~ msgid "Packing to be invoiced"
|
|
#~ msgstr "Lieferungen zu verrechnen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can "
|
|
#~ "define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
|
|
#~ "invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erlaubt Liefermethoden für Verkäufe und Lieferungen zu definieren. Sie "
|
|
#~ "können Ihre eigenen Matrizen für Fächter und Preise festlegen. Wenn die "
|
|
#~ "Rechnungslegung vom Lieferschein erfolgt, kann OpenERP die Liefermethode "
|
|
#~ "festlegen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dieses Feld ausfüllen, wenn die Rechnungslegung aufgrund der Lieferung "
|
|
#~ "erfolgen soll"
|
|
|
|
#~ msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diese Liefermethode wird verwendet, wenn die Rechnungslegung aufgrund der "
|
|
#~ "Lieferscheine erfolgt"
|