3035 lines
70 KiB
Plaintext
3035 lines
70 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * auction
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:18+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:02+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Raportare"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_taken
|
|
msgid "Auction taken"
|
|
msgstr "Luat la licitatie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
msgid "Set to draft"
|
|
msgstr "Setează în ciornă"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.deposit:0
|
|
#: field:auction.deposit,partner_id:0
|
|
#: field:auction.lots,seller_id:0
|
|
#: view:report.auction:0
|
|
#: field:report.auction,seller:0
|
|
msgid "Seller"
|
|
msgstr "Vânzător"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,name:0
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titlu"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots.sms.send,text:0
|
|
msgid "SMS Message"
|
|
msgstr "Mesaj SMS"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.catalog.flagey:0
|
|
#: view:auction.lots.auction.move:0
|
|
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots.auction.move:0
|
|
msgid "Warning, Erase The Object Adjudication Price and Its Buyer!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avertisment, Stergeti Pretul de adjudecare al obiectului ci Cumparatorul lui!"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.pay.buy,statement_id1:0
|
|
msgid "First Bank Statement For Buyer"
|
|
msgstr "Primul extras de cont pentru Cumparator"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.bid_line,lot_id:0
|
|
#: field:auction.lot.history,lot_id:0
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Obiect"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:report.auction.object.date,obj_num:0
|
|
msgid "# of Objects"
|
|
msgstr "Nr. de obiecte"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autori"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.bid:0
|
|
#: report:auction.bids:0
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
#: field:auction.lots,ach_uid:0
|
|
#: field:auction.lots.buyer_map,ach_uid:0
|
|
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,buyer_id:0
|
|
#: field:auction.pay.buy,buyer_id:0
|
|
#: report:buyer.list:0
|
|
#: view:report.auction:0
|
|
#: field:report.auction,buyer:0
|
|
#: report:report.auction.buyer.result:0
|
|
msgid "Buyer"
|
|
msgstr "Cumpărător"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:report.auction,object:0
|
|
msgid "No of objects"
|
|
msgstr "Nr. de obiecte"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,paid_vnd:0
|
|
msgid ""
|
|
"When state of Seller Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atunci cand starea Facturii vanzatorului este 'Platit', acest camp este "
|
|
"selectat ca Adevarat."
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:auction.total.rml:0
|
|
msgid "# of paid items (based on invoices):"
|
|
msgstr "Nr. de elemente plătite (pe facturi)"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.deposit:0
|
|
msgid "Deposit Border"
|
|
msgstr "Limită depozit"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots.make.invoice,amount:0
|
|
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0
|
|
msgid "Invoiced Amount"
|
|
msgstr "Suma facturată"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,name:0
|
|
msgid "Auction object name"
|
|
msgstr "Nume obiect licitatie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_aie_category
|
|
msgid "aie.category"
|
|
msgstr "categoria.aie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.deposit.cost,amount:0
|
|
#: field:auction.pay.buy,amount:0
|
|
#: field:auction.pay.buy,amount2:0
|
|
#: field:auction.pay.buy,amount3:0
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Sumă"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_deposit_border
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_deposit_border
|
|
msgid "Deposit border"
|
|
msgstr "Limită depozit"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.deposit:0
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referinţă"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.dates,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"When auction starts the state is 'Draft'.\n"
|
|
" At the end of auction, the state becomes 'Closed'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atunci cand incepe licitatia, starea este 'Ciorna'. \n"
|
|
" La sfarsitul licitatiei, starea devine 'Inchis'."
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.dates,account_analytic_id:0
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Cont analitic"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.pay.buy,amount3:0
|
|
msgid "Amount For Third Bank Statement"
|
|
msgstr "Suma pentru Al treilea extras de cont"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
msgid "Buy object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,lot_num:0
|
|
msgid "List Number"
|
|
msgstr "Număr pe listă"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:buyer.list:0
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.deposit.cost,name:0
|
|
msgid "Cost Name"
|
|
msgstr "Denumire cost"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
#: field:auction.dates,state:0
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
#: field:auction.lots,state:0
|
|
#: view:report.auction:0
|
|
#: field:report.auction,state:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stare"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
msgid "First Auction Date"
|
|
msgstr "Data primei licitatii"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: selection:report.auction,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Ianuarie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lot.category,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the auction "
|
|
"lot category without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daca campul activ este setat pe Fals, va va permite sa ascundeti categoria "
|
|
"licitatiei lotului fara a o sterge."
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Ref"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:report.auction,total_price:0
|
|
msgid "Total Price"
|
|
msgstr "Preţ Total"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
msgid "Total Adj."
|
|
msgstr "Total adj."
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots.sms.send:0
|
|
msgid "SMS - Gateway: clickatell','Bulk SMS Send"
|
|
msgstr "SMS - Gateway: clickatell', trimite 'Bulk SMS"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,costs:0
|
|
msgid "Deposit cost"
|
|
msgstr "Cost de depozit"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: selection:auction.lots,state:0
|
|
#: selection:report.auction,state:0
|
|
#: selection:report.object.encoded,state:0
|
|
msgid "Unsold"
|
|
msgstr "Nevândute"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.deposit:0
|
|
msgid "Search Auction deposit"
|
|
msgstr "Cautare depozit licitatie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,lot_num:0
|
|
msgid "List number in depositer inventory"
|
|
msgstr "Numarul din lista in inventarul deponentului"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:auction.total.rml:0
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Elemente"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax5
|
|
#: field:auction.dates,seller_costs:0
|
|
msgid "Seller Costs"
|
|
msgstr "Costuri vânzător"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.bid:0
|
|
#: view:auction.bid_line:0
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
#: field:auction.lots,bid_lines:0
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_auction
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_action_bid_open
|
|
msgid "Bids"
|
|
msgstr "Licitări"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:report.auction,gross_revenue:0
|
|
msgid "Gross Revenue"
|
|
msgstr "Venit brut"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots.buyer_map:0
|
|
msgid "Buyer Map"
|
|
msgstr "Harta cumparator"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:report.object.encoded,obj_ret:0
|
|
msgid "# obj ret"
|
|
msgstr "Nr ob. ret."
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid
|
|
msgid "Bid Auctions"
|
|
msgstr "Oferte licitatii"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,image:0
|
|
msgid "Object Image"
|
|
msgstr "Imagine obiect"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No buyer is set for this lot."
|
|
msgstr "Nu este setat nici un cumparator pentru acest lot."
