odoo/addons/auction/i18n/fr.po

2840 lines
65 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * auction
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:49+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu
msgid "Reporting"
msgstr "Rapports"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_taken
msgid "Auction taken"
msgstr "Enchère placée"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Set to draft"
msgstr "Mettre en brouillon"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,partner_id:0
#: field:auction.lots,seller_id:0
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,seller:0
msgid "Seller"
msgstr "Vendeur"
#. module: auction
#: field:auction.lots,name:0
msgid "Title"
msgstr "Intitulé"
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,text:0
msgid "SMS Message"
msgstr "Message SMS"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
#: view:auction.lots.auction.move:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid " "
msgstr " "
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
msgid "Warning, Erase The Object Adjudication Price and Its Buyer!"
msgstr ""
"Attention, ceci supprime le prix d'adjudication ainsi que l'acheteur !"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,statement_id1:0
msgid "First Bank Statement For Buyer"
msgstr "Premier relevé bancaire pour l'acheteur"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,lot_id:0
#: field:auction.lot.history,lot_id:0
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#. module: auction
#: field:report.auction.object.date,obj_num:0
msgid "# of Objects"
msgstr "# d'objets"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
#: report:auction.bids:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,ach_uid:0
#: field:auction.lots.buyer_map,ach_uid:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,buyer_id:0
#: field:auction.pay.buy,buyer_id:0
#: report:buyer.list:0
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,buyer:0
#: report:report.auction.buyer.result:0
msgid "Buyer"
msgstr "Acheteur"
#. module: auction
#: field:report.auction,object:0
msgid "No of objects"
msgstr "N° des objets"
#. module: auction
#: help:auction.lots,paid_vnd:0
msgid ""
"When state of Seller Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
msgstr ""
"Quand l'état de la facture du vendeur est \"Payée\", ce champ est à \"Vrai\"."
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of paid items (based on invoices):"
msgstr "Nb. d'articles payé (sur la base des factures):"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Border"
msgstr "Bordereau de dépôt"
#. module: auction
#: field:auction.lots.make.invoice,amount:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "Montant facturé"
#. module: auction
#: help:auction.lots,name:0
msgid "Auction object name"
msgstr "Nom du l'objet de l'enchère"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_aie_category
msgid "aie.category"
msgstr "aie.category"
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,amount:0
#: field:auction.pay.buy,amount:0
#: field:auction.pay.buy,amount2:0
#: field:auction.pay.buy,amount3:0
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_deposit_border
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_deposit_border
msgid "Deposit border"
msgstr "Bordereau de dépôt"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#. module: auction
#: help:auction.dates,state:0
msgid ""
"When auction starts the state is 'Draft'.\n"
" At the end of auction, the state becomes 'Closed'."
msgstr ""
"Quand l'enchère démarre, l'état est 'Brouillon'.\n"
" A la fin de l'enchère, l'état devient 'Terminée'."
#. module: auction
#: field:auction.dates,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Compte analytique"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,amount3:0
msgid "Amount For Third Bank Statement"
msgstr "Montant pour le relevé de la troisième banque"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Buy object"
msgstr "Acheter un objet"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_num:0
msgid "List Number"
msgstr "N° de liste"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,name:0
msgid "Cost Name"
msgstr "Nom du coût"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: field:auction.dates,state:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,state:0
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,state:0
msgid "State"
msgstr "État"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "First Auction Date"
msgstr "Date de la première enchère"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#. module: auction
#: help:auction.lot.category,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the auction "
"lot category without removing it."
msgstr ""
"Si le champ actif est à \"Faux\", cela vous permet de cacher la catégorie "
"d'enchère sans la supprimer."
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Ref"
msgstr "Réf"
#. module: auction
#: field:report.auction,total_price:0
msgid "Total Price"
msgstr "Prix total"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Total Adj."
msgstr "Total Adj."
#. module: auction
#: view:auction.lots.sms.send:0
msgid "SMS - Gateway: clickatell','Bulk SMS Send"
msgstr "SMS - Passerelle : clickatell',' envoi de SMS en masse"
#. module: auction
#: help:auction.lots,costs:0
msgid "Deposit cost"
msgstr "Dépôt de garantie"
#. module: auction
#: selection:auction.lots,state:0
#: selection:report.auction,state:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Unsold"
msgstr "Non Vendu"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Search Auction deposit"
msgstr "Recherche les enchères proposées"
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_num:0
msgid "List number in depositer inventory"
msgstr "Numéro de l'article dans le stock du dépositaire"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Items"
msgstr "Articles"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax5
#: field:auction.dates,seller_costs:0
msgid "Seller Costs"
msgstr "Coûts des vendeurs"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
#: view:auction.bid_line:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,bid_lines:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_action_bid_open
msgid "Bids"
msgstr "Offres"
#. module: auction
#: field:report.auction,gross_revenue:0
msgid "Gross Revenue"
msgstr "Revenu brut"
#. module: auction
#: view:auction.lots.buyer_map:0
msgid "Buyer Map"
msgstr "Associer un acheteur"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,obj_ret:0
msgid "# obj ret"
msgstr "# obj ret"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid
msgid "Bid Auctions"
msgstr "Enchères de type offre"
#. module: auction
#: help:auction.lots,image:0
msgid "Object Image"
msgstr "Image de l'objet"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70
#, python-format
msgid "No buyer is set for this lot."
msgstr "Pas d'acheteur pour ce lot."
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:578
#, python-format
msgid "The Buyer \"%s\" has no Invoice Address."
