odoo/addons/auction/i18n/bg.po

2425 lines
56 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * auction
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:32+0000\n"
"Last-Translator: lem0na <nickyk@gmx.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu
msgid "Reporting"
msgstr "Справки"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_taken
msgid "Auction taken"
msgstr "Търгът се е състоял"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Set to draft"
msgstr "Промяна в проект"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,partner_id:0
#: field:auction.lots,seller_id:0
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,seller:0
msgid "Seller"
msgstr "продавач"
#. module: auction
#: field:auction.lots,name:0
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,text:0
msgid "SMS Message"
msgstr "SMS съобщение"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
#: view:auction.lots.auction.move:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid " "
msgstr " "
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
msgid "Warning, Erase The Object Adjudication Price and Its Buyer!"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,statement_id1:0
msgid "First Bank Statement For Buyer"
msgstr "Първо банково извлечение за Купувач"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,lot_id:0
#: field:auction.lot.history,lot_id:0
msgid "Object"
msgstr "Обект"
#. module: auction
#: field:report.auction.object.date,obj_num:0
msgid "# of Objects"
msgstr "# от обекти"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Authors"
msgstr "Автори"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
#: report:auction.bids:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,ach_uid:0
#: field:auction.lots.buyer_map,ach_uid:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,buyer_id:0
#: field:auction.pay.buy,buyer_id:0
#: report:buyer.list:0
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,buyer:0
#: report:report.auction.buyer.result:0
msgid "Buyer"
msgstr "Купувач"
#. module: auction
#: field:report.auction,object:0
msgid "No of objects"
msgstr "Брой обекти"
#. module: auction
#: help:auction.lots,paid_vnd:0
msgid ""
"When state of Seller Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of paid items (based on invoices):"
msgstr "# от записите за плащания (базирано на фактури):"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Border"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots.make.invoice,amount:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "Фактурирана сума"
#. module: auction
#: help:auction.lots,name:0
msgid "Auction object name"
msgstr "Име на обеката на търга"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_aie_category
msgid "aie.category"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,amount:0
#: field:auction.pay.buy,amount:0
#: field:auction.pay.buy,amount2:0
#: field:auction.pay.buy,amount3:0
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_deposit_border
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_deposit_border
msgid "Deposit border"
msgstr "Ограничени на депозит"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Reference"
msgstr "Препратка"
#. module: auction
#: help:auction.dates,state:0
msgid ""
"When auction starts the state is 'Draft'.\n"
" At the end of auction, the state becomes 'Closed'."
msgstr ""
"Когато стартира търг състоянието му е 'Чернови'.\n"
" В края на търга състоянието става 'Затворен'."
#. module: auction
#: field:auction.dates,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитична сметка"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,amount3:0
msgid "Amount For Third Bank Statement"
msgstr "Сума за трето банково извлечение"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Buy object"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_num:0
msgid "List Number"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,name:0
msgid "Cost Name"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: field:auction.dates,state:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,state:0
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,state:0
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "First Auction Date"
msgstr "Първа тръжна дата"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "January"
msgstr "Януари"
#. module: auction
#: help:auction.lot.category,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the auction "
"lot category without removing it."
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Ref"
msgstr "Отпратка"
#. module: auction
#: field:report.auction,total_price:0
msgid "Total Price"
msgstr "Крайна цена"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Total Adj."
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots.sms.send:0
msgid "SMS - Gateway: clickatell','Bulk SMS Send"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,costs:0
msgid "Deposit cost"
msgstr "Цена на депозит"
#. module: auction
#: selection:auction.lots,state:0
#: selection:report.auction,state:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Unsold"
msgstr "Непродаден"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Search Auction deposit"
msgstr "Търсене в депозитите за търга"
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_num:0
msgid "List number in depositer inventory"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Items"
msgstr "Артикули"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax5
#: field:auction.dates,seller_costs:0
msgid "Seller Costs"
msgstr "Разходи на продавача"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
#: view:auction.bid_line:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,bid_lines:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_action_bid_open
msgid "Bids"
msgstr "Залози"
#. module: auction
#: field:report.auction,gross_revenue:0
msgid "Gross Revenue"
msgstr "Брутен приход"
#. module: auction
#: view:auction.lots.buyer_map:0
msgid "Buyer Map"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,obj_ret:0
msgid "# obj ret"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid
msgid "Bid Auctions"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,image:0
msgid "Object Image"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70
#, python-format
msgid "No buyer is set for this lot."
msgstr "Не еуказан купувач за тази партида"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:578
#, python-format
msgid "The Buyer \"%s\" has no Invoice Address."
