odoo/addons/auction/i18n/ca.po

3034 lines
70 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * auction
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu
msgid "Reporting"
msgstr "Informe"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_taken
msgid "Auction taken"
msgstr "Subhasta realitzada"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Set to draft"
msgstr "Canvia a esborrany"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,partner_id:0
#: field:auction.lots,seller_id:0
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,seller:0
msgid "Seller"
msgstr "Venedor"
#. module: auction
#: field:auction.lots,name:0
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,text:0
msgid "SMS Message"
msgstr "Missatge de SMS"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
#: view:auction.lots.auction.move:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid " "
msgstr " "
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
msgid "Warning, Erase The Object Adjudication Price and Its Buyer!"
msgstr "Avís, esborra el preu d'adjudicació d'objectes i el seu comprador!"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,statement_id1:0
msgid "First Bank Statement For Buyer"
msgstr "Primer extracte bancari per al comprador"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,lot_id:0
#: field:auction.lot.history,lot_id:0
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
#. module: auction
#: field:report.auction.object.date,obj_num:0
msgid "# of Objects"
msgstr "Nº de objectes"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Authors"
msgstr "Autors"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
#: report:auction.bids:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,ach_uid:0
#: field:auction.lots.buyer_map,ach_uid:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,buyer_id:0
#: field:auction.pay.buy,buyer_id:0
#: report:buyer.list:0
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,buyer:0
#: report:report.auction.buyer.result:0
msgid "Buyer"
msgstr "Comprador"
#. module: auction
#: field:report.auction,object:0
msgid "No of objects"
msgstr "Núm. de objectes"
#. module: auction
#: help:auction.lots,paid_vnd:0
msgid ""
"When state of Seller Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
msgstr ""
"Quan l'estat de la factura del venedor és 'Pagat', aquest camp està "
"seleccionat com a Verdader."
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of paid items (based on invoices):"
msgstr "Nº de articles pagats (basat en factures)"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Border"
msgstr "Justificant de dipòsit"
#. module: auction
#: field:auction.lots.make.invoice,amount:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "Import facturat"
#. module: auction
#: help:auction.lots,name:0
msgid "Auction object name"
msgstr "Nom de l'objecte subhastat"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_aie_category
msgid "aie.category"
msgstr "aie.category"
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,amount:0
#: field:auction.pay.buy,amount:0
#: field:auction.pay.buy,amount2:0
#: field:auction.pay.buy,amount3:0
msgid "Amount"
msgstr "Import"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_deposit_border
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_deposit_border
msgid "Deposit border"
msgstr "Justificant de dipòsit"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
#. module: auction
#: help:auction.dates,state:0
msgid ""
"When auction starts the state is 'Draft'.\n"
" At the end of auction, the state becomes 'Closed'."
msgstr ""
"Quan la subhasta s'inicia l'estat és 'Esborrany'.\n"
"Al final de la subhasta, l'estat es converteix en 'Tancada'."
#. module: auction
#: field:auction.dates,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Compte analític"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,amount3:0
msgid "Amount For Third Bank Statement"
msgstr "Quantitat del tercer extracte bancari"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Buy object"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_num:0
msgid "List Number"
msgstr "Núm. de llista"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,name:0
msgid "Cost Name"
msgstr "Nom del cost"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: field:auction.dates,state:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,state:0
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,state:0
msgid "State"
msgstr "Estat"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "First Auction Date"
msgstr "Primera data subhasta"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "January"
msgstr "Gener"
#. module: auction
#: help:auction.lot.category,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the auction "
"lot category without removing it."
msgstr ""
"Si el camp actiu està establert en Fals, li permetrà amagar la categoria de "
"lot de subhasta sense eliminar-lo."
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Ref"
msgstr "Ref."
#. module: auction
#: field:report.auction,total_price:0
msgid "Total Price"
msgstr "Preu total"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Total Adj."
msgstr "Total adj."
#. module: auction
#: view:auction.lots.sms.send:0
msgid "SMS - Gateway: clickatell','Bulk SMS Send"
msgstr "SMS - Passarel·la: clickatell','Enviament massiu de SMS"
#. module: auction
#: help:auction.lots,costs:0
msgid "Deposit cost"
msgstr "Cost del dipòsit"
#. module: auction
#: selection:auction.lots,state:0
#: selection:report.auction,state:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Unsold"
msgstr "No venut"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Search Auction deposit"
msgstr "Cerca dipòsit de subhasta"
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_num:0
msgid "List number in depositer inventory"
msgstr "Número de la llista en l'inventari dipositant"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Items"
msgstr "Articles"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax5
#: field:auction.dates,seller_costs:0
msgid "Seller Costs"
msgstr "Costos del venedor"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
#: view:auction.bid_line:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,bid_lines:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_action_bid_open
msgid "Bids"
msgstr "Apostes"
#. module: auction
#: field:report.auction,gross_revenue:0
msgid "Gross Revenue"
msgstr "Ingrés brut"
#. module: auction
#: view:auction.lots.buyer_map:0
msgid "Buyer Map"
msgstr "Mapa dels compradors"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,obj_ret:0
msgid "# obj ret"
msgstr "Nº obj ret"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid
msgid "Bid Auctions"
msgstr "Licitar subhastes"
#. module: auction
#: help:auction.lots,image:0
msgid "Object Image"
msgstr "Imatge de l'objecte"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70
#, python-format
msgid "No buyer is set for this lot."
msgstr "No hi ha comprador per a aquest lot."
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:578
#, python-format
msgid "The Buyer \"%s\" has no Invoice Address."
msgstr "El comprador \"%s\" no té direcció de factura."