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: code:addons/auction/auction.py:578
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The Buyer \"%s\" has no Invoice Address."
|
|
msgstr "Cumparatorul \"%s\" nu are o Adresa de facturare"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_object_categories
|
|
msgid "Auction object Categories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit_cost
|
|
msgid "Auction Deposit Cost"
|
|
msgstr "Cont Depozit Licitatie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.deposit:0
|
|
msgid "Deposit Border Form"
|
|
msgstr "Formular limită depozit"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,statement_id:0
|
|
msgid "Bank statement line for given buyer"
|
|
msgstr "Linie extras de cont pentru cumparatorul respectiv"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lot.category,aie_categ:0
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categorie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_view_auction_buyer_map
|
|
msgid "Map buyer username to Partners"
|
|
msgstr "Asociere username cu partener"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
msgid "Search Auction Lots"
|
|
msgstr "Cautare Loturi Licitatie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:report.auction,net_revenue:0
|
|
msgid "Net Revenue"
|
|
msgstr "Venit net"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:report.auction.adjudication,state:0
|
|
#: field:report.object.encoded,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stare"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_sms_send
|
|
msgid "SMS Send"
|
|
msgstr "Trimite SMS"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: selection:report.auction,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
#: selection:auction.lots,state:0
|
|
#: view:report.auction:0
|
|
#: selection:report.auction,state:0
|
|
msgid "Sold"
|
|
msgstr "Vândut"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: selection:report.auction,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Iunie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Lots belong to this Auction Date"
|
|
msgstr "Nici un Lot nu apartine acestei Date de licitatie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
msgid "New Object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: selection:report.auction,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Octombrie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.bid_line,name:0
|
|
msgid "Bid date"
|
|
msgstr "Data licitării"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.dates,acc_expense:0
|
|
msgid "Expense Account"
|
|
msgstr "Cont de cheltuieli"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_wizard_emporte
|
|
msgid "Deliveries Management"
|
|
msgstr "Management livrări"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,obj_desc:0
|
|
msgid "Object Description"
|
|
msgstr "Descriere obiect"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,artist2_id:0
|
|
msgid "Artist/Author2"
|
|
msgstr "Artist/Autor 2"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.pay.buy:0
|
|
msgid "Line1"
|
|
msgstr "Linia1"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice_buyer
|
|
msgid "Make Invoice for Buyer"
|
|
msgstr "Faceti factura pentru Cumparator"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,gross_revenue:0
|
|
#: field:report.object.encoded,gross_revenue:0
|
|
msgid "Gross revenue"
|
|
msgstr "Venit brut"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_pay_buy
|
|
msgid "Pay objects of the buyer"
|
|
msgstr "Plată obiecte cumpărător"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.dates,auction2:0
|
|
msgid "End date of auction"
|
|
msgstr "Data de sfarsit a licitatiei"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots.sms.send:0
|
|
msgid "Send SMS"
|
|
msgstr "Trimite SMS"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,name2:0
|
|
msgid "Short Description (2)"
|
|
msgstr "Scurtă descriere (2)"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:auction.total.rml:0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_buyers_menu
|
|
msgid "Buyers"
|
|
msgstr "Cumpărători"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
#: view:report.auction:0
|
|
msgid "Object Category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id4
|
|
msgid "VAT 12%"
|
|
msgstr "TVA 12%"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
msgid "Buyer Invoices"
|
|
msgstr "Facturi Cumparator"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.res_w_buyer
|
|
msgid "Results with buyer"
|
|
msgstr "Rezultate de la cumpărător"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.bid_line,price:0
|
|
msgid "Maximum Price"
|
|
msgstr "Preţ maxim"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.dates,auction1:0
|
|
msgid "Start date of auction"
|
|
msgstr "Data de inceput a licitatiei"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_auction_move
|
|
msgid "Auction Move"
|
|
msgstr "Miscare Licitatie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.dates,buyer_costs:0
|
|
msgid "Account tax for buyer"
|
|
msgstr "Cont taxa pentru cumparator"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
msgid "Next Auction"
|
|
msgstr "Urmatoarea Licitatie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.taken:0
|
|
msgid "Select lots which are Sold"
|
|
msgstr "Selectare loturi vândute"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,statement_id:0
|
|
msgid "Payment"
|
|
msgstr "Plată"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: code:addons/auction/auction.py:571
|
|
#: code:addons/auction/auction.py:686
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The object \"%s\" has no buyer assigned."
|
|
msgstr "Obiectul \"%s\" nu are atribuit nici un cumparator."
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: selection:auction.deposit,method:0
|
|
msgid "Keep until sold"
|
|
msgstr "Păstrare până la vânzare"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
msgid "Last Auction Date"
|
|
msgstr "Data Ultimei Licitatii"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:report.object.encoded,obj_num:0
|
|
msgid "# of Encoded obj."
|
|
msgstr "Număr de obiecte înscrise"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,paid_vnd:0
|
|
msgid "Seller Paid"
|
|
msgstr "Vânzător încasator"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: view:report.object.encoded:0
|
|
msgid "Objects statistics"
|
|
msgstr "Statistici obiecte"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:auction.total.rml:0
|
|
msgid "# of sellers:"
|
|
msgstr "Număr de vânzători"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:report.auction,date:0
|
|
#: field:report.object.encoded,date:0
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Data creării"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
#: selection:report.object.encoded,state:0
|
|
msgid "Invoiced"
|
|
msgstr "Facturat"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:auction.total.rml:0
|
|
msgid "# of items taken away:"
|
|
msgstr "Număr de obiecte ridicate:"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction
|
|
#: view:report.auction:0
|
|
msgid "Auction's Summary"
|
|
msgstr "Rezumatul licitaţiei"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:buyer.list:0
|
|
msgid "%)"
|
|
msgstr "%)"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
msgid "Buyer Information"
|
|
msgstr "Informatii cumparator"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,gross_revenue:0
|
|
msgid "Buyer Price - Seller Price"
|
|
msgstr "Pretul cumparatorului - Pretul vanzatorului"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots.make.invoice,objects:0
|
|
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,objects:0
|
|
msgid "# of objects"
|
|
msgstr "Nr. de obiecte"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,lot_est2:0
|
|
msgid "Maximum Estimation"
|
|
msgstr "Estimări de maxim"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,buyer_price:0
|
|
msgid "Buyer price"
|
|
msgstr "Preţ cumpărător"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
msgid "Bids Details"
|
|
msgstr "Detalii oferte licitatie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,is_ok:0
|
|
msgid "Buyer's payment"
|
|
msgstr "Plată cumpărător"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
msgid "End of auction"
|
|
msgstr "Sfârşitul licitaţiei"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_catalog_flagey_wizard
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_catalog_flagey
|
|
msgid "Auction Catalog Flagey"
|
|
msgstr "Catalog de licitaţie Flagey"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: selection:report.auction,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Martie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax4
|
|
msgid "Seller Costs1"
|
|
msgstr "Costuri vânzători1"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.deposit,create_uid:0
|
|
#: field:auction.lots,create_uid:0
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Creat de"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:auction.total.rml:0
|
|
msgid "# of buyers:"
|
|
msgstr "Număr de cumpărători"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,costs:0
|
|
msgid "Indirect costs"
|
|
msgstr "Costuri indirecte"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.dates,seller_costs:0
|
|
msgid "Account tax for seller"
|
|
msgstr "Cont taxa pentru vanzator"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:67
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UserError"
|
|
msgstr "EroareUtilizator"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.dates,journal_seller_id:0
|
|
msgid "Seller Journal"
|
|
msgstr "Jurnal vânzător"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
#: selection:auction.dates,state:0
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
#: selection:auction.lots,state:0
|
|
#: view:report.auction:0
|
|
#: selection:report.auction,state:0
|
|
#: selection:report.auction.adjudication,state:0
|
|
#: selection:report.object.encoded,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Ciornă"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
msgid "Invoiced Auction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.catalog.flagey:0
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimare"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
#: view:report.auction:0
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:aie.category,child_ids:0
|
|
msgid "children aie category"
|
|
msgstr "categorie copii (subordonata) aie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,ach_emp:0
|
|
msgid "When state is Taken Away, this field is marked as True"
|
|
msgstr "Atunci cand starea este Luat, acest camp este marcat ca Adevarat"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_taken
|
|
msgid "Gestion emporte"
|
|
msgstr "Gestiune intrări"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.bid:0
|
|
#: report:auction.bids:0
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
#: field:auction.lots,auction_id:0
|
|
#: report:auction.total.rml:0
|
|
#: model:ir.module.category,name:auction.module_category_auction
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_menu_root
|
|
#: view:report.auction:0
|
|
msgid "Auction"
|
|
msgstr "Licitație"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lot.category:0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_object_cat
|
|
msgid "Object Categories"
|
|
msgstr "Categorii de obiecte"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots.sms.send,app_id:0
|
|
msgid "API ID"
|
|
msgstr "Id API"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.bid,name:0
|
|
#: field:auction.bid_line,bid_id:0
|
|
msgid "Bid ID"
|
|
msgstr "Id licitare"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:auction.total.rml:0
|
|
msgid "Min Estimate:"
|
|
msgstr "Estimare minim:"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: selection:report.auction,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Septembrie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:report.auction,net_margin:0
|
|
msgid "Net Margin"
|
|
msgstr "Marjă netă"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,vnd_lim_net:0
|
|
msgid "Net limit ?"