msgstr "L'acheteur \"%s\" n'a pas d'adresse de facturation"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_object_categories
msgid "Auction object Categories"
msgstr "Catégories d'objets aux enchères"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit_cost
msgid "Auction Deposit Cost"
msgstr "Frais d'insertion pour l'enchère"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Border Form"
msgstr "Formulaire du bordereau de dépôt"
#. module: auction
#: help:auction.lots,statement_id:0
msgid "Bank statement line for given buyer"
msgstr "Ligne de relevé bancaire pour l'acheteur sélectionné"
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,aie_categ:0
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_view_auction_buyer_map
msgid "Map buyer username to Partners"
msgstr "Associer un acheteur à un partenaire"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Search Auction Lots"
msgstr "Rechercher des lots d'enchères"
#. module: auction
#: field:report.auction,net_revenue:0
msgid "Net Revenue"
msgstr "Revenu net"
#. module: auction
#: field:report.auction.adjudication,state:0
#: field:report.object.encoded,state:0
msgid "Status"
msgstr "État"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_sms_send
msgid "SMS Send"
msgstr "Envoi SMS"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "August"
msgstr "Août"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: selection:auction.lots,state:0
#: view:report.auction:0
#: selection:report.auction,state:0
msgid "Sold"
msgstr "Vendu"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "June"
msgstr "Juin"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63
#, python-format
msgid "No Lots belong to this Auction Date"
msgstr "Absence de lots sur cette séance"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "New Object"
msgstr "Nouvel objet"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,name:0
msgid "Bid date"
msgstr "Date de l'offre"
#. module: auction
#: field:auction.dates,acc_expense:0
msgid "Expense Account"
msgstr "Comptes des dépenses"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_wizard_emporte
msgid "Deliveries Management"
msgstr "Gestion des livraisons"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_desc:0
msgid "Object Description"
msgstr "Description de l'objet"
#. module: auction
#: field:auction.lots,artist2_id:0
msgid "Artist/Author2"
msgstr "Artiste/Auteur2"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Line1"
msgstr "Ligne 1"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice_buyer
msgid "Make Invoice for Buyer"
msgstr "Produire une facture pour l'acheteur"
#. module: auction
#: field:auction.lots,gross_revenue:0
#: field:report.object.encoded,gross_revenue:0
msgid "Gross revenue"
msgstr "Revenu brut"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_pay_buy
msgid "Pay objects of the buyer"
msgstr "Payer les objets de l'acheteur"
#. module: auction
#: help:auction.dates,auction2:0
msgid "End date of auction"
msgstr "Date de fin de l'enchère"
#. module: auction
#: view:auction.lots.sms.send:0
msgid "Send SMS"
msgstr "Envoyer un SMS"
#. module: auction
#: field:auction.lots,name2:0
msgid "Short Description (2)"
msgstr "Description courte (2)"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_buyers_menu
msgid "Buyers"
msgstr "Acheteurs"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: view:report.auction:0
msgid "Object Category"
msgstr "Catégorie d'objets"
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id4
msgid "VAT 12%"
msgstr "TVA 12%"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Buyer Invoices"
msgstr "Factures de l'acheteur"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.res_w_buyer
msgid "Results with buyer"
msgstr "Résultats des acheteurs"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,price:0
msgid "Maximum Price"
msgstr "Prix maximum"
#. module: auction
#: help:auction.dates,auction1:0
msgid "Start date of auction"
msgstr "Date de début de l'enchère"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_auction_move
msgid "Auction Move"
msgstr "Mouvement d'enchère"
#. module: auction
#: help:auction.dates,buyer_costs:0
msgid "Account tax for buyer"
msgstr "Compte de taxe de l'acheteur"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Next Auction"
msgstr "Prochaine enchère"
#. module: auction
#: view:auction.taken:0
msgid "Select lots which are Sold"
msgstr "Sélectionnez les lots qui sont vendus"
#. module: auction
#: field:auction.lots,statement_id:0
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:571
#: code:addons/auction/auction.py:686
#, python-format
msgid "The object \"%s\" has no buyer assigned."
msgstr "L'objet \"%s\" n'a pas d'acheteur affecté."
#. module: auction
#: selection:auction.deposit,method:0
msgid "Keep until sold"
msgstr "Conserver jusqu'à ce qu'ils soient vendus"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Last Auction Date"
msgstr "Date de la dernière enchère"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,obj_num:0
msgid "# of Encoded obj."
msgstr "# d'Objets Encodés"
#. module: auction
#: field:auction.lots,paid_vnd:0
msgid "Seller Paid"
msgstr "Payé pour le vendeur"
#. module: auction
#: view:board.board:0
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Objects statistics"
msgstr "Statistiques des Objets"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of sellers:"
msgstr "# de vendeurs"
#. module: auction
#: field:report.auction,date:0
#: field:report.object.encoded,date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturé"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of items taken away:"
msgstr "Nb. d'articles emportés :"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction's Summary"
msgstr "Résumé de l'enchère"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "%)"
msgstr "%)"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Buyer Information"
msgstr "Information de l'acheteur"
#. module: auction
#: help:auction.lots,gross_revenue:0
msgid "Buyer Price - Seller Price"
msgstr "Prix de l'acheteur - Prix du vendeur"
#. module: auction
#: field:auction.lots.make.invoice,objects:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,objects:0
msgid "# of objects"
msgstr "# d'objets"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_est2:0
msgid "Maximum Estimation"
msgstr "Estimation Maximum"
#. module: auction
#: field:auction.lots,buyer_price:0
msgid "Buyer price"
msgstr "Prix de l'acheteur"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Bids Details"
msgstr "Détails de l'offre"
#. module: auction
#: field:auction.lots,is_ok:0
msgid "Buyer's payment"
msgstr "Paiement de l'acheteur"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "End of auction"
msgstr "Fin de la vente"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_catalog_flagey_wizard
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_catalog_flagey
msgid "Auction Catalog Flagey"
msgstr "Catalogue de vente aux enchères Flagey"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "March"
msgstr "Mars"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax4
msgid "Seller Costs1"
msgstr "Coûts 1 du vendeur"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,create_uid:0
#: field:auction.lots,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "créé par"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of buyers:"
msgstr "# d'acheteurs"
#. module: auction
#: field:auction.lots,costs:0
msgid "Indirect costs"
msgstr "Coûts indirects"
#. module: auction
#: help:auction.dates,seller_costs:0
msgid "Account tax for seller"
msgstr "Compte de taxe pour le vendeur"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:67
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "Erreur utilisateur"
#. module: auction
#: field:auction.dates,journal_seller_id:0
msgid "Seller Journal"
msgstr "Journal du vendeur"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: selection:auction.dates,state:0
#: view:auction.lots:0
#: selection:auction.lots,state:0
#: view:report.auction:0
#: selection:report.auction,state:0
#: selection:report.auction.adjudication,state:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Invoiced Auction"
msgstr "Enchères facturée"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: view:report.auction:0
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. module: auction
#: help:aie.category,child_ids:0
msgid "children aie category"
msgstr "Catégorie aie enfant"
#. module: auction
#: help:auction.lots,ach_emp:0
msgid "When state is Taken Away, this field is marked as True"
msgstr "Quand l'état est 'Objet Emporté', ce champ est à 'Vrai'"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_taken
msgid "Gestion emporte"
msgstr "Gestion emportée"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
#: report:auction.bids:0
#: view:auction.dates:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,auction_id:0
#: report:auction.total.rml:0
#: model:ir.module.category,name:auction.module_category_auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_menu_root
#: view:report.auction:0
msgid "Auction"
msgstr "Ventes aux enchères"
#. module: auction
#: view:auction.lot.category:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_object_cat
msgid "Object Categories"
msgstr "Catégories des objets"
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,app_id:0
msgid "API ID"
msgstr "Id. de l'API"
#. module: auction
#: field:auction.bid,name:0
#: field:auction.bid_line,bid_id:0
msgid "Bid ID"
msgstr "ID de l'ordre d'achat"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Min Estimate:"
msgstr "Estimation Min."