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_object_categories
msgid "Auction object Categories"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit_cost
msgid "Auction Deposit Cost"
msgstr "Cost del dipòsit de la subhasta"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Border Form"
msgstr "Formulari justificant de dipòsit"
#. module: auction
#: help:auction.lots,statement_id:0
msgid "Bank statement line for given buyer"
msgstr "Línia de l'extracte bancari per al comprador donat"
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,aie_categ:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_view_auction_buyer_map
msgid "Map buyer username to Partners"
msgstr "Associa nom de comprador a empreses"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Search Auction Lots"
msgstr "Cerca lots subhastats"
#. module: auction
#: field:report.auction,net_revenue:0
msgid "Net Revenue"
msgstr "Ingrés net"
#. module: auction
#: field:report.auction.adjudication,state:0
#: field:report.object.encoded,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_sms_send
msgid "SMS Send"
msgstr "Envia SMS"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "August"
msgstr "Agost"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: selection:auction.lots,state:0
#: view:report.auction:0
#: selection:report.auction,state:0
msgid "Sold"
msgstr "Venut"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "June"
msgstr "Juny"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63
#, python-format
msgid "No Lots belong to this Auction Date"
msgstr "Cap lot pertany a aquesta data de subhasta"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "New Object"
msgstr ""
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,name:0
msgid "Bid date"
msgstr "Data de l'aposta"
#. module: auction
#: field:auction.dates,acc_expense:0
msgid "Expense Account"
msgstr "Compte de despeses"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_wizard_emporte
msgid "Deliveries Management"
msgstr "Gestió dels lliuraments"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_desc:0
msgid "Object Description"
msgstr "Descripció de l'objecte"
#. module: auction
#: field:auction.lots,artist2_id:0
msgid "Artist/Author2"
msgstr "Artista/Autor2"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Line1"
msgstr "Línia1"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice_buyer
msgid "Make Invoice for Buyer"
msgstr "Crea factura per al comprador"
#. module: auction
#: field:auction.lots,gross_revenue:0
#: field:report.object.encoded,gross_revenue:0
msgid "Gross revenue"
msgstr "Ingrés brut"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_pay_buy
msgid "Pay objects of the buyer"
msgstr "Paga objectes del comprador"
#. module: auction
#: help:auction.dates,auction2:0
msgid "End date of auction"
msgstr "Data de finalització de la subhasta"
#. module: auction
#: view:auction.lots.sms.send:0
msgid "Send SMS"
msgstr "Envia SMS"
#. module: auction
#: field:auction.lots,name2:0
msgid "Short Description (2)"
msgstr "Descripció breu (2)"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_buyers_menu
msgid "Buyers"
msgstr "Compradors"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: view:report.auction:0
msgid "Object Category"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id4
msgid "VAT 12%"
msgstr "IVA 12%"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Buyer Invoices"
msgstr "Factures del comprador"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.res_w_buyer
msgid "Results with buyer"
msgstr "Resultats amb comprador"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,price:0
msgid "Maximum Price"
msgstr "Preu màxim"
#. module: auction
#: help:auction.dates,auction1:0
msgid "Start date of auction"
msgstr "Data d'inici de la subhasta"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_auction_move
msgid "Auction Move"
msgstr "Moviment de la subhasta"
#. module: auction
#: help:auction.dates,buyer_costs:0
msgid "Account tax for buyer"
msgstr "Compte d'impostos per al comprador"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Next Auction"
msgstr "Següent subhasta"
#. module: auction
#: view:auction.taken:0
msgid "Select lots which are Sold"
msgstr "Seleccioneu lots que estiguin venuts"
#. module: auction
#: field:auction.lots,statement_id:0
msgid "Payment"
msgstr "Pagament"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:571
#: code:addons/auction/auction.py:686
#, python-format
msgid "The object \"%s\" has no buyer assigned."
msgstr "L'objecte \"%s\" no té comprador assignat."
#. module: auction
#: selection:auction.deposit,method:0
msgid "Keep until sold"
msgstr "Desa fins la venda"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Last Auction Date"
msgstr "Data de l'última subhasta"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,obj_num:0
msgid "# of Encoded obj."
msgstr "Nº de obj. codificats"
#. module: auction
#: field:auction.lots,paid_vnd:0
msgid "Seller Paid"
msgstr "Venedor pagat"
#. module: auction
#: view:board.board:0
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Objects statistics"
msgstr "Estadística objectes"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of sellers:"
msgstr "Nº de vendedors:"
#. module: auction
#: field:report.auction,date:0
#: field:report.object.encoded,date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Data de creació"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturat"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of items taken away:"
msgstr "Nº de articles per portar:"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction's Summary"
msgstr "Resum de la subhasta"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "%)"
msgstr "%)"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Buyer Information"
msgstr "Informació del comprador"
#. module: auction
#: help:auction.lots,gross_revenue:0
msgid "Buyer Price - Seller Price"
msgstr "Preu comprador - Preu venedor"
#. module: auction
#: field:auction.lots.make.invoice,objects:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,objects:0
msgid "# of objects"
msgstr "Nº de objectes"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_est2:0
msgid "Maximum Estimation"
msgstr "Estimació màxima"
#. module: auction
#: field:auction.lots,buyer_price:0
msgid "Buyer price"
msgstr "Preu comprador"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Bids Details"
msgstr "Detalls de la licitació"
#. module: auction
#: field:auction.lots,is_ok:0
msgid "Buyer's payment"
msgstr "Pagament del comprador"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "End of auction"
msgstr "Fi de subhasta"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_catalog_flagey_wizard
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_catalog_flagey
msgid "Auction Catalog Flagey"
msgstr "Catàleg de subhastes"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "March"
msgstr "Març"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax4
msgid "Seller Costs1"
msgstr "Costos de venedor1"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,create_uid:0
#: field:auction.lots,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Creat per"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of buyers:"
msgstr "Nº de compradors"
#. module: auction
#: field:auction.lots,costs:0
msgid "Indirect costs"
msgstr "Costos indirectes"
#. module: auction
#: help:auction.dates,seller_costs:0
msgid "Account tax for seller"
msgstr "Compte d'impostos per al venedor"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:67
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "Error d'usuari"
#. module: auction
#: field:auction.dates,journal_seller_id:0
msgid "Seller Journal"
msgstr "Diari del venedor"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: selection:auction.dates,state:0
#: view:auction.lots:0
#: selection:auction.lots,state:0
#: view:report.auction:0
#: selection:report.auction,state:0
#: selection:report.auction.adjudication,state:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Invoiced Auction"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: view:report.auction:0
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#. module: auction
#: help:aie.category,child_ids:0
msgid "children aie category"
msgstr "Categoria filla de aie"
#. module: auction
#: help:auction.lots,ach_emp:0
msgid "When state is Taken Away, this field is marked as True"
msgstr "Quan l'estat és 'Retirat', aquest camp es marca com a veritable."
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_taken
msgid "Gestion emporte"
msgstr "Gestió sortida objectes"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
#: report:auction.bids:0
#: view:auction.dates:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,auction_id:0
#: report:auction.total.rml:0
#: model:ir.module.category,name:auction.module_category_auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_menu_root
#: view:report.auction:0
msgid "Auction"
msgstr "Subhasta"
#. module: auction
#: view:auction.lot.category:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_object_cat
msgid "Object Categories"
msgstr "Categories d'objectes"
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,app_id:0
msgid "API ID"
msgstr "ID API"
#. module: auction
#: field:auction.bid,name:0
#: field:auction.bid_line,bid_id:0
msgid "Bid ID"
msgstr "ID aposta"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Min Estimate:"
msgstr "Estimació mín.:"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "September"
msgstr "Setembre"
#. module: auction
#: field:report.auction,net_margin:0
msgid "Net Margin"
msgstr "Marge net"
#. module: auction
#: field:auction.lots,vnd_lim_net:0
msgid "Net limit ?"
msgstr "Límit net?"
#. module: auction
#: field:aie.category,child_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "Desconegut"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of commissions:"
msgstr "Nº de comissions:"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,auction:0
#: field:auction.dates,name:0
msgid "Auction Name"
msgstr "Nom subhasta"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.tax_seller
msgid "Seller Costs (12%)"
msgstr "Costos del venedor (12%)"
#. module: auction
#: field:aie.category,parent_id:0
msgid "Parent aie Category"
msgstr "Categoria pare de aie"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction Summary"
msgstr "Resum subhasta"
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "(Keep empty for automatic number)"
msgstr "(deixa buit per número automàtic)"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:578
#, python-format
msgid "No Invoice Address"
msgstr "No hi ha adreça de factura"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_huissier
msgid "Bailiffs Listing"
msgstr "Llistat dels cobradors de deutes"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129
#, python-format
msgid "This record does not exist !"
msgstr "Aquest registre no existeix !"
#. module: auction
#: field:auction.pay.buy,total:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Import total"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,amount:0
msgid "Amount For First Bank Statement"
msgstr "Import per al primer extracte bancari"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_object_date
#: view:report.auction.object.date:0
msgid "Objects per day"
msgstr "Objectes per dia"
#. module: auction
#: help:auction.lots,author_right:0
msgid "Account tax for author commission"
msgstr "Compte d'impostos per la comissió de l'autor"
#. module: auction
#: model:product.template,name:auction.monproduit_product_template
msgid "Oeuvres a 21%"
msgstr "Obres al 21%"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,adj:0
msgid "Adj."
msgstr "Adj."