|
|
msgstr "Limitare net?"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:aie.category,child_ids:0
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "necunoscut(ă)"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:auction.total.rml:0
|
|
msgid "# of commissions:"
|
|
msgstr "Nr comisioane:"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.bid_line,auction:0
|
|
#: field:auction.dates,name:0
|
|
msgid "Auction Name"
|
|
msgstr "Nume licitaţie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:account.tax,name:auction.tax_seller
|
|
msgid "Seller Costs (12%)"
|
|
msgstr "Cheltuieli vanzator (12%)"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:aie.category,parent_id:0
|
|
msgid "Parent aie Category"
|
|
msgstr "Categorie Parinte aie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:report.auction:0
|
|
msgid "Auction Summary"
|
|
msgstr "Rezumat licitatie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots.make.invoice:0
|
|
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
|
|
msgid "(Keep empty for automatic number)"
|
|
msgstr "Lăsaţi gol pentru numerotare automată"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: code:addons/auction/auction.py:578
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Invoice Address"
|
|
msgstr "Nu exista Adresa de facturare"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_huissier
|
|
msgid "Bailiffs Listing"
|
|
msgstr "Listare aprozi"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This record does not exist !"
|
|
msgstr "Aceasta inregistrare nu exista !"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.pay.buy,total:0
|
|
msgid "Total Amount"
|
|
msgstr "Suma totală"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.pay.buy,amount:0
|
|
msgid "Amount For First Bank Statement"
|
|
msgstr "Suma pentru Primul extras de cont"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_object_date
|
|
#: view:report.auction.object.date:0
|
|
msgid "Objects per day"
|
|
msgstr "Obiecte pe zi"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,author_right:0
|
|
msgid "Account tax for author commission"
|
|
msgstr "Taxa de cont pentru imputernicirea autorului"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:product.template,name:auction.monproduit_product_template
|
|
msgid "Oeuvres a 21%"
|
|
msgstr "Operaţii la 21%"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:report.object.encoded,adj:0
|
|
msgid "Adj."
|
|
msgstr "Adj."
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lot.history,name:0
|
|
#: field:report.auction.adjudication,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,obj_ret:0
|
|
msgid "Price retired"
|
|
msgstr "Preţ de retragere"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.deposit:0
|
|
msgid "Extra Costs"
|
|
msgstr "Costuri suplimentare"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots.buyer_map:0
|
|
msgid "Map "
|
|
msgstr "Harta "
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,paid_ach:0
|
|
msgid "Buyer Invoice Reconciled"
|
|
msgstr "Factura Cumparatorului Reconciliata"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.deposit,date_dep:0
|
|
msgid "Deposit date"
|
|
msgstr "Data depunerii"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.id_deposit
|
|
msgid "Deposits"
|
|
msgstr "Depozite"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.deposit,specific_cost_ids:0
|
|
msgid "Specific Costs"
|
|
msgstr "Costuri specifice"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:buyer.list:0
|
|
msgid "To pay ("
|
|
msgstr "De plata ("
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer
|
|
msgid "Buyer Costs (20%)"
|
|
msgstr "Cheltuieli cumparator (20%)"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Tablou de bord"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_dates_next
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_date_menu
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_dates_next1
|
|
msgid "Auctions"
|
|
msgstr "Licitaţii"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Total Adjudications"
|
|
msgstr "Total adjudecări"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice
|
|
msgid "Make invoice"
|
|
msgstr "Faceti factura"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: selection:report.auction,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Noiembrie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Istoric"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:aie.category,code:0
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Cod"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:auction.code_bar_lot:0
|
|
msgid "Nr."
|
|
msgstr "Nr."
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_report_barcode_lot
|
|
msgid "Barcode batch"
|
|
msgstr "Cod de bare lot"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:report.auction.buyer.result:0
|
|
msgid "Num"
|
|
msgstr "Num"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.catalog.flagey:0
|
|
#: view:auction.taken:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Revocare"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
msgid "Buyer's Payment History"
|
|
msgstr "Istoric Plati cumparator"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.artists:0
|
|
#: field:auction.artists,biography:0
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "Biografie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Inventar"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.pay.buy:0
|
|
msgid "Pay"
|
|
msgstr "Plată"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots.make.invoice:0
|
|
msgid "Create Invoices for Seller"
|
|
msgstr "Creare Facturi pentru Vanzator"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:report.object.encoded,obj_margin:0
|
|
msgid "Net margin"
|
|
msgstr "Marjă netă"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,lot_local:0
|
|
msgid "Auction Location"
|
|
msgstr "Locatia licitatiei"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
msgid "Analytic"
|
|
msgstr "Analitic"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,paid_ach:0
|
|
msgid ""
|
|
"When state of Buyer Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atunci cand starea Facturii cumparatorului este 'Platita', acest camp este "
|
|
"selectat ca Adevarat."