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#. module: auction
#: field:report.auction,net_margin:0
msgid "Net Margin"
msgstr "Marge Nette"
#. module: auction
#: field:auction.lots,vnd_lim_net:0
msgid "Net limit ?"
msgstr "Limite nette ?"
#. module: auction
#: field:aie.category,child_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of commissions:"
msgstr "# de commissions :"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,auction:0
#: field:auction.dates,name:0
msgid "Auction Name"
msgstr "Nom de l'Enchère"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.tax_seller
msgid "Seller Costs (12%)"
msgstr "Coûts pour le vendeur (12%)"
#. module: auction
#: field:aie.category,parent_id:0
msgid "Parent aie Category"
msgstr "Catégorie aie parente"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction Summary"
msgstr "Résumé de l'enchère"
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "(Keep empty for automatic number)"
msgstr "(Laisser vide pour une numérotation automatique)"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:578
#, python-format
msgid "No Invoice Address"
msgstr "Pas d'adresse de facturation"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_huissier
msgid "Bailiffs Listing"
msgstr "Listes des huissiers"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129
#, python-format
msgid "This record does not exist !"
msgstr "Cet enregistrement n'existe pas !"
#. module: auction
#: field:auction.pay.buy,total:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Montant total"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,amount:0
msgid "Amount For First Bank Statement"
msgstr "Montant pour le relevé bancaire principal"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_object_date
#: view:report.auction.object.date:0
msgid "Objects per day"
msgstr "Objets par jour"
#. module: auction
#: help:auction.lots,author_right:0
msgid "Account tax for author commission"
msgstr "Compte de taxe pour la commission de l'auteur"
#. module: auction
#: model:product.template,name:auction.monproduit_product_template
msgid "Oeuvres a 21%"
msgstr "Oeuvres à 21%"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,adj:0
msgid "Adj."
msgstr "Adj."
#. module: auction
#: field:auction.lot.history,name:0
#: field:report.auction.adjudication,date:0
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_ret:0
msgid "Price retired"
msgstr "Prix de retrait"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Extra Costs"
msgstr "Coûts Additionnels"
#. module: auction
#: view:auction.lots.buyer_map:0
msgid "Map "
msgstr "Plan "
#. module: auction
#: field:auction.lots,paid_ach:0
msgid "Buyer Invoice Reconciled"
msgstr "Facture fournisseur rapprochée"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,date_dep:0
msgid "Deposit date"
msgstr "Date de dépôt"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.id_deposit
msgid "Deposits"
msgstr "Dépots"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,specific_cost_ids:0
msgid "Specific Costs"
msgstr "Coûts spécifiques"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "To pay ("
msgstr "À payer ("
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer
msgid "Buyer Costs (20%)"
msgstr "Coûts de l'acheteur (20%)"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_dates_next
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_date_menu
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_dates_next1
msgid "Auctions"
msgstr "Enchères"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Total Adjudications"
msgstr "Adjudications Totales"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice
msgid "Make invoice"
msgstr "Produire la facture"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: view:auction.lots:0
msgid "History"
msgstr "Historique"
#. module: auction
#: field:aie.category,code:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: auction
#: report:auction.code_bar_lot:0
msgid "Nr."
msgstr "No."
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_report_barcode_lot
msgid "Barcode batch"
msgstr "Lot du code-barre"
#. module: auction
#: report:report.auction.buyer.result:0
msgid "Num"
msgstr "Num"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
#: view:auction.taken:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Buyer's Payment History"
msgstr "Historique de paiement de l'acheteur"
#. module: auction
#: view:auction.artists:0
#: field:auction.artists,biography:0
msgid "Biography"
msgstr "Biographie"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaire"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Pay"
msgstr "Payer"
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice:0
msgid "Create Invoices for Seller"
msgstr "Créer des factures pour le vendeur"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,obj_margin:0
msgid "Net margin"
msgstr "Marge Nette"
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_local:0
msgid "Auction Location"
msgstr "Emplacement de l'enchère"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Analytic"
msgstr "Analytique"
#. module: auction
#: help:auction.lots,paid_ach:0
msgid ""
"When state of Buyer Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
msgstr ""
"Quand l'état de la facture de l'acheteur est 'Payée', ce champ est à 'Vrai'."
#. module: auction
#: report:bids.lots:0
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Cat.N"
msgstr "Cat.N"
#. module: auction
#: selection:auction.deposit,method:0
msgid "Decrease limit of 10%"
msgstr "Diminuer la limite de 10 %"
#. module: auction
#: field:auction.dates,adj_total:0
#: field:report.auction.adjudication,adj_total:0
msgid "Total Adjudication"
msgstr "Adjudication totale"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice_buyer
msgid "Invoice Buyer objects"
msgstr "Facturer les objets de l'acheteur"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "My Auction"
msgstr "Mon enchère"
#. module: auction
#: help:auction.lots,gross_margin:0
msgid "(Gross Revenue*100.0)/ Object Price"
msgstr "(Revenu Brut*100.0)/Prix de l'objet"
#. module: auction
#: field:auction.bid,contact_tel:0
msgid "Contact Number"
msgstr "Numéro du contact"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Price"
msgstr "Prix"
#. module: auction
#: report:bids.phones.details:0
msgid "-"
msgstr "-"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Photos"
msgstr "Photos"
#. module: auction
#: field:auction.lots.make.invoice,number:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,number:0
msgid "Invoice Number"
msgstr "Numéro de facture"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:87
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:77
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:95
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:122
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:137
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:173
#, python-format
msgid "Active IDs not Found"
msgstr "Pas d'identifiants actifs trouvés"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:166
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:117
#, python-format
msgid "Connection to WWW.Auction-in-Europe.com failed !"
msgstr "La connexion à www.auction-in-europe.com a échoué !"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_bid
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_bid_open
msgid "Open Bids"
msgstr "Offres en cours"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.open_board_auction
msgid "Auction board"
msgstr "Tableau des enchères"
#. module: auction
#: field:aie.category,name:0
#: view:auction.artists:0
#: report:bids.lots:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,name:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,bord_vnd_id:0
msgid "Depositer Inventory"
msgstr "Inventaire du dépositaire"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:692
#, python-format
msgid "The Buyer has no Invoice Address."
msgstr "L'acheteur n'a pas d'adresse de facturation."