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_object_categories
msgid "Auction object Categories"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit_cost
msgid "Auction Deposit Cost"
msgstr "Сума на депозит за търга"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Border Form"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,statement_id:0
msgid "Bank statement line for given buyer"
msgstr "Ред от банково извлечение за даден купувач"
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,aie_categ:0
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_view_auction_buyer_map
msgid "Map buyer username to Partners"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Search Auction Lots"
msgstr "Търсене на партиди в търга"
#. module: auction
#: field:report.auction,net_revenue:0
msgid "Net Revenue"
msgstr "Чист доход"
#. module: auction
#: field:report.auction.adjudication,state:0
#: field:report.object.encoded,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_sms_send
msgid "SMS Send"
msgstr "Изпращане на SMS"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "August"
msgstr "Август"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: selection:auction.lots,state:0
#: view:report.auction:0
#: selection:report.auction,state:0
msgid "Sold"
msgstr "Продаден"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "June"
msgstr "Юни"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63
#, python-format
msgid "No Lots belong to this Auction Date"
msgstr "Няма паритиди към тази тръжна дата"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "New Object"
msgstr ""
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,name:0
msgid "Bid date"
msgstr "Дата на залога"
#. module: auction
#: field:auction.dates,acc_expense:0
msgid "Expense Account"
msgstr "Сметка за разходи"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_wizard_emporte
msgid "Deliveries Management"
msgstr "Управление на доставки"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_desc:0
msgid "Object Description"
msgstr "Описание на обект"
#. module: auction
#: field:auction.lots,artist2_id:0
msgid "Artist/Author2"
msgstr "Артист/Автор2"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Line1"
msgstr "Линия 1"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice_buyer
msgid "Make Invoice for Buyer"
msgstr "Генериране на фактура за купувач"
#. module: auction
#: field:auction.lots,gross_revenue:0
#: field:report.object.encoded,gross_revenue:0
msgid "Gross revenue"
msgstr "Брутен приход"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_pay_buy
msgid "Pay objects of the buyer"
msgstr "Плащане на обектите от купувач"
#. module: auction
#: help:auction.dates,auction2:0
msgid "End date of auction"
msgstr "Крайна дата на търг"
#. module: auction
#: view:auction.lots.sms.send:0
msgid "Send SMS"
msgstr "Изпращане на SMS"
#. module: auction
#: field:auction.lots,name2:0
msgid "Short Description (2)"
msgstr "Кратко описание (2)"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_buyers_menu
msgid "Buyers"
msgstr "Купувачи"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: view:report.auction:0
msgid "Object Category"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id4
msgid "VAT 12%"
msgstr "ДДС 12%"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Buyer Invoices"
msgstr "Фактури на купувач"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.res_w_buyer
msgid "Results with buyer"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,price:0
msgid "Maximum Price"
msgstr "Максимална цена"
#. module: auction
#: help:auction.dates,auction1:0
msgid "Start date of auction"
msgstr "Начална дата на търг"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_auction_move
msgid "Auction Move"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.dates,buyer_costs:0
msgid "Account tax for buyer"
msgstr "Данъчна сметка за купувач"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Next Auction"
msgstr "Следващ търг"
#. module: auction
#: view:auction.taken:0
msgid "Select lots which are Sold"
msgstr "Избиране на продадените партиди"
#. module: auction
#: field:auction.lots,statement_id:0
msgid "Payment"
msgstr "Плащане"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:571
#: code:addons/auction/auction.py:686
#, python-format
msgid "The object \"%s\" has no buyer assigned."
msgstr "Обектът \"%s\" няма свързан купувач."
#. module: auction
#: selection:auction.deposit,method:0
msgid "Keep until sold"
msgstr "Запазване до продажба"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Last Auction Date"
msgstr "Последна тръжна дата"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,obj_num:0
msgid "# of Encoded obj."