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:bids.lots:0
|
|
#: report:bids.phones.details:0
|
|
msgid "Cat.N"
|
|
msgstr "Cat. N"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: selection:auction.deposit,method:0
|
|
msgid "Decrease limit of 10%"
|
|
msgstr "Limită descreştere de 10%"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.dates,adj_total:0
|
|
#: field:report.auction.adjudication,adj_total:0
|
|
msgid "Total Adjudication"
|
|
msgstr "Total adjudecări"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice_buyer
|
|
msgid "Invoice Buyer objects"
|
|
msgstr "Facturare cumpărători obiecte"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:report.auction:0
|
|
msgid "My Auction"
|
|
msgstr "Licitatia mea"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,gross_margin:0
|
|
msgid "(Gross Revenue*100.0)/ Object Price"
|
|
msgstr "Venitul brut*100.0)/ Pret obiect"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.bid,contact_tel:0
|
|
msgid "Contact Number"
|
|
msgstr "Numar de contact"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Preț"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:bids.phones.details:0
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.deposit:0
|
|
msgid "Photos"
|
|
msgstr "Fotografii"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots.make.invoice,number:0
|
|
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,number:0
|
|
msgid "Invoice Number"
|
|
msgstr "Numărul facturii"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:87
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:77
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:95
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:122
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:137
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Active IDs not Found"
|
|
msgstr "Nu au fost gasite ID-urile active"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:166
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connection to WWW.Auction-in-Europe.com failed !"
|
|
msgstr "A esuat conectarea la www.Auction-in-Europe.com"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_bid
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_bid_open
|
|
msgid "Open Bids"
|
|
msgstr "Deschidere oferte de licitatie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.open_board_auction
|
|
msgid "Auction board"
|
|
msgstr "Consiliul de licitatie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:aie.category,name:0
|
|
#: view:auction.artists:0
|
|
#: report:bids.lots:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.deposit,name:0
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
#: field:auction.lots,bord_vnd_id:0
|
|
msgid "Depositer Inventory"
|
|
msgstr "Inventar depozitar"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: code:addons/auction/auction.py:692
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The Buyer has no Invoice Address."
|
|
msgstr "Cumparatorul nu are nici o Adresa de facturare"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_adjudication_tree
|
|
msgid "Auction Adjudication Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots.sms.send,user:0
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Username"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_adjudication
|
|
msgid "report_auction_adjudication"
|
|
msgstr "report_auction_adjudication"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_lots_3
|
|
msgid "Seller Form"
|
|
msgstr "Formular vânzător"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,lot_type:0
|
|
#: field:report.auction,lot_type:0
|
|
msgid "Object category"
|
|
msgstr "Categoria obiectului"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.taken:0
|
|
msgid "Mark Lots"
|
|
msgstr "Marcare loturi"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots
|
|
msgid "Auction Object"
|
|
msgstr "Obiectul licitatiei"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,obj_num:0
|
|
#: field:auction.lots.enable,confirm_en:0
|
|
msgid "Catalog Number"
|
|
msgstr "Număr de catalog"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
msgid "Accounting"
|
|
msgstr "Contabilitate"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_phone
|
|
msgid "Bids phones"
|
|
msgstr "Telefoane de licitare"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:report.auction,avg_estimation:0
|
|
msgid "Avg estimation"
|
|
msgstr "Medie estimată"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:auction.total.rml:0
|
|
msgid "Debit:"
|
|
msgstr "Debit:"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:166
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:116
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Eroare"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,author_right:0
|
|
msgid "Author rights"
|
|
msgstr "Drepturi de autor"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.bid:0
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
#: view:auction.deposit:0
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
#: view:report.auction:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Grupează după..."
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:report.auction:0
|
|
msgid "Auction during last month."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.dates,journal_id:0
|
|
msgid "Account journal for buyer"
|
|
msgstr "Jurnal de cont pentru cumparator"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.bid,bid_lines:0
|
|
#: report:auction.bids:0
|
|
#: report:bids.lots:0
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid_line
|
|
msgid "Bid"
|
|
msgstr "Licitare"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:report.object.encoded:0
|
|
msgid "Total net rev."
|
|
msgstr "Total venit net"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots.buyer_map:0
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizare"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:auction.total.rml:0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_seller_menu
|
|
msgid "Sellers"
|
|
msgstr "Vânzători"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
msgid "Draft Auction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,lot_est2:0
|
|
msgid "Maximum Estimate Price"
|
|
msgstr "Pretul maxim estimat"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots.auction.move:0
|
|
msgid "Move to Auction date"
|
|
msgstr "Mişcare la data licitaţiei"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:auction.total.rml:0
|
|
msgid "# of unsold items:"
|
|
msgstr "Număr de obiecte nevândute"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
msgid "Create Invoices"
|
|
msgstr "Crează facturi"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.bid,auction_id:0
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
#: field:auction.lots.auction.move,auction_id:0
|
|
msgid "Auction Date"
|
|
msgstr "Data licitaţiei"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:auction.code_bar_lot:0
|
|
msgid ", ID"
|
|
msgstr ", Id"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:buyer.list:0
|
|
msgid "Adj.("
|
|
msgstr "Adj.("
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.lot_list_inv
|
|
msgid "Lots List - Landscape"
|
|
msgstr "Listă loturi - Landscape"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.artists:0
|
|
msgid "Author/Artist"
|
|
msgstr "Autor/Artist"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,ach_login:0
|
|
#: field:auction.lots.buyer_map,ach_login:0
|
|
msgid "Buyer Username"
|
|
msgstr "Utilizator cumpărător"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lot.category,priority:0
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritate"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_objects_tree
|
|
msgid "Latest objects"
|
|
msgstr "Ultimele obiecte"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,lot_local:0
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Locație"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:report.auction:0
|
|
msgid "Month -1"
|
|
msgstr "Luna -1"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,is_ok:0
|
|
msgid "When buyer pay for bank statement', this field is marked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest camp este marcat atunci cand cumparatorul plateste pentru estrasul de "
|
|
"cont'"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,ach_emp:0
|
|
msgid "Taken Away"
|
|
msgstr "Ridicat"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:report.object.encoded:0
|
|
msgid "Total gross rev."
|
|
msgstr "Venit total brut"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,lot_est1:0
|
|
msgid "Minimum Estimate Price"
|
|
msgstr "Pretul minim estimat"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.deposit:0
|
|
msgid "Deposit Date"
|
|
msgstr "Data depozit"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This lot does not exist !"
|
|
msgstr "Acest lot nu există!"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: selection:report.auction,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Iulie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.bid_line,call:0
|
|
msgid "To be Called"
|
|
msgstr "De apelat"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_lots_estimation_adj_category_tree
|
|
msgid "Min est/Adj/Max est"
|
|
msgstr "Min est/Adj/Max est"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,lot_est1:0
|
|
msgid "Minimum Estimation"
|
|
msgstr "Estimare de minim"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_sms_send
|
|
msgid "Sms send "
|
|
msgstr "Trimitere Sms "
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots.auction.move:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_auction_move
|
|
msgid "Change Auction Date"
|
|
msgstr "Schimbare dată licitaţie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.artists,birth_death_dates:0
|
|
msgid "Lifespan"
|
|
msgstr "Durata de viata"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.deposit:0
|
|
#: field:auction.deposit,method:0
|
|
msgid "Withdrawned method"
|
|
msgstr "Metodă de retragere"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
msgid "Buyer Commissions"
|
|
msgstr "Comisioane cumparator"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_auction
|
|
msgid "Auction Analysis"
|
|
msgstr "Analiza licitatiei"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Payment aborted !"