#. module: auction
#: field:auction.lot.history,name:0
#: field:report.auction.adjudication,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_ret:0
msgid "Price retired"
msgstr "Preu retirat"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Extra Costs"
msgstr "Costos extra"
#. module: auction
#: view:auction.lots.buyer_map:0
msgid "Map "
msgstr "Mapa "
#. module: auction
#: field:auction.lots,paid_ach:0
msgid "Buyer Invoice Reconciled"
msgstr "Factura del comprador reconciliada"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,date_dep:0
msgid "Deposit date"
msgstr "Data dipòsit"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.id_deposit
msgid "Deposits"
msgstr "Dipòsits"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,specific_cost_ids:0
msgid "Specific Costs"
msgstr "Costos específics"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "To pay ("
msgstr "A pagar ("
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer
msgid "Buyer Costs (20%)"
msgstr "Costos del comprador (20%)"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction
msgid "Dashboard"
msgstr "Taulell"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_dates_next
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_date_menu
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_dates_next1
msgid "Auctions"
msgstr "Subhastes"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Total Adjudications"
msgstr "Total adjudicacions"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice
msgid "Make invoice"
msgstr "Crea factura"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: view:auction.lots:0
msgid "History"
msgstr "Història"
#. module: auction
#: field:aie.category,code:0
msgid "Code"
msgstr "Codi"
#. module: auction
#: report:auction.code_bar_lot:0
msgid "Nr."
msgstr "Núm."
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_report_barcode_lot
msgid "Barcode batch"
msgstr "Codi de barres del lot"
#. module: auction
#: report:report.auction.buyer.result:0
msgid "Num"
msgstr "Núm"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
#: view:auction.taken:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Buyer's Payment History"
msgstr "Historial de pagaments del comprador"
#. module: auction
#: view:auction.artists:0
#: field:auction.artists,biography:0
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Inventory"
msgstr "Inventari"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Pay"
msgstr "Paga"
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice:0
msgid "Create Invoices for Seller"
msgstr "Crea factures per al venedor"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,obj_margin:0
msgid "Net margin"
msgstr "Marge net"
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_local:0
msgid "Auction Location"
msgstr "Ubicació de la subhasta"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Analytic"
msgstr "Analític"
#. module: auction
#: help:auction.lots,paid_ach:0
msgid ""
"When state of Buyer Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
msgstr ""
"Quan l'estat de la factura del comprador és 'Pagada', aquest camp es posa a "
"verdader."
#. module: auction
#: report:bids.lots:0
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Cat.N"
msgstr "Cat.N"
#. module: auction
#: selection:auction.deposit,method:0
msgid "Decrease limit of 10%"
msgstr "Decréix límit de 10%"
#. module: auction
#: field:auction.dates,adj_total:0
#: field:report.auction.adjudication,adj_total:0
msgid "Total Adjudication"
msgstr "Total adjudicació"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice_buyer
msgid "Invoice Buyer objects"
msgstr "Factura objectes comprador"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "My Auction"
msgstr "La meva subhasta"
#. module: auction
#: help:auction.lots,gross_margin:0
msgid "(Gross Revenue*100.0)/ Object Price"
msgstr "(Ingressos bruts x 100.0)/ Preu objecte"
#. module: auction
#: field:auction.bid,contact_tel:0
msgid "Contact Number"
msgstr "Número de contacte"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Price"
msgstr "Preu"
#. module: auction
#: report:bids.phones.details:0
msgid "-"
msgstr "-"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
#. module: auction
#: field:auction.lots.make.invoice,number:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,number:0
msgid "Invoice Number"
msgstr "Número factura"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:87
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:77
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:95
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:122
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:137
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:173
#, python-format
msgid "Active IDs not Found"
msgstr "No s'han trobat IDs actius"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:166
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:117
#, python-format
msgid "Connection to WWW.Auction-in-Europe.com failed !"
msgstr "La connexió a WWW.Auction-in-Europe.com ha fallat!"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_bid
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_bid_open
msgid "Open Bids"
msgstr "Ofertes obertes"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.open_board_auction
msgid "Auction board"
msgstr "Taulell subhasta"
#. module: auction
#: field:aie.category,name:0
#: view:auction.artists:0
#: report:bids.lots:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,name:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,bord_vnd_id:0
msgid "Depositer Inventory"
msgstr "Inventari depositador"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:692
#, python-format
msgid "The Buyer has no Invoice Address."
msgstr "El comprador no té direcció de factura."
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_adjudication_tree
msgid "Auction Adjudication Report"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,user:0
msgid "Login"
msgstr "Entra"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_adjudication
msgid "report_auction_adjudication"
msgstr "informe_subhasta_adjudicació"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_lots_3
msgid "Seller Form"
msgstr "Formulari venedor"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_type:0
#: field:report.auction,lot_type:0
msgid "Object category"
msgstr "Categoria objecte"
#. module: auction
#: view:auction.taken:0
msgid "Mark Lots"
msgstr "Marca lots"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots
msgid "Auction Object"
msgstr "Objecte subhastat"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_num:0
#: field:auction.lots.enable,confirm_en:0
msgid "Catalog Number"
msgstr "Número de catàleg"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Accounting"
msgstr "Comptabilitat"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_phone
msgid "Bids phones"
msgstr "Telèfons apostes"
#. module: auction
#: field:report.auction,avg_estimation:0
msgid "Avg estimation"
msgstr "Estimació mitjana"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Debit:"
msgstr "Deure:"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:166
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:116
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. module: auction
#: field:auction.lots,author_right:0
msgid "Author rights"
msgstr "Drets d'autor"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
#: view:auction.dates:0
#: view:auction.deposit:0
#: view:auction.lots:0
#: view:report.auction:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupa per..."
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction during last month."
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.dates,journal_id:0
msgid "Account journal for buyer"
msgstr "Diari comptable per a comprador"
#. module: auction
#: field:auction.bid,bid_lines:0
#: report:auction.bids:0
#: report:bids.lots:0
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid_line
msgid "Bid"
msgstr "Aposta"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Total net rev."
msgstr "Total ing. net"
#. module: auction
#: view:auction.lots.buyer_map:0
msgid "Update"
msgstr "Actualiza"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_seller_menu
msgid "Sellers"
msgstr "Venedors"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Draft Auction"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_est2:0
msgid "Maximum Estimate Price"
msgstr "Preu màxim previst"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
msgid "Move to Auction date"
msgstr "Moure fins data de subhasta"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of unsold items:"
msgstr "Nº de articles no venuts:"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Crea factures"
#. module: auction
#: field:auction.bid,auction_id:0
#: view:auction.dates:0
#: field:auction.lots.auction.move,auction_id:0
msgid "Auction Date"
msgstr "Data subhasta"
#. module: auction
#: report:auction.code_bar_lot:0
msgid ", ID"
msgstr ", ID"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Adj.("
msgstr "Adj.("
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.lot_list_inv
msgid "Lots List - Landscape"
msgstr "Llista de lots - Horitzontal"
#. module: auction
#: view:auction.artists:0
msgid "Author/Artist"
msgstr "Autor/Artista"
#. module: auction
#: field:auction.lots,ach_login:0
#: field:auction.lots.buyer_map,ach_login:0
msgid "Buyer Username"
msgstr "Nom usuari comprador"
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
#. module: auction
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_objects_tree
msgid "Latest objects"
msgstr "Últims objectes"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_local:0
msgid "Location"
msgstr "Localització"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Month -1"
msgstr "Mes -1"
#. module: auction
#: help:auction.lots,is_ok:0
msgid "When buyer pay for bank statement', this field is marked"
msgstr "Quan el comprador paga per extracte bancari, es marca aquest camp"
#. module: auction
#: field:auction.lots,ach_emp:0
msgid "Taken Away"
msgstr "Per portar"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Total gross rev."