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,paid_vnd:0
msgid "Seller Paid"
msgstr "Платено от продавач"
#. module: auction
#: view:board.board:0
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Objects statistics"
msgstr "Статистика за обекти"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of sellers:"
msgstr "# от купувачи:"
#. module: auction
#: field:report.auction,date:0
#: field:report.object.encoded,date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Създаване на дата"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Фактуриран"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of items taken away:"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction's Summary"
msgstr "Обобщена информация за търга"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "%)"
msgstr "%)"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Buyer Information"
msgstr "Информация за купувач"
#. module: auction
#: help:auction.lots,gross_revenue:0
msgid "Buyer Price - Seller Price"
msgstr "Цена на купувач - Цена на продавач"
#. module: auction
#: field:auction.lots.make.invoice,objects:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,objects:0
msgid "# of objects"
msgstr "# от обекти"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_est2:0
msgid "Maximum Estimation"
msgstr "Максималн преценка"
#. module: auction
#: field:auction.lots,buyer_price:0
msgid "Buyer price"
msgstr "Цена на купувач"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Bids Details"
msgstr "Подробности за залози"
#. module: auction
#: field:auction.lots,is_ok:0
msgid "Buyer's payment"
msgstr "Плащане на купувач"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "End of auction"
msgstr "Край на търг"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_catalog_flagey_wizard
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_catalog_flagey
msgid "Auction Catalog Flagey"
msgstr ""
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "March"
msgstr "Март"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax4
msgid "Seller Costs1"
msgstr "Разходи на продавач1"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,create_uid:0
#: field:auction.lots,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Създадено от"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of buyers:"
msgstr "# от купувачи:"
#. module: auction
#: field:auction.lots,costs:0
msgid "Indirect costs"
msgstr "Косвени разходи"
#. module: auction
#: help:auction.dates,seller_costs:0
msgid "Account tax for seller"
msgstr "Данъчна сметка на продавач"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:67
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "Потребителска грешка"
#. module: auction
#: field:auction.dates,journal_seller_id:0
msgid "Seller Journal"
msgstr "Дневник на продавач"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: selection:auction.dates,state:0
#: view:auction.lots:0
#: selection:auction.lots,state:0
#: view:report.auction:0
#: selection:report.auction,state:0
#: selection:report.auction.adjudication,state:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Invoiced Auction"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Print"
msgstr "Печат"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: view:report.auction:0
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. module: auction
#: help:aie.category,child_ids:0
msgid "children aie category"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,ach_emp:0
msgid "When state is Taken Away, this field is marked as True"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_taken
msgid "Gestion emporte"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
#: report:auction.bids:0
#: view:auction.dates:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,auction_id:0
#: report:auction.total.rml:0
#: model:ir.module.category,name:auction.module_category_auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_menu_root
#: view:report.auction:0
msgid "Auction"
msgstr "Търг"
#. module: auction
#: view:auction.lot.category:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_object_cat
msgid "Object Categories"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,app_id:0
msgid "API ID"
msgstr "API ID"
#. module: auction
#: field:auction.bid,name:0
#: field:auction.bid_line,bid_id:0
msgid "Bid ID"
msgstr "Залог ID"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Min Estimate:"
msgstr "Мин. оценка"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "September"
msgstr "Септември"
#. module: auction
#: field:report.auction,net_margin:0
msgid "Net Margin"
msgstr "Нетен марж"
#. module: auction
#: field:auction.lots,vnd_lim_net:0
msgid "Net limit ?"
msgstr "Нето лимит"
#. module: auction
#: field:aie.category,child_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "неизвестен"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of commissions:"
msgstr "# от комисионни:"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,auction:0
#: field:auction.dates,name:0
msgid "Auction Name"
msgstr "Име на търг"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.tax_seller
msgid "Seller Costs (12%)"
msgstr "Разходи на продавач (12%)"
#. module: auction
#: field:aie.category,parent_id:0
msgid "Parent aie Category"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction Summary"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "(Keep empty for automatic number)"
msgstr "(Оставете празно за автоматично номериране)"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:578
#, python-format
msgid "No Invoice Address"
msgstr "Няма адрес за фактура"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_huissier
msgid "Bailiffs Listing"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129
#, python-format
msgid "This record does not exist !"
msgstr "Този запис не съществува!"
#. module: auction
#: field:auction.pay.buy,total:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Обща сума"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,amount:0
msgid "Amount For First Bank Statement"
msgstr "Сума за първо банково извлечение"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_object_date
#: view:report.auction.object.date:0
msgid "Objects per day"
msgstr "Обекти за ден"
#. module: auction
#: help:auction.lots,author_right:0
msgid "Account tax for author commission"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:product.template,name:auction.monproduit_product_template
msgid "Oeuvres a 21%"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,adj:0
msgid "Adj."