|
|
msgstr "Plata anulata !"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lot.history,price:0
|
|
msgid "Withdrawn price"
|
|
msgstr "Preţ de retragere"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
msgid "Beginning of the auction"
|
|
msgstr "Începere licitaţie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.pay.buy,statement_id3:0
|
|
msgid "Third Bank Statement For Buyer"
|
|
msgstr "Al treilea extras de cont pentru Cumparator"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:report.auction:0
|
|
#: field:report.auction,month:0
|
|
#: field:report.auction.object.date,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Luna"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:auction.total.rml:0
|
|
msgid "Max Estimate:"
|
|
msgstr "Maxim estimat:"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
msgid "Statistical"
|
|
msgstr "Statistic"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit
|
|
msgid "Auction Deposit Border"
|
|
msgstr "Limita depozit licitatie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_object_encoded_tree
|
|
msgid "Object statistics"
|
|
msgstr "Statistici obiect"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,net_margin:0
|
|
msgid "(Net Revenue * 100)/ Object Price"
|
|
msgstr "(Venit net * 100)/Pret obiect"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_history
|
|
msgid "Lot History"
|
|
msgstr "Istoric Lot"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots.make.invoice:0
|
|
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
|
|
msgid "Create invoices"
|
|
msgstr "Generare facturi"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id5
|
|
msgid "VAT 5%"
|
|
msgstr "TVA 5%"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_buyer_map
|
|
msgid "Map Buyer"
|
|
msgstr "Harta Cumparator"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:buyer.list:0
|
|
msgid "Lot"
|
|
msgstr "Lot"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree
|
|
msgid "Auction Object Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_artists
|
|
msgid "auction.artists"
|
|
msgstr "auction.artists"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:report.auction,avg_price:0
|
|
msgid "Avg Price."
|
|
msgstr "Pretul mediu."
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.pay.buy,statement_id2:0
|
|
msgid "Second Bank Statement For Buyer"
|
|
msgstr "Al doilea Extras de cont pentru Cumparator"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.dates,journal_id:0
|
|
msgid "Buyer Journal"
|
|
msgstr "Jurnal cumpărător"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: selection:auction.lots,state:0
|
|
#: selection:report.object.encoded,state:0
|
|
msgid "Paid"
|
|
msgstr "Plătit"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:bids.lots:0
|
|
#: report:bids.phones.details:0
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lot.category,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activ"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
msgid "Exposition Dates"
|
|
msgstr "Date expunere"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax1
|
|
msgid "TVA"
|
|
msgstr "TVA"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,important:0
|
|
msgid "To be Emphatized"
|
|
msgstr "De subliniat"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:buyer.list:0
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Total:"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax2
|
|
msgid "TVA1"
|
|
msgstr "TVA1"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:report.auction.object.date:0
|
|
msgid "Objects per Day"
|
|
msgstr "Obiecte pe zile"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.dates,seller_invoice_history:0
|
|
#: field:auction.lots,sel_inv_id:0
|
|
#: view:auction.lots.make.invoice:0
|
|
msgid "Seller Invoice"
|
|
msgstr "Factură vânzător"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Objects by day"
|
|
msgstr "Obiecte pe zile"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.dates,expo2:0
|
|
msgid "Last exposition date for auction"
|
|
msgstr "Data ultimei expuneri pentru licitatie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: code:addons/auction/auction.py:571
|
|
#: code:addons/auction/auction.py:686
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missed buyer !"
|
|
msgstr "Ratare cumparator!"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:auction.code_bar_lot:0
|
|
msgid "Flagey"
|
|
msgstr "Flagey"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Auction manager "
|
|
msgstr "Managet licitaţie "
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Two different buyers for the same invoice !\n"
|
|
"Please correct this problem before invoicing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doi cumparatori diferiti pentru aceeasi factura! \n"
|
|
"Va rugam sa corectati aceasta problema inainte de facturare"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Factură"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
msgid "Commissions"
|
|
msgstr "Comisioane"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,vnd_lim:0
|
|
msgid "Seller limit"
|
|
msgstr "Limită vânzător"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.deposit,transfer:0
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Transfer"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.pay.buy:0
|
|
msgid "Line3"
|
|
msgstr "Linia3"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.pay.buy:0
|
|
msgid "Line2"
|
|
msgstr "Linia2"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,obj_ret:0
|
|
msgid "Object Ret"
|
|
msgstr "Ret obiect"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:report.auction.adjudication:0
|
|
msgid "Total adjudication"
|
|
msgstr "Total adjudecări"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: selection:auction.deposit,method:0
|
|
msgid "Contact the Seller"
|
|
msgstr "Contactare vânzător"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.taken,lot_ids:0
|
|
msgid "Lots Emportes"
|
|
msgstr "Loturi aduse"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,net_margin:0
|
|
msgid "Net Margin (%)"
|
|
msgstr "Marjă netă (%)"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produs"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:buyer.list:0
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
msgid "Seller Information"
|
|
msgstr "Informatii vanzator"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.deposit:0
|
|
#: field:auction.deposit,lot_id:0
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_all_objects
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_all_objects_menu
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "Obiecte"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
msgid "Seller Invoices"
|
|
msgstr "Facturi vanzator"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:auction.total.rml:0
|
|
msgid "Paid:"
|
|
msgstr "Platit:"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.deposit,total_neg:0
|
|
msgid "Allow Negative Amount"
|
|
msgstr "Permite sold negativ"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.pay.buy,amount2:0
|
|
msgid "Amount For Second Bank Statement"
|
|
msgstr "Suma pentru Al doilea extras de cont"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lot.history,auction_id:0
|
|
#: field:report.auction,auction:0
|
|
#: field:report.auction.adjudication,name:0
|
|
msgid "Auction date"
|
|
msgstr "Data licitaţiei"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots.sms.send:0
|
|
msgid "SMS Text"
|
|
msgstr "Text SMS"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.dates,auction1:0
|
|
msgid "First Auction Day"
|
|
msgstr "Prima zi de licitaţie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
|
|
msgid "Create Invoices for Buyer"
|
|
msgstr "Creare facturi pentru Cumparator"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:res.groups,name:auction.group_auction_manager
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Manager"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.artists:0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_artist
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artiști"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.pay.buy:0
|
|
msgid "Pay Objects"
|
|
msgstr "Plateste Obiectele"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.dates,expo1:0
|
|