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_adjudication_tree
msgid "Auction Adjudication Report"
msgstr "Rapport d'adjudication"
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,user:0
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_adjudication
msgid "report_auction_adjudication"
msgstr "report_auction_adjudication"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_lots_3
msgid "Seller Form"
msgstr "Formulaire du Vendeur"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_type:0
#: field:report.auction,lot_type:0
msgid "Object category"
msgstr "Catégorie de l'objet"
#. module: auction
#: view:auction.taken:0
msgid "Mark Lots"
msgstr "Marquer les Lots"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots
msgid "Auction Object"
msgstr "Objet de l'enchère"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_num:0
#: field:auction.lots.enable,confirm_en:0
msgid "Catalog Number"
msgstr "N° du catalogue"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Accounting"
msgstr "Comptabilité"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_phone
msgid "Bids phones"
msgstr "N° de téléphone des offres"
#. module: auction
#: field:report.auction,avg_estimation:0
msgid "Avg estimation"
msgstr "Estimation moyenne"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Debit:"
msgstr "Débit :"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:166
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:116
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. module: auction
#: field:auction.lots,author_right:0
msgid "Author rights"
msgstr "Droit d'auteurs"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
#: view:auction.dates:0
#: view:auction.deposit:0
#: view:auction.lots:0
#: view:report.auction:0
msgid "Group By..."
msgstr "Regrouper par..."
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction during last month."
msgstr "Enchères du mois dernier"
#. module: auction
#: help:auction.dates,journal_id:0
msgid "Account journal for buyer"
msgstr "Journal comptable pour l'acheteur"
#. module: auction
#: field:auction.bid,bid_lines:0
#: report:auction.bids:0
#: report:bids.lots:0
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid_line
msgid "Bid"
msgstr "Offre"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Total net rev."
msgstr "Rev. net total"
#. module: auction
#: view:auction.lots.buyer_map:0
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_seller_menu
msgid "Sellers"
msgstr "Vendeurs"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Draft Auction"
msgstr "Enchères brouillon"
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_est2:0
msgid "Maximum Estimate Price"
msgstr "Prix maximum estimé"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Notes"
msgstr "Remarques"
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
msgid "Move to Auction date"
msgstr "Déplacer à la date de l'Enchère"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of unsold items:"
msgstr "@ d'articles non vendus"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Créer les factures"
#. module: auction
#: field:auction.bid,auction_id:0
#: view:auction.dates:0
#: field:auction.lots.auction.move,auction_id:0
msgid "Auction Date"
msgstr "Date de l'enchère"
#. module: auction
#: report:auction.code_bar_lot:0
msgid ", ID"
msgstr ", ID"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Adj.("
msgstr "Adj. ("
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.lot_list_inv
msgid "Lots List - Landscape"
msgstr "Liste des lots - Paysage"
#. module: auction
#: view:auction.artists:0
msgid "Author/Artist"
msgstr "Auteur/Artiste"
#. module: auction
#: field:auction.lots,ach_login:0
#: field:auction.lots.buyer_map,ach_login:0
msgid "Buyer Username"
msgstr "Nom de l'acheteur"
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#. module: auction
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_objects_tree
msgid "Latest objects"
msgstr "Derniers Objets"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_local:0
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Month -1"
msgstr "Mois -1"
#. module: auction
#: help:auction.lots,is_ok:0
msgid "When buyer pay for bank statement', this field is marked"
msgstr "Quand l'acheteur paie pour un relevé bancaire, ce champ est coché."
#. module: auction
#: field:auction.lots,ach_emp:0
msgid "Taken Away"
msgstr "Emporté"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Total gross rev."
msgstr "Rev. brut total"
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_est1:0
msgid "Minimum Estimate Price"
msgstr "Prix minimum estimé"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Date"
msgstr "Date de dépôt"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145
#, python-format
msgid "This lot does not exist !"
msgstr "Ce lot n'existe pas !"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,call:0
msgid "To be Called"
msgstr "À appeler"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_lots_estimation_adj_category_tree
msgid "Min est/Adj/Max est"
msgstr "Estim. min/Adjudic./Estim. max"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_est1:0
msgid "Minimum Estimation"
msgstr "Estimation Minimum"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_sms_send
msgid "Sms send "
msgstr "Envoyer SMS "
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_auction_move
msgid "Change Auction Date"
msgstr "Changer la date de l'enchère"
#. module: auction
#: field:auction.artists,birth_death_dates:0
msgid "Lifespan"
msgstr "Durée de vie"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,method:0
msgid "Withdrawned method"
msgstr "Méthode de retrait"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Buyer Commissions"
msgstr "Commissions de l'acheteur"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_auction
msgid "Auction Analysis"
msgstr "Analyse des enchères"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80
#, python-format
msgid "Payment aborted !"
msgstr "Paiement interrompu !"
#. module: auction
#: field:auction.lot.history,price:0
msgid "Withdrawn price"
msgstr "Prix de retrait"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Beginning of the auction"
msgstr "Début de la vente"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,statement_id3:0
msgid "Third Bank Statement For Buyer"
msgstr "Relevé de compte tertiaire pour l'acheteur"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,month:0
#: field:report.auction.object.date,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Max Estimate:"
msgstr "Estimation Max :"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Statistical"
msgstr "Statistique"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit
msgid "Auction Deposit Border"
msgstr "Bordereau de dépôt de l'enchère"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_object_encoded_tree
msgid "Object statistics"
msgstr "Statistiques de l'objet"
#. module: auction
#: help:auction.lots,net_margin:0
msgid "(Net Revenue * 100)/ Object Price"
msgstr "(Revenu net * 100)/ Prix de l'objet"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_history
msgid "Lot History"
msgstr "Historique du lot"
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Créer les factures"
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id5
msgid "VAT 5%"
msgstr "TVA 5%"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_buyer_map
msgid "Map Buyer"
msgstr "Associer un acheteur"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Lot"
msgstr "Lot"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree
msgid "Auction Object Date"
msgstr "Date de vente aux enchères d'objets"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_artists
msgid "auction.artists"
msgstr "auction.artists"
#. module: auction
#: field:report.auction,avg_price:0
msgid "Avg Price."
msgstr "Prix moyen."
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,statement_id2:0
msgid "Second Bank Statement For Buyer"
msgstr "Relevé bancaire secondaire pour l'acheteur"
#. module: auction
#: field:auction.dates,journal_id:0
msgid "Buyer Journal"
msgstr "Journal de l'acheteur"
#. module: auction
#: selection:auction.lots,state:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Paid"
msgstr "Payé"
#. module: auction
#: report:bids.lots:0
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Exposition Dates"
msgstr "Dates d'exposition"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax1
msgid "TVA"
msgstr "TVA"
#. module: auction
#: field:auction.lots,important:0
msgid "To be Emphatized"
msgstr "À mettre en avant"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Total:"
msgstr "Total :"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax2
msgid "TVA1"
msgstr "TVA1"
#. module: auction
#: view:report.auction.object.date:0
msgid "Objects per Day"
msgstr "Objets par Jour"
#. module: auction
#: field:auction.dates,seller_invoice_history:0
#: field:auction.lots,sel_inv_id:0
#: view:auction.lots.make.invoice:0
msgid "Seller Invoice"
msgstr "Facture du vendeur"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Objects by day"
msgstr "Objets par Jour"
#. module: auction
#: help:auction.dates,expo2:0
msgid "Last exposition date for auction"
msgstr "Dernier jour d'exposition pou l'enchère"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:571
#: code:addons/auction/auction.py:686
#, python-format
msgid "Missed buyer !"
msgstr "Acheteur manqué !"