msgstr "Total ing. brut"
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_est1:0
msgid "Minimum Estimate Price"
msgstr "Preu mínim esperat"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Date"
msgstr "Data del dipòsit"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145
#, python-format
msgid "This lot does not exist !"
msgstr "Aquest lot no existeix!"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "July"
msgstr "Juliol"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,call:0
msgid "To be Called"
msgstr "Per ser trucat"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_lots_estimation_adj_category_tree
msgid "Min est/Adj/Max est"
msgstr "Mín est/Adj/Màx est"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_est1:0
msgid "Minimum Estimation"
msgstr "Estimació mínima"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_sms_send
msgid "Sms send "
msgstr "Envia sms "
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_auction_move
msgid "Change Auction Date"
msgstr "Canvia data subhasta"
#. module: auction
#: field:auction.artists,birth_death_dates:0
msgid "Lifespan"
msgstr "Període de vida"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,method:0
msgid "Withdrawned method"
msgstr "Mètodo de retirada"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Buyer Commissions"
msgstr "Comissions del comprador"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_auction
msgid "Auction Analysis"
msgstr "Anàlisi de subhastes"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80
#, python-format
msgid "Payment aborted !"
msgstr "Pagament avortat !"
#. module: auction
#: field:auction.lot.history,price:0
msgid "Withdrawn price"
msgstr "Preu retirat"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Beginning of the auction"
msgstr "Inici de la subhasta"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,statement_id3:0
msgid "Third Bank Statement For Buyer"
msgstr "Tercer extracte bancari per al comprador"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,month:0
#: field:report.auction.object.date,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Max Estimate:"
msgstr "Estimació màxima:"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Statistical"
msgstr "Estadístic"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit
msgid "Auction Deposit Border"
msgstr "Dipòsit límit de subhasta"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_object_encoded_tree
msgid "Object statistics"
msgstr "Estadístiques de l'objecte"
#. module: auction
#: help:auction.lots,net_margin:0
msgid "(Net Revenue * 100)/ Object Price"
msgstr "(Ingrés net x 100)/ Preu de l'objecte"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_history
msgid "Lot History"
msgstr "Historial del lot"
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Crea factures"
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id5
msgid "VAT 5%"
msgstr "IVA 5%"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_buyer_map
msgid "Map Buyer"
msgstr "Mapa del comprador"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Lot"
msgstr "Lot"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree
msgid "Auction Object Date"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_artists
msgid "auction.artists"
msgstr "subhasta.artistes"
#. module: auction
#: field:report.auction,avg_price:0
msgid "Avg Price."
msgstr "Preu prom."
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,statement_id2:0
msgid "Second Bank Statement For Buyer"
msgstr "Segon extracte bancari per al comprador"
#. module: auction
#: field:auction.dates,journal_id:0
msgid "Buyer Journal"
msgstr "Diari comprador"
#. module: auction
#: selection:auction.lots,state:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Paid"
msgstr "Pagat"
#. module: auction
#: report:bids.lots:0
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Exposition Dates"
msgstr "Dates d'exposició"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax1
msgid "TVA"
msgstr "IVA"
#. module: auction
#: field:auction.lots,important:0
msgid "To be Emphatized"
msgstr "Per emfatitzar"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax2
msgid "TVA1"
msgstr "IVA1"
#. module: auction
#: view:report.auction.object.date:0
msgid "Objects per Day"
msgstr "Objectes per dia"
#. module: auction
#: field:auction.dates,seller_invoice_history:0
#: field:auction.lots,sel_inv_id:0
#: view:auction.lots.make.invoice:0
msgid "Seller Invoice"
msgstr "Factura del venedor"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Objects by day"
msgstr "Objectes per dia"
#. module: auction
#: help:auction.dates,expo2:0
msgid "Last exposition date for auction"
msgstr "Última data de l'exposició per a la subhasta"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:571
#: code:addons/auction/auction.py:686
#, python-format
msgid "Missed buyer !"
msgstr "Falta comprador!"
#. module: auction
#: report:auction.code_bar_lot:0
msgid "Flagey"
msgstr "Flagey"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Auction manager "
msgstr "Gestor de subhastes "
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:67
#, python-format
msgid ""
"Two different buyers for the same invoice !\n"
"Please correct this problem before invoicing"
msgstr ""
"Dos compradors diferents per a la mateixa factura!\n"
"Si us plau, corregiu aquest problema abans de facturar"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Commissions"
msgstr "Comissions"
#. module: auction
#: field:auction.lots,vnd_lim:0
msgid "Seller limit"
msgstr "Límit venedor"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,transfer:0
msgid "Transfer"
msgstr "Transferència"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Line3"
msgstr "Línia3"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Line2"
msgstr "Línia2"
#. module: auction
#: help:auction.lots,obj_ret:0
msgid "Object Ret"
msgstr "Objecte retirat"
#. module: auction
#: view:report.auction.adjudication:0
msgid "Total adjudication"
msgstr "Total adjudicació"
#. module: auction
#: selection:auction.deposit,method:0
msgid "Contact the Seller"
msgstr "Contacta amb el venedor"
#. module: auction
#: field:auction.taken,lot_ids:0
msgid "Lots Emportes"
msgstr "Lots que s'han portat"
#. module: auction
#: field:auction.lots,net_margin:0
msgid "Net Margin (%)"
msgstr "Marge net (%)"
#. module: auction
#: field:auction.lots,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Producte"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid ")"
msgstr ")"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Seller Information"
msgstr "Informació del venedor"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,lot_id:0
#: view:auction.lots:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_all_objects
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_all_objects_menu
msgid "Objects"
msgstr "Objectes"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Seller Invoices"
msgstr "Factures del venedor"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Paid:"
msgstr "Pagat:"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,total_neg:0
msgid "Allow Negative Amount"
msgstr "Permet import negatiu"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,amount2:0
msgid "Amount For Second Bank Statement"
msgstr "Import per al segon extracte bancari"
#. module: auction
#: field:auction.lot.history,auction_id:0
#: field:report.auction,auction:0
#: field:report.auction.adjudication,name:0
msgid "Auction date"
msgstr "Data subhasta"
#. module: auction
#: view:auction.lots.sms.send:0
msgid "SMS Text"
msgstr "Text del SMS"
#. module: auction
#: field:auction.dates,auction1:0
msgid "First Auction Day"
msgstr "Primer dia subhasta"
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "Create Invoices for Buyer"
msgstr "Crea factures per al comprador"
#. module: auction
#: model:res.groups,name:auction.group_auction_manager
msgid "Manager"
msgstr "Director"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Names"
msgstr "Noms"
#. module: auction
#: view:auction.artists:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_artist
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Pay Objects"
msgstr "Paga objectes"
#. module: auction
#: help:auction.dates,expo1:0
msgid "Beginning exposition date for auction"
msgstr "Data d'inici de l'exposició per a la subhasta"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_line_open
msgid "Open lots"
msgstr "Lots oberts"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_deposit