msgid "Beginning exposition date for auction"
|
|
msgstr "Data de incepere a expunerii pentru licitatie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_line_open
|
|
msgid "Open lots"
|
|
msgstr "Loturi deschise"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_deposit
|
|
msgid "Deposit slip"
|
|
msgstr "Chitanta de depunere"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_enable
|
|
msgid "Lots Enable"
|
|
msgstr "Activare loturi"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
msgid "Lots"
|
|
msgstr "Loturi"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_artist
|
|
msgid "Auction Artists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,seller_price:0
|
|
msgid "Seller price"
|
|
msgstr "Preţ vânzător"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax20
|
|
msgid "Frais de vente0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buy_id_list
|
|
msgid "Buyer List"
|
|
msgstr "Listă cumpărători"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:buyer.list:0
|
|
msgid "Buyer costs("
|
|
msgstr "Costuri cumpărători("
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.pay.buy,statement_id1:0
|
|
#: field:auction.pay.buy,statement_id2:0
|
|
#: field:auction.pay.buy,statement_id3:0
|
|
msgid "Statement"
|
|
msgstr "Declaraţie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,seller_price:0
|
|
#: help:auction.lots.make.invoice,amount:0
|
|
msgid "Seller Price"
|
|
msgstr "Pretul vanzatorului"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax6
|
|
msgid "Frais de vente"
|
|
msgstr "Costuri de vindere"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id1
|
|
msgid "VAT 1%"
|
|
msgstr "TVA 1%"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax
|
|
msgid "Droit d'auteur"
|
|
msgstr "Drept de autor"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.dates,expo1:0
|
|
msgid "First Exposition Day"
|
|
msgstr "Prima zi de expunere"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:report.auction.object.date,name:0
|
|
msgid "Created date"
|
|
msgstr "Data creării"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,bord_vnd_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Provide deposit information: seller, Withdrawned Method, Object, Deposit "
|
|
"Costs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ofera informatii referitoare la depozit: vanzator, Metoda de retragere. "
|
|
"Obiect, Cheltuieli de depozit"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,net_revenue:0
|
|
#: field:report.object.encoded,net_revenue:0
|
|
msgid "Net revenue"
|
|
msgstr "Venit net"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Eroare!"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_doposit_tree
|
|
msgid "Latest Deposits"
|
|
msgstr "Ultimele depuneri"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:auction.total.rml:0
|
|
msgid "# of items:"
|
|
msgstr "Nr de obiecte"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer_author
|
|
msgid "Author rights (4%)"
|
|
msgstr "Drepturi de autor (4%)"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:report.object.encoded,estimation:0
|
|
msgid "Estimation"
|
|
msgstr "Estimare"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.taken:0
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buyer_form_id
|
|
msgid "Buyer Form"
|
|
msgstr "Formular cumpărător"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.bid,partner_id:0
|
|
msgid "Buyer Name"
|
|
msgstr "Nume cumpărător"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:report.auction:0
|
|
#: field:report.auction,day:0
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Zi"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice
|
|
msgid "Invoice Seller objects"
|
|
msgstr "Facturare obiecte vânzător"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,gross_margin:0
|
|
msgid "Gross Margin (%)"
|
|
msgstr "Marjă brută (%)"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: selection:auction.dates,state:0
|
|
#: selection:report.auction.adjudication,state:0
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Închis"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
msgid "Search Next Auction Dates"
|
|
msgstr "Cautare Datele licitatiilor urmatoare"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.catalog.flagey:0
|
|
msgid "Print Auction Catalog Flagey Report..."
|
|
msgstr "Imprima Catalogul licitatiei Raport Flagey..."
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,ach_avance:0
|
|
msgid "Buyer Advance"
|
|
msgstr "Avans cumpărător"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,obj_comm:0
|
|
msgid "Commission"
|
|
msgstr "Comision"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Min/Adj/Max"
|
|
msgstr "Min/Adj/Max"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.catalog.flagey:0
|
|
msgid "Catalog Flagey Report"
|
|
msgstr "Catalog Raport Flagey"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,obj_price:0
|
|
msgid "Object Price"
|
|
msgstr "Pretul obiectului"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.bid:0
|
|
msgid "Bids Lines"
|
|
msgstr "Linii oferte de licitatie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
msgid "Catalog"
|
|
msgstr "Catalog"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,auction_id:0
|
|
msgid "Auction for object"
|
|
msgstr "Licitatie pentru obiect"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.deposit.cost,account:0
|
|
msgid "Destination Account"
|
|
msgstr "Cont destinaţie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_config_menu
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configurare"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree_my
|
|
msgid "My Auction Object Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You should pay all the total: \"%.2f\" are missing to accomplish the payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trebuie sa achitati totalul: \"%.2f\" lipseste pentru a realiza plata."
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_pay_buy
|
|
msgid "Pay buy"
|
|
msgstr "Achita achizitia"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_outils_menu
|
|
msgid "Tools Bar Codes"
|
|
msgstr "Coduri de bare unelte"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.deposit.cost,deposit_id:0
|
|
msgid "Deposit"
|
|
msgstr "Depozit"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.dates,expo2:0
|
|
msgid "Last Exposition Day"
|
|
msgstr "Ultima zi de expunere"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_able
|
|
msgid "Lots able"
|
|
msgstr "Loturi corespunzatoare"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id3
|
|
msgid "VAT 10%"
|
|
msgstr "TVA 10%"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.artists,name:0
|
|
msgid "Artist/Author Name"
|
|
msgstr "Nume Artist/Autor"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: selection:report.auction,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Decembrie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.deposit:0
|
|
#: field:auction.lots,image:0
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imagine"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,buyer_price:0
|
|
#: help:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0
|
|
msgid "Buyer Price"
|
|
msgstr "Pretul Cumparatorului"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_category
|
|
msgid "Auction Lots Category"
|
|
msgstr "Categorie Loturi Licitatie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id2
|
|
msgid "VAT 20%"
|
|
msgstr "TVA 20%"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer_sel
|
|
msgid "Auction payment for seller"
|
|
msgstr "Plata de licitatie pentru vanzator"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
#: selection:auction.lots,state:0
|
|
msgid "Taken away"
|
|
msgstr "Ridicat"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_form_id
|
|
msgid "Seller List"
|
|
msgstr "Listă vânzător"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:report.object.encoded:0
|
|
msgid "Total adj."
|
|
msgstr "Total adj"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.deposit:0
|
|
msgid "Deposit Costs"
|
|
msgstr "Costuri depozite"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lot.category,name:0
|
|
msgid "Category Name"
|
|
msgstr "Nume categorie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:buyer.list:0
|
|
msgid "........."
|
|
msgstr "........."