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lot.history,name:0
#: field:report.auction.adjudication,date:0
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_ret:0
msgid "Price retired"
msgstr "Оттеглена цена"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Extra Costs"
msgstr "Извънредни разходи"
#. module: auction
#: view:auction.lots.buyer_map:0
msgid "Map "
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,paid_ach:0
msgid "Buyer Invoice Reconciled"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.deposit,date_dep:0
msgid "Deposit date"
msgstr "Дата на депозит"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.id_deposit
msgid "Deposits"
msgstr "Депозити"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,specific_cost_ids:0
msgid "Specific Costs"
msgstr "Специфични разходи"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "To pay ("
msgstr "За плащане ("
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer
msgid "Buyer Costs (20%)"
msgstr "Разходи на купувач (20%)"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction
msgid "Dashboard"
msgstr "Табло"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_dates_next
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_date_menu
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_dates_next1
msgid "Auctions"
msgstr "Търгове"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Total Adjudications"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice
msgid "Make invoice"
msgstr ""
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: view:auction.lots:0
msgid "History"
msgstr "История"
#. module: auction
#: field:aie.category,code:0
msgid "Code"
msgstr "Код"
#. module: auction
#: report:auction.code_bar_lot:0
msgid "Nr."
msgstr "Ном."
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_report_barcode_lot
msgid "Barcode batch"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:report.auction.buyer.result:0
msgid "Num"
msgstr "№"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
#: view:auction.taken:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Buyer's Payment History"
msgstr "История на плащанията на купувача"
#. module: auction
#: view:auction.artists:0
#: field:auction.artists,biography:0
msgid "Biography"
msgstr "Биография"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Inventory"
msgstr "Наличност"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Pay"
msgstr "Плащане"
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice:0
msgid "Create Invoices for Seller"
msgstr "Създаване на фактура за Продавач"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,obj_margin:0
msgid "Net margin"
msgstr "Нетен марж"
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_local:0
msgid "Auction Location"
msgstr "Местонахождение на търга"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Analytic"
msgstr "Аналитичен"
#. module: auction
#: help:auction.lots,paid_ach:0
msgid ""
"When state of Buyer Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
msgstr ""
#. module: auction
#: report:bids.lots:0
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Cat.N"
msgstr "Кат.№"
#. module: auction
#: selection:auction.deposit,method:0
msgid "Decrease limit of 10%"
msgstr "Намаляване налимита с 10%"
#. module: auction
#: field:auction.dates,adj_total:0
#: field:report.auction.adjudication,adj_total:0
msgid "Total Adjudication"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice_buyer
msgid "Invoice Buyer objects"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "My Auction"
msgstr "Моят търг"
#. module: auction
#: help:auction.lots,gross_margin:0
msgid "(Gross Revenue*100.0)/ Object Price"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.bid,contact_tel:0
msgid "Contact Number"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Price"
msgstr "Цена"
#. module: auction
#: report:bids.phones.details:0
msgid "-"
msgstr "-"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Photos"
msgstr "Снимки"
#. module: auction
#: field:auction.lots.make.invoice,number:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,number:0
msgid "Invoice Number"
msgstr "Номер на фактура"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:87
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:77
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:95
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:122
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:137
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:173
#, python-format
msgid "Active IDs not Found"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:166
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:117
#, python-format
msgid "Connection to WWW.Auction-in-Europe.com failed !"
msgstr "Връзката с WWW.Auction-in-Europe.com е невъзможна!"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_bid
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_bid_open
msgid "Open Bids"
msgstr "Отворени залози"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.open_board_auction
msgid "Auction board"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:aie.category,name:0
#: view:auction.artists:0
#: report:bids.lots:0
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,name:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,bord_vnd_id:0
msgid "Depositer Inventory"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:692
#, python-format
msgid "The Buyer has no Invoice Address."
msgstr "Купувачът няма адрес за фактура."