msgid "Deposit slip"
msgstr "Fitxa del dipòsit"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_enable
msgid "Lots Enable"
msgstr "Activa lots"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Lots"
msgstr "Lots"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_artist
msgid "Auction Artists"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,seller_price:0
msgid "Seller price"
msgstr "Preu venedor"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax20
msgid "Frais de vente0"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buy_id_list
msgid "Buyer List"
msgstr "Llista comprador"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Buyer costs("
msgstr "Costos comprador("
#. module: auction
#: field:auction.pay.buy,statement_id1:0
#: field:auction.pay.buy,statement_id2:0
#: field:auction.pay.buy,statement_id3:0
msgid "Statement"
msgstr "Extracte"
#. module: auction
#: help:auction.lots,seller_price:0
#: help:auction.lots.make.invoice,amount:0
msgid "Seller Price"
msgstr "Preu del venedor"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax6
msgid "Frais de vente"
msgstr "Despeses de venda"
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id1
msgid "VAT 1%"
msgstr "IVA 1%"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax
msgid "Droit d'auteur"
msgstr "Drets d'autor"
#. module: auction
#: field:auction.dates,expo1:0
msgid "First Exposition Day"
msgstr "Primer dia exposició"
#. module: auction
#: field:report.auction.object.date,name:0
msgid "Created date"
msgstr "Data creació"
#. module: auction
#: help:auction.lots,bord_vnd_id:0
msgid ""
"Provide deposit information: seller, Withdrawned Method, Object, Deposit "
"Costs"
msgstr ""
"Proporciona informació del dipòsit: venedor, mètode de retirada, objecte, "
"costos del dipòsit"
#. module: auction
#: field:auction.lots,net_revenue:0
#: field:report.object.encoded,net_revenue:0
msgid "Net revenue"
msgstr "Ingrés net"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_doposit_tree
msgid "Latest Deposits"
msgstr "Últims dipòsits"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of items:"
msgstr "Nº d'articles:"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer_author
msgid "Author rights (4%)"
msgstr "Drets d'autor (4%)"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,estimation:0
msgid "Estimation"
msgstr "Estimació"
#. module: auction
#: view:auction.taken:0
msgid "OK"
msgstr "Accepta"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buyer_form_id
msgid "Buyer Form"
msgstr "Formulari comprador"
#. module: auction
#: field:auction.bid,partner_id:0
msgid "Buyer Name"
msgstr "Nom comprador"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice
msgid "Invoice Seller objects"
msgstr "Factura objectes venedor"
#. module: auction
#: field:auction.lots,gross_margin:0
msgid "Gross Margin (%)"
msgstr "Marge brut (%)"
#. module: auction
#: selection:auction.dates,state:0
#: selection:report.auction.adjudication,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Tancat"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Search Next Auction Dates"
msgstr "Cerca dates de la següent subhasta"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Print Auction Catalog Flagey Report..."
msgstr "Imprimeix informe sobre el catàleg de la subhasta"
#. module: auction
#: field:auction.lots,ach_avance:0
msgid "Buyer Advance"
msgstr "Avanç del comprador"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_comm:0
msgid "Commission"
msgstr "Comissió"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Min/Adj/Max"
msgstr "Mín/Adj/Màx"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Catalog Flagey Report"
msgstr "Informe del catàleg Flagey"
#. module: auction
#: help:auction.lots,obj_price:0
msgid "Object Price"
msgstr "Preu de l'objecte"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
msgid "Bids Lines"
msgstr "Línies de l'oferta"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Catalog"
msgstr "Catàleg"
#. module: auction
#: help:auction.lots,auction_id:0
msgid "Auction for object"
msgstr "Subhasta per a objecte"
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,account:0
msgid "Destination Account"
msgstr "Compte de destí"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_config_menu
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree_my
msgid "My Auction Object Date"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80
#, python-format
msgid ""
"You should pay all the total: \"%.2f\" are missing to accomplish the payment."
msgstr "Heu de pagar tot el total: Falten \"%.2f\" per liquidar el pagament."
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_pay_buy
msgid "Pay buy"
msgstr "Pagar compra"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_outils_menu
msgid "Tools Bar Codes"
msgstr "Eines codis de barres"
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,deposit_id:0
msgid "Deposit"
msgstr "Dipòsit"
#. module: auction
#: field:auction.dates,expo2:0
msgid "Last Exposition Day"
msgstr "Últim dia d'exposició"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_able
msgid "Lots able"
msgstr "Lots disponibles"
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id3
msgid "VAT 10%"
msgstr "IVA 10%"
#. module: auction
#: field:auction.artists,name:0
msgid "Artist/Author Name"
msgstr "Artista / Nom autor"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "December"
msgstr "Desembre"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.lots,image:0
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#. module: auction
#: help:auction.lots,buyer_price:0
#: help:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0
msgid "Buyer Price"
msgstr "Preu del comprador"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_category
msgid "Auction Lots Category"
msgstr "Categoria dels lots subhasta"
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id2
msgid "VAT 20%"
msgstr "IVA 20%"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer_sel
msgid "Auction payment for seller"
msgstr "Pagament de la subhasta per al venedor"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: selection:auction.lots,state:0
msgid "Taken away"
msgstr "Per portar"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_form_id
msgid "Seller List"
msgstr "Llista venedor"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Total adj."
msgstr "Total adj."
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Costs"
msgstr "Costos de dipòsit"
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr "Nom de categoria"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "........."
msgstr "........."
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction Summary tree view"
msgstr "Vista resum de la subhasta en arbre"
#. module: auction
#: report:report.auction.buyer.result:0
msgid "Adj"
msgstr "Adj"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_dates
msgid "Auction Dates"
msgstr "Dates subhasta"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction_open
msgid "Auction DashBoard"
msgstr "Taulell de subhasta"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,user_id:0
#: field:report.auction.adjudication,user_id:0
#: field:report.auction.object.date,user_id:0
#: field:report.object.encoded,user_id:0
#: model:res.groups,name:auction.group_auction_user
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Payment Lines"
msgstr "Línies de pagament"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:692
#, python-format
msgid "Missed Address !"
msgstr "Falta adreça!"
#. module: auction
#: help:auction.lots,net_revenue:0
msgid "Buyer Price - Seller Price - Indirect Cost"
msgstr "Preu comprador - Preu venedor - Cost indirecte"
#. module: auction
#: help:auction.lots,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is used when a object is encoding as a new object. "
" \n"
"* The 'Unsold' state is used when object does not sold for long time, user "
"can also set it as draft state after unsold. \n"
"* The 'Paid' state is used when user pay for the object \n"
"* The 'Sold' state is used when user buy the object."
msgstr ""
" * L'estat 'Esborrany' s'utilitza quan un objecte es codifica com un objecte "
"nou. \n"
"* L'estat 'Sense vendre' s'utilitza quan l'objecte no s'ha venut per molt de "
"temps, l'usuari també pot establir l'estat esborrany després de l'estat "
"sense vendre. \n"
"* L'estat 'Pagat' s'utilitza quan l'usuari paga per l'objecte. "
" \n"
"* L'estat 'Venut' s'utilitza quan l'usuari compra l'objecte."