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:report.auction:0
|
|
msgid "Auction Summary tree view"
|
|
msgstr "Vizualizare arbore a rezumatului licitatiei"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:report.auction.buyer.result:0
|
|
msgid "Adj"
|
|
msgstr "Adj"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_dates
|
|
msgid "Auction Dates"
|
|
msgstr "Date licitaţii"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction_open
|
|
msgid "Auction DashBoard"
|
|
msgstr "Tablou de bord Licitatie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:report.auction:0
|
|
#: field:report.auction,user_id:0
|
|
#: field:report.auction.adjudication,user_id:0
|
|
#: field:report.auction.object.date,user_id:0
|
|
#: field:report.object.encoded,user_id:0
|
|
#: model:res.groups,name:auction.group_auction_user
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilizator"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.pay.buy:0
|
|
msgid "Payment Lines"
|
|
msgstr "Linii plată"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: code:addons/auction/auction.py:692
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missed Address !"
|
|
msgstr "Adresa pierduta !"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,net_revenue:0
|
|
msgid "Buyer Price - Seller Price - Indirect Cost"
|
|
msgstr "Pretul Cumparatorului - Pretul Vanzatorului - Cheltuieli indirecte"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.lots,state:0
|
|
msgid ""
|
|
" * The 'Draft' state is used when a object is encoding as a new object. "
|
|
" \n"
|
|
"* The 'Unsold' state is used when object does not sold for long time, user "
|
|
"can also set it as draft state after unsold. \n"
|
|
"* The 'Paid' state is used when user pay for the object \n"
|
|
"* The 'Sold' state is used when user buy the object."
|
|
msgstr ""
|
|
" * Starea 'Ciorna' este folosita atunci cand un obiect este codat drept un "
|
|
"obiect nou. \n"
|
|
"*Starea 'Nevandut' este folosita atunci cand obiectul nu a fost vandut timp "
|
|
"indelungat, utilizatorul poate de asemenea sa il seteze pe starea 'ciorna' "
|
|
"dupa 'nevandut'.\n"
|
|
"Starea 'Platit' este folosita atunci cand utilizatorul a platit obiectul. \n"
|
|
"Starea 'Vandut' este folosita atunci cand utilizatorul cumpara obiectul."
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.artists,pseudo:0
|
|
msgid "Pseudo"
|
|
msgstr "Pseudo"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots:0
|
|
msgid "Not sold"
|
|
msgstr "Nevândut"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax3
|
|
#: field:auction.dates,buyer_costs:0
|
|
msgid "Buyer Costs"
|
|
msgstr "Costuri cumpărător"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:auction.total.rml:0
|
|
msgid "Auction Date:"
|
|
msgstr "Data licitaţiei:"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.deposit:0
|
|
msgid "Objects Description"
|
|
msgstr "Descriere obiecte"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.dates,buyer_invoice_history:0
|
|
#: field:auction.lots,ach_inv_id:0
|
|
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
|
|
msgid "Buyer Invoice"
|
|
msgstr "Factură cumpărător"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:auction.bids:0
|
|
msgid "Tel"
|
|
msgstr "Tel"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,artist_id:0
|
|
msgid "Artist/Author"
|
|
msgstr "Artist/Autor"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.total_result1
|
|
msgid "Auction Totals with lists"
|
|
msgstr "Totaluri licitaţii cu liste"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.deposit:0
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Informații generale"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.lots.auction.move:0
|
|
#: view:auction.lots.buyer_map:0
|
|
#: view:auction.lots.make.invoice:0
|
|
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
|
|
#: view:auction.lots.sms.send:0
|
|
#: view:auction.pay.buy:0
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Închidere"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_report_object_encoded
|
|
msgid "Object encoded"
|
|
msgstr "Obiect înregistrat"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.bid:0
|
|
msgid "Search Auction Bid"
|
|
msgstr "Cautare Oferta de licitatie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:bids.phones.details:0
|
|
msgid "Est"
|
|
msgstr "Est"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.dates:0
|
|
msgid "Seller Commissions"
|
|
msgstr "Comisioane vanzator"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:report.object.encoded:0
|
|
msgid "Object statistic"
|
|
msgstr "Statistică obiecte"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: help:auction.dates,journal_seller_id:0
|
|
msgid "Account journal for seller"
|
|
msgstr "Jurnal de cont pentru vanzator"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.dates,auction2:0
|
|
msgid "Last Auction Day"
|
|
msgstr "Ultima zi de licitaţie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No auction date for \"%s\": Please set one."
|
|
msgstr "Niic o data de licitatie pentru \"%s\": Va rugam sa setati una."
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.deposit:0
|
|
#: field:auction.deposit,info:0
|
|
#: report:bids.phones.details:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descriere"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: selection:report.auction,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,obj_price:0
|
|
msgid "Adjudication price"
|
|
msgstr "Preţ de adjudecare"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.dates,acc_income:0
|
|
msgid "Income Account"
|
|
msgstr "Cont de venituri"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots.sms.send,password:0
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Parolă"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: selection:report.auction,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februarie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: selection:report.auction,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Aprilie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:auction.pay.buy:0
|
|
msgid "Pay objects"
|
|
msgstr "Plată obiecte"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:report.object.encoded:0
|
|
msgid "# objects"
|
|
msgstr "Nr. obiecte"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:auction.total.rml:0
|
|
msgid "Adjudication:"
|
|
msgstr "Adjudecare:"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.details_bids_phones
|
|
msgid "Bids per lot (phone)"
|
|
msgstr "Licitări pe lot (telefon)"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:report.auction,buyer_login:0
|
|
msgid "Buyer Login"
|
|
msgstr "Utilizator cumpărător"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.deposit,tax_id:0
|
|
msgid "Expenses"
|
|
msgstr "Cheltuieli"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:report.auction:0
|
|
msgid "Auction during current month."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer
|
|
msgid "Auction payer"
|
|
msgstr "Platitor licitatie"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:report.auction:0
|
|
msgid "Auction during current year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: report:auction.total.rml:0
|
|
msgid "Auction name:"
|
|
msgstr "Denumire licitaţie:"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Latest deposits"
|
|
msgstr "Ultimele depozite"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.art2
|
|
msgid "Artists Biography"
|
|
msgstr "Biografii artişti"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: view:report.auction:0
|
|
#: field:report.auction,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "An"
|
|
|
|
#. module: auction
|
|
#: field:auction.lots,history_ids:0
|
|
msgid "Auction history"
|
|
msgstr "Istoric licitaţie"
|
|
|
|
#~ msgid "SMS - Gateway: clickatell"
|
|
#~ msgstr "Gateway SMS: clickatell"
|
|
|
|
#~ msgid "Total margin"
|
|
#~ msgstr "Marja totală"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Nume invalid de model în definirea acţiunii"
|
|
|
|
#~ msgid "My Encoded Objects Per Day"
|
|
#~ msgstr "Obiectele mele înregistrate pe zile"
|
|
|
|
#~ msgid "Lot history"
|
|
#~ msgstr "Istoric lot"
|
|
|
|
#~ msgid "Definitive (ordre catalogue)"
|
|
#~ msgstr "Devinitiv (catalog de comenzi)"
|
|
|
|
#~ msgid "Provisoire"
|
|
#~ msgstr "Provizoriu"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjudication by Auction"
|
|
#~ msgstr "Adjudecare pe licitaţii"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Books, manuscripts, eso."
|
|
#~ msgstr "Antichităţi/Cărţi, manuscrise, etc."