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_adjudication_tree
msgid "Auction Adjudication Report"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,user:0
msgid "Login"
msgstr "Вход"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_adjudication
msgid "report_auction_adjudication"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_lots_3
msgid "Seller Form"
msgstr "Форма за продавач"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_type:0
#: field:report.auction,lot_type:0
msgid "Object category"
msgstr "Категория на обект"
#. module: auction
#: view:auction.taken:0
msgid "Mark Lots"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots
msgid "Auction Object"
msgstr "Обект на търга"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_num:0
#: field:auction.lots.enable,confirm_en:0
msgid "Catalog Number"
msgstr "Каталожен номер"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Accounting"
msgstr "Счетоводство"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_phone
msgid "Bids phones"
msgstr "Телефонни залози"
#. module: auction
#: field:report.auction,avg_estimation:0
msgid "Avg estimation"
msgstr "Усреднена оценка"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Debit:"
msgstr "Дебит:"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:166
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:116
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#. module: auction
#: field:auction.lots,author_right:0
msgid "Author rights"
msgstr "Авторски права:"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
#: view:auction.dates:0
#: view:auction.deposit:0
#: view:auction.lots:0
#: view:report.auction:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групиране по..."
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction during last month."
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.dates,journal_id:0
msgid "Account journal for buyer"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.bid,bid_lines:0
#: report:auction.bids:0
#: report:bids.lots:0
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid_line
msgid "Bid"
msgstr "Наддаване"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Total net rev."
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots.buyer_map:0
msgid "Update"
msgstr "Обновяване"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_seller_menu
msgid "Sellers"
msgstr "Продавачи"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Draft Auction"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_est2:0
msgid "Maximum Estimate Price"
msgstr "Максимална преценка за цена"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
msgid "Move to Auction date"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of unsold items:"
msgstr "# от непродадени артикули:"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Създаване на фактури"
#. module: auction
#: field:auction.bid,auction_id:0
#: view:auction.dates:0
#: field:auction.lots.auction.move,auction_id:0
msgid "Auction Date"
msgstr "Тръжна дата"
#. module: auction
#: report:auction.code_bar_lot:0
msgid ", ID"
msgstr ", ID"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Adj.("
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.lot_list_inv
msgid "Lots List - Landscape"
msgstr "Списък партиди - Хоризонтално"
#. module: auction
#: view:auction.artists:0
msgid "Author/Artist"
msgstr "Автор/Художник"
#. module: auction
#: field:auction.lots,ach_login:0
#: field:auction.lots.buyer_map,ach_login:0
msgid "Buyer Username"
msgstr "Потребителско име на купувач"
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#. module: auction
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_objects_tree
msgid "Latest objects"
msgstr "Последни обекти"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_local:0
msgid "Location"
msgstr "Място"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Month -1"
msgstr "Месец -1"
#. module: auction
#: help:auction.lots,is_ok:0
msgid "When buyer pay for bank statement', this field is marked"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,ach_emp:0
msgid "Taken Away"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Total gross rev."
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_est1:0
msgid "Minimum Estimate Price"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Date"
msgstr "Дата на депозит"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145
#, python-format
msgid "This lot does not exist !"
msgstr "Тази партида не съществува"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "July"
msgstr "Юли"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,call:0
msgid "To be Called"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_lots_estimation_adj_category_tree
msgid "Min est/Adj/Max est"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_est1:0
msgid "Minimum Estimation"
msgstr "Минимална оценка"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_sms_send
msgid "Sms send "
msgstr "СМС - Изпратен "
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_auction_move
msgid "Change Auction Date"
msgstr "Промени тръжна дата"
#. module: auction
#: field:auction.artists,birth_death_dates:0
msgid "Lifespan"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,method:0
msgid "Withdrawned method"
msgstr "Начин на оттегляне"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Buyer Commissions"
msgstr "Комисионна на купувач"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_auction
msgid "Auction Analysis"
msgstr "Анализи на търга"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80
#, python-format
msgid "Payment aborted !"
msgstr "Плащането е отхвърлено!"
#. module: auction
#: field:auction.lot.history,price:0
msgid "Withdrawn price"
msgstr "Оттеглена цена"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Beginning of the auction"
msgstr "Начало на аукцион"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,statement_id3:0
msgid "Third Bank Statement For Buyer"
msgstr "Трето банково извлечение за купувач"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,month:0
#: field:report.auction.object.date,month:0
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Max Estimate:"
msgstr "Макс. оценка:"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Statistical"
msgstr "Статистически"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit
msgid "Auction Deposit Border"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_object_encoded_tree
msgid "Object statistics"
msgstr "Статистики за обект"
#. module: auction
#: help:auction.lots,net_margin:0
msgid "(Net Revenue * 100)/ Object Price"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_history
msgid "Lot History"
msgstr "История на партида"
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Създаване на фактури"
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id5
msgid "VAT 5%"
msgstr "ДДС 5%"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_buyer_map
msgid "Map Buyer"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Lot"
msgstr "Партида"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree
msgid "Auction Object Date"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_artists
msgid "auction.artists"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.auction,avg_price:0
msgid "Avg Price."