#. module: auction
#: field:auction.artists,pseudo:0
msgid "Pseudo"
msgstr "Pseudo"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Not sold"
msgstr "No venut"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax3
#: field:auction.dates,buyer_costs:0
msgid "Buyer Costs"
msgstr "Costos comprador"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Auction Date:"
msgstr "Data subhasta:"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Objects Description"
msgstr "Descripció d'objectes"
#. module: auction
#: field:auction.dates,buyer_invoice_history:0
#: field:auction.lots,ach_inv_id:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "Buyer Invoice"
msgstr "Factura comprador"
#. module: auction
#: report:auction.bids:0
msgid "Tel"
msgstr "Tel"
#. module: auction
#: field:auction.lots,artist_id:0
msgid "Artist/Author"
msgstr "Artista / Autor"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.total_result1
msgid "Auction Totals with lists"
msgstr "Totals subhasta amb llistes"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "General Information"
msgstr "Informació general"
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
#: view:auction.lots.buyer_map:0
#: view:auction.lots.make.invoice:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
#: view:auction.lots.sms.send:0
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_object_encoded
msgid "Object encoded"
msgstr "Objecte codificat"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
msgid "Search Auction Bid"
msgstr "Cerca oferta de la subhasta"
#. module: auction
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Est"
msgstr "Est"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Seller Commissions"
msgstr "Comissions del venedor"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Object statistic"
msgstr "Estadística objecte"
#. module: auction
#: help:auction.dates,journal_seller_id:0
msgid "Account journal for seller"
msgstr "Diari comptable per a venedor"
#. module: auction
#: field:auction.dates,auction2:0
msgid "Last Auction Day"
msgstr "Últim dia de subhasta"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89
#, python-format
msgid "No auction date for \"%s\": Please set one."
msgstr ""
"No hi ha data de la subhasta per a \"%s\": Si us plau seleccioneu una."
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,info:0
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "May"
msgstr "Maig"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_price:0
msgid "Adjudication price"
msgstr "Preu adjudicació"
#. module: auction
#: field:auction.dates,acc_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Compte d'ingressos"
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,password:0
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "February"
msgstr "Febrer"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Pay objects"
msgstr "Paga objectes"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "# objects"
msgstr "Nº objectes"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Adjudication:"
msgstr "Adjudicació:"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.details_bids_phones
msgid "Bids per lot (phone)"
msgstr "Apostes per lot (telèfon)"
#. module: auction
#: field:report.auction,buyer_login:0
msgid "Buyer Login"
msgstr "Entrada comprador"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,tax_id:0
msgid "Expenses"
msgstr "Despeses"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction during current month."
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer
msgid "Auction payer"
msgstr "Pagador de la subhasta"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction during current year."
msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Auction name:"
msgstr "Nom subhasta:"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Latest deposits"
msgstr "Últims dipòsits"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.art2
msgid "Artists Biography"
msgstr "Biografia artistes"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,year:0
msgid "Year"
msgstr "Any"
#. module: auction
#: field:auction.lots,history_ids:0
msgid "Auction history"
msgstr "Historial subhasta"
#~ msgid "Total margin"
#~ msgstr "Marge total"
#~ msgid "SMS - Gateway: clickatell"
#~ msgstr "Porta d'enllaç SMS via clickatell"
#~ msgid "Provisoire"
#~ msgstr "Provisional"
#~ msgid "Definitive (ordre catalogue)"
#~ msgstr "Definitiu (ordre catàleg)"
#~ msgid "My Encoded Objects Per Day"
#~ msgstr "Els meus objectes codificats per dia"
#~ msgid "Lot history"
#~ msgstr "Historial de lots"
#~ msgid "Bids line"
#~ msgstr "Linea d'apostes"
#~ msgid "Adjudication by Auction"
#~ msgstr "Adjudicació per subhasta"
#~ msgid "Numerotation (per lot)"
#~ msgstr "Numeració (per lot)"
#~ msgid "Antique/Books, manuscripts, eso."
#~ msgstr "Antiguetats / Llibres, manuscrits, etc."
#~ msgid "Antique/Tin / Copper wares"
#~ msgstr "Antiguetats / Metall / Objectes de coure"
#~ msgid "Buyer invoice reconciled"
#~ msgstr "Factura comprador reconciliada"
#~ msgid "Mark as taken away"
#~ msgstr "Marca com per portar"
#~ msgid "Statements"
#~ msgstr "Extractes"
#~ msgid "Unclassifieds"
#~ msgstr "No clasificats"
#~ msgid "Objects by Auction"
#~ msgstr "Objectes per subhasta"
#~ msgid "Antiques"
#~ msgstr "Antiguetats"
#~ msgid "Object Type"
#~ msgstr "Tipus d'objecte"
#~ msgid "Contemporary Art"
#~ msgstr "Art contemporani"
#~ msgid "No of sellers"
#~ msgstr "Núm. de venedors"
#~ msgid "ned"
#~ msgstr "Holandès"
#~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
#~ msgstr ""
#~ "Error: Registre d'entrada (resp. Registre de sortida) ha de seguir al "
#~ "Registro de sortida (resp. Registre d'entrada)"
#~ msgid "Net margin (%)"
#~ msgstr "Marge neto (%)"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Dates"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Error: La UdV ha d'estar en una categoria diferent que la UdM"
#~ msgid "All objects"
#~ msgstr "Tots els objectes"
#~ msgid "Buyer's auction for all months"
#~ msgstr "Subhasta del comprador per tots els mesos"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contacte"
#~ msgid "Cont. Art/Painting"
#~ msgstr "Art cont. / Pintura"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Anterior"
#~ msgid "Unsold objects"
#~ msgstr "Objectes sense vendre"
#~ msgid "Sold Objects"
#~ msgstr "Objectes venuts"
#~ msgid "Sum net margin"
#~ msgstr "Suma marge net"
#~ msgid "Langage"
#~ msgstr "Idioma"
#~ msgid "Inventory Number"
#~ msgstr "Número d'inventari"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Surt"
#~ msgid "Auction buyer reporting form view"
#~ msgstr "Informe comprador de subhastes vista formulari"
#~ msgid "Antique/Cartoons"
#~ msgstr "Antiguitats / Còmics"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr "Error! No es pot crear una jerarquia recursiva d'empleats."
#~ msgid "Auction Objects"
#~ msgstr "Objectes de subhasta"
#~ msgid "Auction reporting2 form view"
#~ msgstr "Informe2 subhastes vista formulari"
#~ msgid "Depositer's statistics"
#~ msgstr "Estadístiques del depositari"
#~ msgid "Buyer information"
#~ msgstr "Informació del comprador"
#~ msgid "Auction Reporting on seller view"
#~ msgstr "Informe subhastes segons vista venedor"
#~ msgid "auction.dates"
#~ msgstr "subhasta.dates"
#~ msgid "Amount paid"
#~ msgstr "Import pagat"
#~ msgid "My Latest Deposits"
#~ msgstr "Els meus últims dipòsits"
#~ msgid "Buyer's Revenues"
#~ msgstr "Ingressos del comprador"
#~ msgid "eng"
#~ msgstr "Anglès"
#~ msgid "Auction buyer reporting tree view2"
#~ msgstr "Informe comprador de subhastes vista2 arbre"
#~ msgid "Bulk SMS send"
#~ msgstr "Bulk SMS enviat"
#~ msgid "fr"
#~ msgstr "Francès"
#~ msgid "Antique/Old weapons and militaria"
#~ msgstr "Antiguitats / Armes antigues i militars"
#~ msgid "Antique/Oriental Arts/Chineese furnitures"
#~ msgstr "Antiguitats / Art oriental / Mobles xinesos"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continua"
#~ msgid "Avg. Est"
#~ msgstr "Est. mitjana"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Error: Codi EAN erroni"
#~ msgid "Confirmation set taken away"
#~ msgstr "Fixa confirmació per portar"
#~ msgid "Mark as paid for seller"
#~ msgstr "Marca com pagat per venedor"
#~ msgid "Close + Create all invoices"
#~ msgstr "Tanca + Crea totes les factures"
#~ msgid "Antique/Verreries"
#~ msgstr "Antiguitats / Vidrieríes"
#~ msgid "Antique/Toys"
#~ msgstr "Antiguitats / Juguets"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
#~ msgstr "Error! No es poden crear comptes recursius."