#. module: auction
#: report:auction.code_bar_lot:0
msgid "Flagey"
msgstr "Flagey"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Auction manager "
msgstr "Gestionnaire de l'enchère "
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:67
#, python-format
msgid ""
"Two different buyers for the same invoice !\n"
"Please correct this problem before invoicing"
msgstr ""
"Deux acheteurs différents pour la même facture !\n"
"Veuillez corriger ce problème avant la facturation"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Commissions"
msgstr "Commissions"
#. module: auction
#: field:auction.lots,vnd_lim:0
msgid "Seller limit"
msgstr "Limite du vendeur"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,transfer:0
msgid "Transfer"
msgstr "Transférer"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Line3"
msgstr "Ligne 3"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Line2"
msgstr "Ligne 2"
#. module: auction
#: help:auction.lots,obj_ret:0
msgid "Object Ret"
msgstr "Ret objet"
#. module: auction
#: view:report.auction.adjudication:0
msgid "Total adjudication"
msgstr "Adjudication totale"
#. module: auction
#: selection:auction.deposit,method:0
msgid "Contact the Seller"
msgstr "Contacter le Vendeur"
#. module: auction
#: field:auction.taken,lot_ids:0
msgid "Lots Emportes"
msgstr "Lots emportés"
#. module: auction
#: field:auction.lots,net_margin:0
msgid "Net Margin (%)"
msgstr "Marge nette (%)"
#. module: auction
#: field:auction.lots,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produit"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid ")"
msgstr ")"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Seller Information"
msgstr "Information du vendeur"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,lot_id:0
#: view:auction.lots:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_all_objects
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_all_objects_menu
msgid "Objects"
msgstr "Objets"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Seller Invoices"
msgstr "Factures du vendeur"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Paid:"
msgstr "Payé :"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,total_neg:0
msgid "Allow Negative Amount"
msgstr "Permettre un montant négatif"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,amount2:0
msgid "Amount For Second Bank Statement"
msgstr "Montant pour le relevé bancaire secondaire"
#. module: auction
#: field:auction.lot.history,auction_id:0
#: field:report.auction,auction:0
#: field:report.auction.adjudication,name:0
msgid "Auction date"
msgstr "Date de l'enchère"
#. module: auction
#: view:auction.lots.sms.send:0
msgid "SMS Text"
msgstr "Texte du SMS"
#. module: auction
#: field:auction.dates,auction1:0
msgid "First Auction Day"
msgstr "Début de l'enchère"
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "Create Invoices for Buyer"
msgstr "Créer les factures pour l'acheteur"
#. module: auction
#: model:res.groups,name:auction.group_auction_manager
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Names"
msgstr "Noms"
#. module: auction
#: view:auction.artists:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_artist
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Pay Objects"
msgstr "Payer les objets"
#. module: auction
#: help:auction.dates,expo1:0
msgid "Beginning exposition date for auction"
msgstr "Date de début de l'exposition de l'enchère"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_line_open
msgid "Open lots"
msgstr "Lots ouverts"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_deposit
msgid "Deposit slip"
msgstr "Bordereau de dépôt"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_enable
msgid "Lots Enable"
msgstr "Activer les lots"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Lots"
msgstr "Lots"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_artist
msgid "Auction Artists"
msgstr "Artistes"
#. module: auction
#: field:auction.lots,seller_price:0
msgid "Seller price"
msgstr "Prix du vendeur"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax20
msgid "Frais de vente0"
msgstr "Frais de vente"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buy_id_list
msgid "Buyer List"
msgstr "Liste des Acheteurs"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Buyer costs("
msgstr "Coûts de l'acheteur ("
#. module: auction
#: field:auction.pay.buy,statement_id1:0
#: field:auction.pay.buy,statement_id2:0
#: field:auction.pay.buy,statement_id3:0
msgid "Statement"
msgstr "Relevé"
#. module: auction
#: help:auction.lots,seller_price:0
#: help:auction.lots.make.invoice,amount:0
msgid "Seller Price"
msgstr "Prix du vendeur"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax6
msgid "Frais de vente"
msgstr "Frais de vente"
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id1
msgid "VAT 1%"
msgstr "TVA 1%"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax
msgid "Droit d'auteur"
msgstr "Droit d'auteur"
#. module: auction
#: field:auction.dates,expo1:0
msgid "First Exposition Day"
msgstr "Premier jour de l'exposition"
#. module: auction
#: field:report.auction.object.date,name:0
msgid "Created date"
msgstr "Date de création"
#. module: auction
#: help:auction.lots,bord_vnd_id:0
msgid ""
"Provide deposit information: seller, Withdrawned Method, Object, Deposit "
"Costs"
msgstr ""
"Fournit des informations sur le dépôt : vendeur, méthode de retrait, objet, "
"coûts de dépôt"
#. module: auction
#: field:auction.lots,net_revenue:0
#: field:report.object.encoded,net_revenue:0
msgid "Net revenue"
msgstr "Revenu net"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_doposit_tree
msgid "Latest Deposits"
msgstr "Derniers dépôts"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of items:"
msgstr "# d'articles :"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer_author
msgid "Author rights (4%)"
msgstr "Droits d'auteur (4%)"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,estimation:0
msgid "Estimation"
msgstr "Estimation"
#. module: auction
#: view:auction.taken:0
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buyer_form_id
msgid "Buyer Form"
msgstr "Fiche de l'acheteur"
#. module: auction
#: field:auction.bid,partner_id:0
msgid "Buyer Name"
msgstr "Nom de l'acheteur"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,day:0
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice
msgid "Invoice Seller objects"
msgstr "Facturer les objets du vendeur"
#. module: auction
#: field:auction.lots,gross_margin:0
msgid "Gross Margin (%)"
msgstr "Marge brute (%)"
#. module: auction
#: selection:auction.dates,state:0
#: selection:report.auction.adjudication,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Search Next Auction Dates"
msgstr "Rechercher les prochaines dates d'enchères"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Print Auction Catalog Flagey Report..."
msgstr "Imprimer le rapport Flagey du catalogue d'enchère"
#. module: auction
#: field:auction.lots,ach_avance:0
msgid "Buyer Advance"
msgstr "Avance de l'acheteur"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_comm:0
msgid "Commission"
msgstr "Commission"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Min/Adj/Max"
msgstr "Min/Adj/Max"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Catalog Flagey Report"
msgstr "Rapport Flagey du catalogue"
#. module: auction
#: help:auction.lots,obj_price:0
msgid "Object Price"
msgstr "Prix de l'objet"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
msgid "Bids Lines"
msgstr "Lignes d'offres"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Catalog"
msgstr "Catalogue"
#. module: auction
#: help:auction.lots,auction_id:0
msgid "Auction for object"
msgstr "Enchère pour l'objet"
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,account:0
msgid "Destination Account"
msgstr "Compte de destination"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_config_menu
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree_my
msgid "My Auction Object Date"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80
#, python-format
msgid ""
"You should pay all the total: \"%.2f\" are missing to accomplish the payment."
msgstr "La totalité est dûe : \"%.2f\" manquent pour compléter le paiement."