msgstr "Ср. цена"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,statement_id2:0
msgid "Second Bank Statement For Buyer"
msgstr "Второ банково извлечение за купувач"
#. module: auction
#: field:auction.dates,journal_id:0
msgid "Buyer Journal"
msgstr "Дневник на купуавач"
#. module: auction
#: selection:auction.lots,state:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Paid"
msgstr "Платен"
#. module: auction
#: report:bids.lots:0
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Exposition Dates"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax1
msgid "TVA"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,important:0
msgid "To be Emphatized"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Total:"
msgstr "Общо:"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax2
msgid "TVA1"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.auction.object.date:0
msgid "Objects per Day"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.dates,seller_invoice_history:0
#: field:auction.lots,sel_inv_id:0
#: view:auction.lots.make.invoice:0
msgid "Seller Invoice"
msgstr "Фактура на продавач"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Objects by day"
msgstr "Обекти за ден"
#. module: auction
#: help:auction.dates,expo2:0
msgid "Last exposition date for auction"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:571
#: code:addons/auction/auction.py:686
#, python-format
msgid "Missed buyer !"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.code_bar_lot:0
msgid "Flagey"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Auction manager "
msgstr "Мениджър на търг "
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:67
#, python-format
msgid ""
"Two different buyers for the same invoice !\n"
"Please correct this problem before invoicing"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Commissions"
msgstr "Комисионни"
#. module: auction
#: field:auction.lots,vnd_lim:0
msgid "Seller limit"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.deposit,transfer:0
msgid "Transfer"
msgstr "Прехвърляне"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Line3"
msgstr "Линия 3"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Line2"
msgstr "Линия 2"
#. module: auction
#: help:auction.lots,obj_ret:0
msgid "Object Ret"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.auction.adjudication:0
msgid "Total adjudication"
msgstr ""
#. module: auction
#: selection:auction.deposit,method:0
msgid "Contact the Seller"
msgstr "За контакт с продавачът"
#. module: auction
#: field:auction.taken,lot_ids:0
msgid "Lots Emportes"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,net_margin:0
msgid "Net Margin (%)"
msgstr "Нетен марж (%)"
#. module: auction
#: field:auction.lots,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid ")"
msgstr ")"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Seller Information"
msgstr "Информация за продавач"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,lot_id:0
#: view:auction.lots:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_all_objects
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_all_objects_menu
msgid "Objects"
msgstr "Oбекти"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Seller Invoices"
msgstr "Фактури на продавач"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Paid:"
msgstr "Платено:"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,total_neg:0
msgid "Allow Negative Amount"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,amount2:0
msgid "Amount For Second Bank Statement"
msgstr "Сума за второ банково извлечение"
#. module: auction
#: field:auction.lot.history,auction_id:0
#: field:report.auction,auction:0
#: field:report.auction.adjudication,name:0
msgid "Auction date"
msgstr "Тръжна дата"
#. module: auction
#: view:auction.lots.sms.send:0
msgid "SMS Text"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.dates,auction1:0
msgid "First Auction Day"
msgstr "Първа тръжна дата"
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "Create Invoices for Buyer"
msgstr "Текст на СМС"
#. module: auction
#: model:res.groups,name:auction.group_auction_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Names"
msgstr "Имена"
#. module: auction
#: view:auction.artists:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_artist
msgid "Artists"
msgstr "Изпълнители"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Pay Objects"
msgstr "Плащане на обекти"
#. module: auction
#: help:auction.dates,expo1:0
msgid "Beginning exposition date for auction"
msgstr "Начална дата за излагане на обектите"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_line_open
msgid "Open lots"
msgstr "Отворени партиди"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_deposit
msgid "Deposit slip"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_enable
msgid "Lots Enable"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Lots"
msgstr "Партиди"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_artist
msgid "Auction Artists"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,seller_price:0
msgid "Seller price"
msgstr "Цена на продавач"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax20
msgid "Frais de vente0"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buy_id_list
msgid "Buyer List"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Buyer costs("
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.pay.buy,statement_id1:0
#: field:auction.pay.buy,statement_id2:0
#: field:auction.pay.buy,statement_id3:0
msgid "Statement"
msgstr "Извлечение"
#. module: auction
#: help:auction.lots,seller_price:0
#: help:auction.lots.make.invoice,amount:0
msgid "Seller Price"
msgstr "Цена на продавач"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax6