#~ msgid "Auction Management"
#~ msgstr "Gestió de subhastes"
#~ msgid "Auction buyer reporting tree view"
#~ msgstr "Informe comprador de subhastes vista arbre"
#~ msgid "Define Artists"
#~ msgstr "Defineix artistes"
#~ msgid "Comparison of estimations"
#~ msgstr "Comparació d'estimacions"
#~ msgid "Code barres du lot"
#~ msgstr "Codi de barres del lot"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Reintenta"
#~ msgid "Birth / Death dates"
#~ msgstr "Dates naixement / defunció"
#~ msgid "Antique/Jewelry"
#~ msgstr "Antiguitats / Joies"
#~ msgid "Unclassified objects "
#~ msgstr "Objectes no classificats "
#~ msgid "Numerotation"
#~ msgstr "Numeració"
#~ msgid "Bordereau de dépôt"
#~ msgstr "Justificant de dipòsit"
#~ msgid "comparaison estimate/adjudication "
#~ msgstr "comparació estimada/adjudicat "
#~ msgid "Adj(EUR)"
#~ msgstr "Adj(EUR)"
#~ msgid "Cont. Art/Other Media"
#~ msgstr "Art cont. / Altres medis"
#~ msgid "Send Image also ?"
#~ msgstr "Envia imatge també?"
#~ msgid "General Informations"
#~ msgstr "Informacions generals"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
#~ msgid "Auctions results"
#~ msgstr "Resultats subhastes"
#~ msgid "Unclassified objects"
#~ msgstr "Objectes sense classificar"
#~ msgid "Antique/Carpet and textilles"
#~ msgstr "Antigüedades / Estores i tèxtils"
#~ msgid "New Auction Dates"
#~ msgstr "Noves dates de subhasta"
#~ msgid "Sum adj"
#~ msgstr "Suma adj"
#~ msgid "No of Objects"
#~ msgstr "Núm. de objectes"
#~ msgid "Antique/Painting"
#~ msgstr "Antiguitats / Pintures"
#~ msgid "Check payment for seller"
#~ msgstr "Comprova pagament per a venedor"
#~ msgid "Detailed lots"
#~ msgstr "Lots detallats"
#~ msgid "Send results to Auction-in-europe.com"
#~ msgstr "Envia resultats a Auction-in-europe.com"
#~ msgid "Seller's auction"
#~ msgstr "Subhasta del venedor"
#~ msgid "Seller's Revenues"
#~ msgstr "Ingressos del venedor"
#~ msgid "Buyer's Summary"
#~ msgstr "Resum del comprador"
#~ msgid "Depositer's Statistics"
#~ msgstr "Estadístiques del depositari"
#~ msgid "To pay"
#~ msgstr "Per pagar"
#~ msgid "Enable Taken away"
#~ msgstr "Activa per portar"
#~ msgid "Antique/Others"
#~ msgstr "Antiguetats / Altres"
#~ msgid "Auction Reporting tree view2"
#~ msgstr "Informe subhastes vista2 arbre"
#~ msgid "Auction buyer reporting form view2"
#~ msgstr "Informe comprador de subhastes vista2 formulari"
#~ msgid "Auction dates"
#~ msgstr "Dates subhastes"
#~ msgid "Auction seller reporting2 graph view"
#~ msgstr "Informe2 venedor de subhastes vista gràfic"
#~ msgid "Encoded Objects Per Day"
#~ msgstr "Objectes codificats per dia"
#~ msgid "Auction Reporting on buyer view"
#~ msgstr "Informe subhastes segons vista comprador"
#~ msgid "Payment's history"
#~ msgstr "Historial de pagaments"
#~ msgid "Auction results"
#~ msgstr "Resultats de subhastes"
#~ msgid "Auction's Revenues"
#~ msgstr "Ingressos de la subhasta"
#~ msgid "Antique/Metal Ware"
#~ msgstr "Antiguetats / Objectes de metall"
#~ msgid "de"
#~ msgstr "Alemany"
#~ msgid "Old Auctions"
#~ msgstr "Subhastes anteriors"
#~ msgid "Cont. Art/Curiosa"
#~ msgstr "Arte cont. / Curiositats"
#~ msgid "Attendance"
#~ msgstr "Assistència"
#~ msgid "Seller information"
#~ msgstr "Informació venedor"
#~ msgid "Cont. Art/Jewelry"
#~ msgstr "Art cont. / Joies"
#~ msgid "Next Auctions"
#~ msgstr "Properes subhastes"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "Antique/Miniatures / Collections"
#~ msgstr "Antiguetats / Miniatures / Col·leccions"
#~ msgid "Auction reporting tree view"
#~ msgstr "Informe subhastes vista arbre"
#~ msgid "Cont. Art/Photo"
#~ msgstr "Arte cont. / Fotografia"
#~ msgid "Bid auctions"
#~ msgstr "Aposta subhastes"
#~ msgid "Avg margin"
#~ msgstr "Marge mitjà"
#~ msgid "Antique/Art from the Ivory Coast"
#~ msgstr "Antiguetats / Art de la Costa de Marfil"
#~ msgid "Antique/Religiosa"
#~ msgstr "Antiguetats / Religiós"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Error: La UdM per defecte i la UdM de compra han d'estar en la mateixa "
#~ "categoria."
#~ msgid "Unplanned objects"
#~ msgstr "Objectes no planificats"
#~ msgid "Cont. Art/Sculpture"
#~ msgstr "Art cont. / Escultura"
#~ msgid "Antique/Argenterie"
#~ msgstr "Antiguetats / Monedes"
#~ msgid "Antique/Lightings"
#~ msgstr "Antiguitats / Làmpares"
#~ msgid "Antique/Sculpture, bronze, eso."
#~ msgstr "Antigüedades / Escultura, bronze, etc."
#~ msgid "Numerotate"
#~ msgstr "Enumeració"
#~ msgid "All objects are assigned to buyers !"
#~ msgstr "Tots els objectes s'han assignat a compradores!"
#~ msgid "Able Taken away"
#~ msgstr "Habilita per portar"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Artist/Author 2"
#~ msgstr "Artista / Autor 2"
#~ msgid "Seller's Summary"
#~ msgstr "Resum del venedor"
#~ msgid "Auction reporting graph view"
#~ msgstr "Informe subhastes vista gràfic"
#~ msgid "Send on your website"
#~ msgstr "Envia al seu lloc web"
#~ msgid "Simplified lots for adjudication"
#~ msgstr "Lots simplificats per a adjudicació"
#~ msgid "Auction Reporting on view1"
#~ msgstr "Informe subhastes segons vista1"
#~ msgid "Sum Adjustication"
#~ msgstr "Suma adjudicació"
#~ msgid "Antique/Porcelain, Ceramics, Glassmaking, ..."