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_pay_buy
msgid "Pay buy"
msgstr "Payer acheter"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_outils_menu
msgid "Tools Bar Codes"
msgstr "Outils de codes à barres"
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,deposit_id:0
msgid "Deposit"
msgstr "Dépôt"
#. module: auction
#: field:auction.dates,expo2:0
msgid "Last Exposition Day"
msgstr "Dernier jour d'exposition"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_able
msgid "Lots able"
msgstr "Lots disponibles"
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id3
msgid "VAT 10%"
msgstr "TVA 10%"
#. module: auction
#: field:auction.artists,name:0
msgid "Artist/Author Name"
msgstr "Nom Artiste/Auteur"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.lots,image:0
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. module: auction
#: help:auction.lots,buyer_price:0
#: help:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0
msgid "Buyer Price"
msgstr "Prix de l'acheteur"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_category
msgid "Auction Lots Category"
msgstr "Catégories des lots d'enchère"
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id2
msgid "VAT 20%"
msgstr "TVA 20%"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer_sel
msgid "Auction payment for seller"
msgstr "Paiement de l'enchère pour le vendeur"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: selection:auction.lots,state:0
msgid "Taken away"
msgstr "Emporté"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_form_id
msgid "Seller List"
msgstr "Listes des vendeurs"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Total adj."
msgstr "Adj. Totale"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Costs"
msgstr "Coûts du dépot"
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr "Nom de la catégorie"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "........."
msgstr "........."
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction Summary tree view"
msgstr "Vue arborescente du résumé de l'enchère"
#. module: auction
#: report:report.auction.buyer.result:0
msgid "Adj"
msgstr "Adj"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_dates
msgid "Auction Dates"
msgstr "Dates des ventes aux enchères"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction_open
msgid "Auction DashBoard"
msgstr "Tableau de bord des enchères"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,user_id:0
#: field:report.auction.adjudication,user_id:0
#: field:report.auction.object.date,user_id:0
#: field:report.object.encoded,user_id:0
#: model:res.groups,name:auction.group_auction_user
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Payment Lines"
msgstr "Lignes de paiement"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:692
#, python-format
msgid "Missed Address !"
msgstr "Adresse manquante !"
#. module: auction
#: help:auction.lots,net_revenue:0
msgid "Buyer Price - Seller Price - Indirect Cost"
msgstr "Prix de l'acheteur - Prix du vendeur - Coût indirect"
#. module: auction
#: help:auction.lots,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is used when a object is encoding as a new object. "
" \n"
"* The 'Unsold' state is used when object does not sold for long time, user "
"can also set it as draft state after unsold. \n"
"* The 'Paid' state is used when user pay for the object \n"
"* The 'Sold' state is used when user buy the object."
msgstr ""
" * L'état 'Brouillon' est utilisé quand l'objet est défini en tant que "
"nouvel oerpbjet.\n"
"* L'état 'Non Vendu' est utilisé quand l'objet reste invendu après une "
"longue période, l'utilisateur peut repasser l'objet à l'état 'Brouillon'\n"
"* L'état 'Payé' est utilisé quand l'utilisateur paie l'objet\n"
"* L'état 'Vendu' est utilisé quand l'utilisateur achète l'objet."
#. module: auction
#: field:auction.artists,pseudo:0
msgid "Pseudo"
msgstr "Surnom"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Not sold"
msgstr "Non Vendu"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax3
#: field:auction.dates,buyer_costs:0
msgid "Buyer Costs"
msgstr "Coûts de l'acheteur"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Auction Date:"
msgstr "Date de l'Enchère :"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Objects Description"
msgstr "Description des objets"
#. module: auction
#: field:auction.dates,buyer_invoice_history:0
#: field:auction.lots,ach_inv_id:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "Buyer Invoice"
msgstr "Facture de l'acheteur"
#. module: auction
#: report:auction.bids:0
msgid "Tel"
msgstr "Tél"
#. module: auction
#: field:auction.lots,artist_id:0
msgid "Artist/Author"
msgstr "Artiste/Auteur"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.total_result1
msgid "Auction Totals with lists"
msgstr "Totaux de la vente"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "General Information"
msgstr "Informations générales"
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
#: view:auction.lots.buyer_map:0
#: view:auction.lots.make.invoice:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
#: view:auction.lots.sms.send:0
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_object_encoded
msgid "Object encoded"
msgstr "Objet saisi"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
msgid "Search Auction Bid"
msgstr "Rechercher les offres de l'enchère"
#. module: auction
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Est"
msgstr "Est"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Seller Commissions"
msgstr "Commissions du vendeur"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Object statistic"
msgstr "Statistique de l'Objet"
#. module: auction
#: help:auction.dates,journal_seller_id:0
msgid "Account journal for seller"
msgstr "Journal comptable pour le vendeur"
#. module: auction
#: field:auction.dates,auction2:0
msgid "Last Auction Day"
msgstr "Fin de l'enchère"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89
#, python-format
msgid "No auction date for \"%s\": Please set one."
msgstr "Absence de séance pour \"%s\" : En établir une, SVP."
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,info:0
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_price:0
msgid "Adjudication price"
msgstr "Prix d'adjudication"
#. module: auction
#: field:auction.dates,acc_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Compte de revenus"
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,password:0
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "February"
msgstr "Février"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "April"
msgstr "Avril"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Pay objects"
msgstr "Payer les Objets"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "# objects"
msgstr "# d'objets"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Adjudication:"
msgstr "Adjudication :"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.details_bids_phones
msgid "Bids per lot (phone)"
msgstr "Ordre d'achat par lot(tél)"
#. module: auction
#: field:report.auction,buyer_login:0
msgid "Buyer Login"
msgstr "Login de l'acheteur"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,tax_id:0
msgid "Expenses"
msgstr "Dépenses"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction during current month."
msgstr "Enchères de ce mois"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer
msgid "Auction payer"
msgstr "Payeur de l'enchère"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction during current year."
msgstr "Enchères de cette année"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Auction name:"
msgstr "Nom d' l'Enchère :"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Latest deposits"
msgstr "Derniers Dépôts"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.art2
msgid "Artists Biography"
msgstr "Biographie de l'auteur"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,year:0
msgid "Year"
msgstr "Année"
#. module: auction
#: field:auction.lots,history_ids:0
msgid "Auction history"
msgstr "Historique de la vente"
#~ msgid "Buyer's Revenues"
#~ msgstr "Chiffre d'affaires de l'acheteur"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
#~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des comptes récursifs."