msgid "Frais de vente"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id1
msgid "VAT 1%"
msgstr "ДДС 1%"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax
msgid "Droit d'auteur"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.dates,expo1:0
msgid "First Exposition Day"
msgstr "Първи изложбен ден"
#. module: auction
#: field:report.auction.object.date,name:0
msgid "Created date"
msgstr "Създаден на дата"
#. module: auction
#: help:auction.lots,bord_vnd_id:0
msgid ""
"Provide deposit information: seller, Withdrawned Method, Object, Deposit "
"Costs"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,net_revenue:0
#: field:report.object.encoded,net_revenue:0
msgid "Net revenue"
msgstr "Нетен приход"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Грешка!"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_doposit_tree
msgid "Latest Deposits"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of items:"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer_author
msgid "Author rights (4%)"
msgstr "Авторски права (4%)"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,estimation:0
msgid "Estimation"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.taken:0
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buyer_form_id
msgid "Buyer Form"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.bid,partner_id:0
msgid "Buyer Name"
msgstr "Име на купувач"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,day:0
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice
msgid "Invoice Seller objects"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,gross_margin:0
msgid "Gross Margin (%)"
msgstr "Марж бруто(%)"
#. module: auction
#: selection:auction.dates,state:0
#: selection:report.auction.adjudication,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Приключен"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Search Next Auction Dates"
msgstr "Търсене на следващи тръжни дати"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Print Auction Catalog Flagey Report..."
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,ach_avance:0
msgid "Buyer Advance"
msgstr "Аванс от купувач"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_comm:0
msgid "Commission"
msgstr "Комисионна"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Min/Adj/Max"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Catalog Flagey Report"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,obj_price:0
msgid "Object Price"
msgstr "Цена на обект"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
msgid "Bids Lines"
msgstr "Редове залози"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Catalog"
msgstr "Каталог"
#. module: auction
#: help:auction.lots,auction_id:0
msgid "Auction for object"
msgstr "Търгове за обект"
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,account:0
msgid "Destination Account"
msgstr "Сметка назначение"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_config_menu
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree_my
msgid "My Auction Object Date"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80
#, python-format
msgid ""
"You should pay all the total: \"%.2f\" are missing to accomplish the payment."
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_pay_buy
msgid "Pay buy"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_outils_menu
msgid "Tools Bar Codes"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,deposit_id:0
msgid "Deposit"
msgstr "Депозит"
#. module: auction
#: field:auction.dates,expo2:0
msgid "Last Exposition Day"
msgstr "Последен изложбен ден"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_able
msgid "Lots able"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id3
msgid "VAT 10%"
msgstr "ДДС 10%"
#. module: auction
#: field:auction.artists,name:0
msgid "Artist/Author Name"
msgstr ""
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "December"
msgstr "Декември"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.lots,image:0
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#. module: auction
#: help:auction.lots,buyer_price:0
#: help:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0
msgid "Buyer Price"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_category
msgid "Auction Lots Category"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id2
msgid "VAT 20%"
msgstr "ДДС 20%"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer_sel
msgid "Auction payment for seller"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: selection:auction.lots,state:0
msgid "Taken away"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_form_id
msgid "Seller List"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Total adj."
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Costs"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr "Име на категория"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "........."
msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction Summary tree view"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:report.auction.buyer.result:0
msgid "Adj"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_dates
msgid "Auction Dates"
msgstr "Тръжни дати"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction_open
msgid "Auction DashBoard"
msgstr "Табло за търгове"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,user_id:0
#: field:report.auction.adjudication,user_id:0
#: field:report.auction.object.date,user_id:0
#: field:report.object.encoded,user_id:0
#: model:res.groups,name:auction.group_auction_user
msgid "User"
msgstr "Потребител"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Payment Lines"
msgstr "Редове от плащане"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:692
#, python-format
msgid "Missed Address !"
msgstr "Пропуснат адрес!"