#~ msgstr "Antiguitats / Porcelana, ceràmica, vidre, ..."
#~ msgid "Object Reference"
#~ msgstr "Referència objecte"
#~ msgid "Cont. Art/Shows"
#~ msgstr "Art cont. / Espectacles"
#~ msgid "Unsold Objects"
#~ msgstr "Objectes no venuts"
#~ msgid "Avg Adj."
#~ msgstr "Adj. mitjana"
#~ msgid "auction.deposit.cost"
#~ msgstr "subhasta.dipòsit.cost"
#~ msgid "Object Inventory"
#~ msgstr "Inventari d'objectes"
#~ msgid "Antique/Art from the Ivory Coast/African Arts"
#~ msgstr "Antiguitats / Art de la Costa de Marfil / Art africà"
#~ msgid "User's pointing"
#~ msgstr "Puntuació de l'usuari"
#~ msgid "Lot Category"
#~ msgstr "Categoria lot"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#~ msgid "Auction reporting form view"
#~ msgstr "Informe subhastes vista formulari"
#~ msgid "Send to website"
#~ msgstr "Envia al lloc web"
#~ msgid "Auction Reporting on seller view2"
#~ msgstr "Informe subhastes segons vista2 venedor"
#~ msgid "Antique/Engravings"
#~ msgstr "Antiguitats / Gravats"
#~ msgid "First Number"
#~ msgstr "Primer número"
#~ msgid "Auction Reporting on view2"
#~ msgstr "Informe subhastes segons vista2"
#~ msgid ""
#~ "Warning, this will erase the object adjudication price and its buyer !"
#~ msgstr ""
#~ "Atenció, això eliminarà el preu d'adjudicació de l'objecte i el seu "
#~ "comprador!"
#~ msgid "Bid information"
#~ msgstr "Informació aposta"
#~ msgid "Objects to sell"
#~ msgstr "Objectes per vendre"
#~ msgid "Antique/Musical Instruments"
#~ msgstr "Antiguitats / Instruments musicals"
#~ msgid "Antique/Graphic Arts"
#~ msgstr "Antiguitats / Art gràfic"
#~ msgid "Antique/Oriental Arts"
#~ msgstr "Antiguitats / Art oriental"
#~ msgid "Sum of adjudication"
#~ msgstr "Suma d'adjudicació"
#~ msgid "Unmark as taken away"
#~ msgstr "Desmarcar com per portar"
#~ msgid "Lot Number"
#~ msgstr "Número de lot"
#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
#~ msgstr "El CIF/NIF no sembla ser correcte."
#~ msgid "Employee"
#~ msgstr "Empleat"
#~ msgid "Report deposit border"
#~ msgstr "Informe justificant de dipòsit"
#~ msgid "Auction report"
#~ msgstr "Informe subhasta"
#~ msgid "auction.lot.category"
#~ msgstr "subhasta.lot.categoria"
#~ msgid "Antique/Collectible & art objects"
#~ msgstr "Antiguitats / Col·leccionables i objectes d'art"
#~ msgid "Buyer's auction"
#~ msgstr "Subhasta del comprador"
#~ msgid "Auction reporting2 tree view"
#~ msgstr "Informe2 subhastes vista arbre"
#~ msgid "Antique/Furnitures"
#~ msgstr "Antiguitats / Mobles"
#~ msgid "Unplanned Objects"
#~ msgstr "Objectes no planificats"
#~ msgid "Numerotation (automatic)"
#~ msgstr "Enumeració (automàtica)"
#~ msgid "Amount to paid"
#~ msgstr "Import a pagar"
#~ msgid "No of buyers"
#~ msgstr "Nº de compradors"
#~ msgid "Avg adjudication"
#~ msgstr "Adjudicació mitjana"
#~ msgid "Next Auction Dates"
#~ msgstr "Properes dates de subhasta"
#~ msgid "Report Sign In/Out"
#~ msgstr "Informe registre entrada/sortida"
#~ msgid "Cont. Art/Arts"
#~ msgstr "Art cont. / Arts"
#~ msgid "Short Description"
#~ msgstr "Descripció breu"
#~ msgid "Employees"
#~ msgstr "Empleats"
#~ msgid "Antique/Clocks and watches"
#~ msgstr "Antiguitats / Rellotges"
#~ msgid "Antique/Scientific Instruments"
#~ msgstr "Antiguitats / Instruments científics"
#~ msgid "Confirmation enable taken away"
#~ msgstr "Habilita confirmació per portar"
#~ msgid "Sum of adjustication"
#~ msgstr "Suma d'adjudicació"
#~ msgid "Antique/Wine"
#~ msgstr "Antiguitats / Vi"
#~ msgid "Antique/African Arts"
#~ msgstr "Antiguitats / Art africà"
#~ msgid "Antique/Posters"
#~ msgstr "Antiguitats / Posters"
#~ msgid ""
#~ "This module provides functionality to \n"
#~ " manage artists, articles, sellers, buyers and auction.\n"
#~ " Manage bids, track of sold, paid and unpaid objects.\n"
#~ " Delivery Management. \n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Aquest mòdul proporciona funcionalitat per\n"
#~ "gestionar artistes, articles, venedors, compradors i subhastes.\n"
#~ "Gestionar licitacions, rastreig de vendes i objectes pagats i no pagats.\n"
#~ "Gestió de la distribució. \n"
#~ " "
#~ msgid "Auction module"
#~ msgstr "Mòdul de subhastes"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
#~ msgid "Listing Huissiers"
#~ msgstr "Llistat"
#~ msgid "Aie Category"
#~ msgstr "Categoria encontrada"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Error! No podeu crear membres associats recursivament."
#~ msgid "Old Auction Dates"
#~ msgstr "Dates de subhastes anteriors"
#~ msgid "SMS - Gateway: clickatell','Bulk SMS send"
#~ msgstr "SMS - Passarel·la: clickatell','Enviament massiu de SMS"
#~ msgid "Create Invoices For Seller"
#~ msgstr "Crea factures per al venedor"
#~ msgid "Create Invoices For Buyer"
#~ msgstr "Crea factures per al comprador"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module manages the records of the artists,\n"
#~ " the articles to be put up for auction,the buyers and\n"
#~ " sellers.\n"
#~ "\n"
#~ " It completely manages an auction such as managing bids,\n"
#~ " keeping track of the sold articles along with the paid\n"
#~ " and unpaid objects including delivery of the articles.\n"
#~ " Dashboards for auction that includes:\n"
#~ " * My Latest Objects (list)\n"
#~ " * My Latest Deposits (list)\n"
#~ " * Objects Statistics (list)\n"
#~ " * My Objects By Day (list)\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Aquest mòdul gestiona els registres dels artistes,\n"
#~ " els articles que es posen a subhasta, els compradors i\n"
#~ " els venedors.\n"
#~ "\n"
#~ " Gestiona completament una subhasta com la gestió de les ofertes,\n"
#~ " el seguiment dels articles que es venen juntament amb el pagament\n"
#~ " i els objectes pendents de pagament, inclós el lliurament dels "
#~ "articles.\n"
#~ " Taulell per a la subhasta, que inclou:\n"
#~ " * Els meus últims objectes (la llista)\n"
#~ " * Els meus últims dipòsits (llista)\n"
#~ " * Estadística d'objectes (llista)\n"
#~ " * Els meus objectes per dia (llista)\n"
#~ " "