#~ msgid "Seller's Revenues"
#~ msgstr "Chiffre d'affaires des vendeurs"
#~ msgid "Buyer's Summary"
#~ msgstr "Résumé des acheteurs"
#~ msgid "Depositer's Statistics"
#~ msgstr "Statistiques du dépositaire"
#~ msgid "Auction's Revenues"
#~ msgstr "Les revenus de la vente aux enchères"
#~ msgid "Seller's Summary"
#~ msgstr "Résumé du vendeur"
#~ msgid "Total margin"
#~ msgstr "Marge totale"
#~ msgid "SMS - Gateway: clickatell"
#~ msgstr "Passerelle SMS: clickatell"
#~ msgid "My Encoded Objects Per Day"
#~ msgstr "Mes objets encodés par jour"
#~ msgid "Lot history"
#~ msgstr "Historique du Lot"
#~ msgid "Bids line"
#~ msgstr "Ligne de l'ordre d'achat"
#~ msgid "Adjudication by Auction"
#~ msgstr "Adjudication par vente"
#~ msgid "Numerotation (per lot)"
#~ msgstr "Numérotation (par lot)"
#~ msgid "Antique/Books, manuscripts, eso."
#~ msgstr "Antiquités/Ouvrages, Manuscrits, etc, ..."
#~ msgid "Antique/Tin / Copper wares"
#~ msgstr "Antiquités/Étain / Cuivres"
#~ msgid "Buyer invoice reconciled"
#~ msgstr "Facture de l'acheteur réconciliée"
#~ msgid "Mark as taken away"
#~ msgstr "Marquer comme emporté"
#~ msgid "Unclassifieds"
#~ msgstr "Non Classés"
#~ msgid "Objects by Auction"
#~ msgstr "Objets par vente"
#~ msgid "Antiques"
#~ msgstr "Antiquités"
#~ msgid "Object Type"
#~ msgstr "Type de l'objet"
#~ msgid "Contemporary Art"
#~ msgstr "Art Contemporain"
#~ msgid "No of sellers"
#~ msgstr "Nb de vendeurs"
#~ msgid "Net margin (%)"
#~ msgstr "Marge nette (%)"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Dates"
#~ msgid "All objects"
#~ msgstr "Tous les objets"
#~ msgid "Buyer's auction for all months"
#~ msgstr "Ventes/Vendeurs de l'année en cours"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contact"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Précédent"
#~ msgid "Unsold objects"
#~ msgstr "Objets non vendus"
#~ msgid "Sold Objects"
#~ msgstr "Objets vendus"
#~ msgid "Langage"
#~ msgstr "Langage"
#~ msgid "Inventory Number"
#~ msgstr "Numéro d'Inventaire"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Quitter"
#~ msgid "Antique/Cartoons"
#~ msgstr "Antiquités/Bandes Dessinées"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de hiérarchie d'employés récursives."
#~ msgid "Auction Objects"
#~ msgstr "Objets aux enchères"
#~ msgid "Buyer information"
#~ msgstr "Information sur l'Acheteur"
#~ msgid "Amount paid"
#~ msgstr "Montant payé"
#~ msgid "My Latest Deposits"
#~ msgstr "Mes derniers Dépôts"
#~ msgid "Bulk SMS send"
#~ msgstr "Envoi de SMS Par Lots"
#~ msgid "Antique/Old weapons and militaria"
#~ msgstr "Antiquités/Armes anciennes et militaria"
#~ msgid "Antique/Oriental Arts/Chineese furnitures"
#~ msgstr "Antiquités/Art Oriental/Meubles Chinois"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuer"
#~ msgid "Avg. Est"
#~ msgstr "Est. Moy."
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Erreur: code EAN invalide"
#~ msgid "Close + Create all invoices"
#~ msgstr "Fermer et créer les factures"
#~ msgid "Antique/Verreries"
#~ msgstr "Antiquités/Verreries"
#~ msgid "Antique/Toys"
#~ msgstr "Antiquités/Jouets"
#~ msgid "Auction Management"
#~ msgstr "Gestion des enchères"
#~ msgid "Define Artists"
#~ msgstr "Ajouter un artiste"
#~ msgid "Comparison of estimations"
#~ msgstr "Comparaison des estimations"
#~ msgid "Code barres du lot"
#~ msgstr "Code barres du lot"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Réessayez"
#~ msgid "Birth / Death dates"
#~ msgstr "Dates naissance/décès"
#~ msgid "Antique/Jewelry"
#~ msgstr "Antiquités/Joaillerie"
#~ msgid "Unclassified objects "
#~ msgstr "Objets Non Classés "
#~ msgid "Numerotation"
#~ msgstr "Numérotation"
#~ msgid "Bordereau de dépôt"
#~ msgstr "Bordereau de dépôt"
#~ msgid "Adj(EUR)"
#~ msgstr "Adj (EUR)"
#~ msgid "Send Image also ?"
#~ msgstr "Envoyer l'image aussi ?"
#~ msgid "General Informations"
#~ msgstr "Informations générales"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#~ msgid "Auctions results"
#~ msgstr "Résultats de l'Enchère"
#~ msgid "Unclassified objects"
#~ msgstr "Objets inclassifiés"
#~ msgid "Antique/Carpet and textilles"
#~ msgstr "Antiquités/Tapis et Textiles"
#~ msgid "New Auction Dates"
#~ msgstr "Nouvelle vente"
#~ msgid "No of Objects"
#~ msgstr "Nombre d'Objets"
#~ msgid "Antique/Painting"
#~ msgstr "Antiquités/Tableaux"
#~ msgid "Aie Category"
#~ msgstr "Aie catégorie"
#~ msgid "Detailed lots"
#~ msgstr "Lots détaillés"
#~ msgid "Send results to Auction-in-europe.com"
#~ msgstr "Envoi des résultats vers Auction-in-europe.com"
#~ msgid "Seller's auction"
#~ msgstr "Ventes/Vendeurs"
#~ msgid "To pay"
#~ msgstr "À Payer"
#~ msgid "Antique/Others"
#~ msgstr "Antiquités/Autres"
#~ msgid "Auction dates"
#~ msgstr "Dates de l'enchère"
#~ msgid "Encoded Objects Per Day"
#~ msgstr "Objets encodés par jour"
#~ msgid "Payment's history"
#~ msgstr "Historique du paiement"
#~ msgid "Auction results"
#~ msgstr "Résultats de l'Enchère"
#~ msgid "Old Auctions"
#~ msgstr "Anciennes ventes"
#~ msgid "Attendance"
#~ msgstr "Présence"
#~ msgid "Seller information"
#~ msgstr "Information sur le vendeur"
#~ msgid "Next Auctions"
#~ msgstr "Prochaines ventes"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "Antique/Miniatures / Collections"
#~ msgstr "Antiquités/Figurines / Collections"
#~ msgid "Avg margin"
#~ msgstr "Moy de la marge"
#~ msgid "Antique/Art from the Ivory Coast"
#~ msgstr "Antiquités/Art de la Côte d'Ivoire"
#~ msgid "Unplanned objects"
#~ msgstr "Objets non plannifiés"
#~ msgid "Antique/Argenterie"
#~ msgstr "Antiquités/Argenterie"
#~ msgid "Antique/Sculpture, bronze, eso."