#. module: auction
#: help:auction.lots,net_revenue:0
msgid "Buyer Price - Seller Price - Indirect Cost"
msgstr "Цена на купувач - Цена на продавач - Косвени разходи"
#. module: auction
#: help:auction.lots,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is used when a object is encoding as a new object. "
" \n"
"* The 'Unsold' state is used when object does not sold for long time, user "
"can also set it as draft state after unsold. \n"
"* The 'Paid' state is used when user pay for the object \n"
"* The 'Sold' state is used when user buy the object."
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.artists,pseudo:0
msgid "Pseudo"
msgstr "Псевдо"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Not sold"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax3
#: field:auction.dates,buyer_costs:0
msgid "Buyer Costs"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Auction Date:"
msgstr "Тръжна дата:"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Objects Description"
msgstr "Описание на обекти"
#. module: auction
#: field:auction.dates,buyer_invoice_history:0
#: field:auction.lots,ach_inv_id:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "Buyer Invoice"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.bids:0
msgid "Tel"
msgstr "Тел"
#. module: auction
#: field:auction.lots,artist_id:0
msgid "Artist/Author"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.total_result1
msgid "Auction Totals with lists"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "General Information"
msgstr "Обща информация"
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
#: view:auction.lots.buyer_map:0
#: view:auction.lots.make.invoice:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
#: view:auction.lots.sms.send:0
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_object_encoded
msgid "Object encoded"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
msgid "Search Auction Bid"
msgstr "Търсене по залог"
#. module: auction
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Est"
msgstr "Est"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Seller Commissions"
msgstr "Комисионн на продавач"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Object statistic"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.dates,journal_seller_id:0
msgid "Account journal for seller"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.dates,auction2:0
msgid "Last Auction Day"
msgstr "Последен тържен ден"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89
#, python-format
msgid "No auction date for \"%s\": Please set one."
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,info:0
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "May"
msgstr "Май"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_price:0
msgid "Adjudication price"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.dates,acc_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Приходна сметка"
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,password:0
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "April"
msgstr "Април"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Pay objects"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "# objects"
msgstr "# обекти"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Adjudication:"
msgstr "Отсъждане:"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.details_bids_phones
msgid "Bids per lot (phone)"
msgstr "Залози за партида (телефонни)"
#. module: auction
#: field:report.auction,buyer_login:0
msgid "Buyer Login"
msgstr "Вход на купувач"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,tax_id:0
msgid "Expenses"
msgstr "Разходи"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction during current month."
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer
msgid "Auction payer"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction during current year."
msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Auction name:"
msgstr "Име на търга:"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Latest deposits"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.art2
msgid "Artists Biography"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,history_ids:0
msgid "Auction history"
msgstr ""
#~ msgid "Total margin"
#~ msgstr "Общо разлика"
#~ msgid "SMS - Gateway: clickatell"
#~ msgstr "SMS изход: clickatell"
#~ msgid "My Encoded Objects Per Day"
#~ msgstr "Мойте кодирани обекти за деня"
#~ msgid "Lot history"
#~ msgstr "История на партида"
#~ msgid "Bids line"
#~ msgstr "Ред от наддаване"
#~ msgid "Adjudication by Auction"
#~ msgstr "Решение чрез действие"
#~ msgid "Numerotation (per lot)"
#~ msgstr "Избор на номер (за партида)"
#~ msgid "Antique/Books, manuscripts, eso."
#~ msgstr "Антики/книги, списъци и тн."
#~ msgid "Antique/Tin / Copper wares"
#~ msgstr "Антика/метални/медни стоки"
#~ msgid "Buyer invoice reconciled"
#~ msgstr "Фактурата на купуваче е приравнена"
#~ msgid "Mark as taken away"
#~ msgstr "Отбелязване като взето"
#~ msgid "Statements"
#~ msgstr "Отчети"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
#~ msgid "Auction Reporting on buyer view"
#~ msgstr "Действие справка върху изглед на купувач"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални "
#~ "символи!"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Невалидно име на модел при задаване на действие"
#~ msgid "Definitive (ordre catalogue)"
#~ msgstr "Зададен (за каталог)"
#~ msgid "Provisoire"
#~ msgstr "Временен"
#~ msgid "Auction Management"
#~ msgstr "Управление на търг"
#~ msgid "Create Invoices For Seller"
#~ msgstr "Създаване на фактура за Продавач"
#~ msgid "Create Invoices For Buyer"
#~ msgstr "Текст на СМС"