#~ msgstr "Antiquiés/Sculpture, bronze, etc, ..."
#~ msgid "Numerotate"
#~ msgstr "Numéroter"
#~ msgid "All objects are assigned to buyers !"
#~ msgstr "Tous les objets sont assignés aux acheteurs !"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
#~ "spéciaux !"
#~ msgid "Artist/Author 2"
#~ msgstr "Artiste/Auteur 2"
#~ msgid "Simplified lots for adjudication"
#~ msgstr "Lots simplifiés"
#~ msgid "Antique/Porcelain, Ceramics, Glassmaking, ..."
#~ msgstr "Antiquités/Porcelaine, Céramiques, Verrerie, ..."
#~ msgid "Object Reference"
#~ msgstr "Référence de l'Objet"
#~ msgid "Unsold Objects"
#~ msgstr "Objets non vendus"
#~ msgid "Avg Adj."
#~ msgstr "Moy Adj"
#~ msgid "Object Inventory"
#~ msgstr "Inventaire des Objets"
#~ msgid "Antique/Art from the Ivory Coast/African Arts"
#~ msgstr "Antiquités/Art de la Côte d'Ivoire/Art Africain"
#~ msgid "Lot Category"
#~ msgstr "Catégorie du lot"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#~ msgid "Send to website"
#~ msgstr "Envoi vers le site web"
#~ msgid "Old Auction Dates"
#~ msgstr "Anciennes ventes"
#~ msgid "Antique/Engravings"
#~ msgstr "Antiquités/Gravures"
#~ msgid "First Number"
#~ msgstr "Premier Numéro"
#~ msgid ""
#~ "Warning, this will erase the object adjudication price and its buyer !"
#~ msgstr "Attention, cela effacera l'adjudication de l'objet et son acheteur !"
#~ msgid "Objects to sell"
#~ msgstr "Objets à vendre"
#~ msgid "Antique/Musical Instruments"
#~ msgstr "Antiquités/Instruments de Musique"
#~ msgid "Antique/Graphic Arts"
#~ msgstr "Antiquités/Arts Graphiques"
#~ msgid "Antique/Oriental Arts"
#~ msgstr "Antiquiés/Arts Orientaux"
#~ msgid "Sum of adjudication"
#~ msgstr "somme de l'adjudication"
#~ msgid "Unmark as taken away"
#~ msgstr "Marquer comme non emporté"
#~ msgid "Lot Number"
#~ msgstr "Numéro de Lot"
#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
#~ msgstr "Le numéro de TVA ne semble pas correct."
#~ msgid "Employee"
#~ msgstr "Employé"
#~ msgid "Auction report"
#~ msgstr "Rapport de l'auction"
#~ msgid "Buyer's auction"
#~ msgstr "Ventes/Vendeurs"
#~ msgid "Antique/Furnitures"
#~ msgstr "Antiquiés/Meubles"
#~ msgid "Unplanned Objects"
#~ msgstr "Objets Non Prévus"
#~ msgid "Numerotation (automatic)"
#~ msgstr "Numérotation automatique"
#~ msgid "Amount to paid"
#~ msgstr "Montant à payer"
#~ msgid "No of buyers"
#~ msgstr "Nb d'acheteurs"
#~ msgid "Avg adjudication"
#~ msgstr "Adjudication Moy."
#~ msgid "Next Auction Dates"
#~ msgstr "Prochaines ventes"
#~ msgid "Short Description"
#~ msgstr "Courte description"
#~ msgid "Employees"
#~ msgstr "Employés"
#~ msgid "Antique/Clocks and watches"
#~ msgstr "Antiquités/Horloges et Montres"
#~ msgid "Antique/Scientific Instruments"
#~ msgstr "Antiquités/Instruments Scientifiques"
#~ msgid "Sum of adjustication"
#~ msgstr "Somme de l'adjudication"
#~ msgid "Antique/Wine"
#~ msgstr "Antiquités/Vins"
#~ msgid "Antique/African Arts"
#~ msgstr "Antiquités/Art Africain"
#~ msgid "Antique/Posters"
#~ msgstr "Antiquités/Affiches"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur: l'UdM par défaut et l'UdM d'achat doivent appartenir à la même "
#~ "catégorie."
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur : l'Unité Secondaire doit appartenir à une autre catégorie que "
#~ "l'Unité de Mesure."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
#~ msgid "Create Invoices For Buyer"
#~ msgstr "Créer les factures pour l'acheteur"
#~ msgid "SMS - Gateway: clickatell','Bulk SMS send"
#~ msgstr "SMS - Passerelle : clickatell',' envoi de SMS en masse"
#~ msgid "Create Invoices For Seller"
#~ msgstr "Créer des factures pour le vendeur"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module manages the records of the artists,\n"
#~ " the articles to be put up for auction,the buyers and\n"
#~ " sellers.\n"
#~ "\n"
#~ " It completely manages an auction such as managing bids,\n"
#~ " keeping track of the sold articles along with the paid\n"
#~ " and unpaid objects including delivery of the articles.\n"
#~ " Dashboards for auction that includes:\n"
#~ " * My Latest Objects (list)\n"
#~ " * My Latest Deposits (list)\n"
#~ " * Objects Statistics (list)\n"
#~ " * My Objects By Day (list)\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Ce module gère les enregistrements des artistes,\n"
#~ " les articles à vendre aux enchères, les acheteurs\n"
#~ " et les vendeurs.\n"
#~ "\n"
#~ " Il gère complètement une enchère avec la gestion des offres,\n"
#~ " le suivi des articles vendus avec les objets payés et non-payés\n"
#~ " incluant la livraison des articles.\n"
#~ " Le tableau de bord des enchères inclut :\n"
#~ " * Mes derniers objets (liste)\n"
#~ " * Mes derniers dépôts (liste)\n"
#~ " * Statistiques des objets (liste)\n"
#~ " * Mes objets par jour (liste)\n"
#~ " "