|
|
|
|
#~ msgid "Numerotation (per lot)"
|
|
#~ msgstr "Numerotaţie (pe loturi)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bids line"
|
|
#~ msgstr "Rând licitaţie"
|
|
|
|
#~ msgid "Buyer invoice reconciled"
|
|
#~ msgstr "Factură cumpărător reconciliată"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Tin / Copper wares"
|
|
#~ msgstr "Antichităţi/obiecte din cositor/cupru"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as taken away"
|
|
#~ msgstr "Marcare ca ridicat"
|
|
|
|
#~ msgid "Statements"
|
|
#~ msgstr "Declaraţii"
|
|
|
|
#~ msgid "Contemporary Art"
|
|
#~ msgstr "Artă contemporană"
|
|
|
|
#~ msgid "Object Type"
|
|
#~ msgstr "Tip obiect"
|
|
|
|
#~ msgid "Antiques"
|
|
#~ msgstr "Antichități"
|
|
|
|
#~ msgid "Unclassifieds"
|
|
#~ msgstr "Neclasificate"
|
|
|
|
#~ msgid "Objects by Auction"
|
|
#~ msgstr "Obiecte pe licitaţii"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
|
#~ msgstr "Eroare: UV trebuie să fie întro altă categorie decât UM"
|
|
|
|
#~ msgid "Dates"
|
|
#~ msgstr "Date"
|
|
|
|
#~ msgid "Net margin (%)"
|
|
#~ msgstr "Marjă netă (%)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eroare: Intrare (resp. Ieşire) trebuie să urmeze după Ieşire (resp. Intrare)"
|
|
|
|
#~ msgid "No of sellers"
|
|
#~ msgstr "Număr de vânzători"
|
|
|
|
#~ msgid "ned"
|
|
#~ msgstr "ned"
|
|
|
|
#~ msgid "Contact"
|
|
#~ msgstr "Contact"
|
|
|
|
#~ msgid "Buyer's auction for all months"
|
|
#~ msgstr "Acţiunile cumpărătorului pe toate lunile"
|
|
|
|
#~ msgid "All objects"
|
|
#~ msgstr "Toate obiectele"
|
|
|
|
#~ msgid "Cont. Art/Painting"
|
|
#~ msgstr "Artă cont./Pictură"
|
|
|
|
#~ msgid "Inventory Number"
|
|
#~ msgstr "Număr de inventar"
|
|
|
|
#~ msgid "Langage"
|
|
#~ msgstr "Limbaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsold objects"
|
|
#~ msgstr "Obiecte nevândute"
|
|
|
|
#~ msgid "Sold Objects"
|
|
#~ msgstr "Obiecte vândute"
|
|
|
|
#~ msgid "Sum net margin"
|
|
#~ msgstr "Marjă sumă netă"
|
|
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
#~ msgstr "Înapoi"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit"
|
|
#~ msgstr "Ieșire"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction buyer reporting form view"
|
|
#~ msgstr "Raportare cumpărător licitaţie din afişare"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Cartoons"
|
|
#~ msgstr "Antichităţi/Desene"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
|
#~ msgstr "Eroare ! Nu puteţi crea ierarhii recursive de angajaţi"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction Reporting on seller view"
|
|
#~ msgstr "Raportare licitaţie în afişare vânzător"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction Objects"
|
|
#~ msgstr "Obiecte licitate"
|
|
|
|
#~ msgid "Depositer's statistics"
|
|
#~ msgstr "Statistici depozitar"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction reporting2 form view"
|
|
#~ msgstr "Raportare2 licitaţie în afişare formular"
|
|
|
|
#~ msgid "Buyer information"
|
|
#~ msgstr "Informaţii cumpărător"
|
|
|
|
#~ msgid "My Latest Deposits"
|
|
#~ msgstr "Ultimele mele depozite"
|
|
|
|
#~ msgid "Amount paid"
|
|
#~ msgstr "Suma plătită"
|
|
|
|
#~ msgid "auction.dates"
|
|
#~ msgstr "auction.dates"
|
|
|
|
#~ msgid "Buyer's Revenues"
|
|
#~ msgstr "Venituri cumpărător"
|
|
|
|
#~ msgid "Bulk SMS send"
|
|
#~ msgstr "Trimitere pachet SMS-uri"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction buyer reporting tree view2"
|
|
#~ msgstr "Raportare cumpărători în afişare arbore2"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Old weapons and militaria"
|
|
#~ msgstr "Antichităţi/Arme vechi şi efecte militare"
|
|
|
|
#~ msgid "eng"
|
|
#~ msgstr "eng"
|
|
|
|
#~ msgid "fr"
|
|
#~ msgstr "ro"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Oriental Arts/Chineese furnitures"
|
|
#~ msgstr "Antichităţi/Arte orientale/Mobilă chinezească"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
#~ msgstr "Continuare"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
#~ msgstr "Eroare : cod EAN invalid"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirmation set taken away"
|
|
#~ msgstr "Ridicare confirmată"
|
|
|
|
#~ msgid "Avg. Est"
|
|
#~ msgstr "Medie est."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This module provides functionality to \n"
|
|
#~ " manage artists, articles, sellers, buyers and auction.\n"
|
|
#~ " Manage bids, track of sold, paid and unpaid objects.\n"
|
|
#~ " Delivery Management. \n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Acest modul oferă funcţionalitatea de a \n"
|
|
#~ " Gestiona artiştii, articolele, vânzătorii, cumpărătorii şi licitaţia.\n"
|
|
#~ " Gestiona licitările, urmărirea obiectelor vândute, a obiectelor plătite "
|
|
#~ "şi neplătite\n"
|
|
#~ " Gestiunea livrărilor \n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as paid for seller"
|
|
#~ msgstr "Marcare ca plătit pentru vânzător"
|
|
|
|
#~ msgid "Close + Create all invoices"
|
|
#~ msgstr "Închidere şi creare toate facturile"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Verreries"
|
|
#~ msgstr "Antichităţi / Sticlărie"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
|
|
#~ msgstr "Eroare ! Nu puteţi crea conturi recursive."
|
|
|
|
#~ msgid "Auction Management"
|
|
#~ msgstr "Management licitaţii"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Toys"
|
|
#~ msgstr "Antichităţi / Jucării"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction buyer reporting tree view"
|
|
#~ msgstr "Afişare arbore raport vânzători"
|
|
|
|
#~ msgid "Define Artists"
|
|
#~ msgstr "Definire artişti"
|
|
|
|
#~ msgid "Retry"
|
|
#~ msgstr "Reîncercare"
|
|
|
|
#~ msgid "Code barres du lot"
|
|
#~ msgstr "Cod de bare al lotului"
|
|
|
|
#~ msgid "Comparison of estimations"
|
|
#~ msgstr "Comparare estimări"
|
|
|
|
#~ msgid "Unclassified objects "
|
|
#~ msgstr "Obiecte neclasificate "
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Jewelry"
|
|
#~ msgstr "Antichităţi / Bijuterii"
|
|
|
|
#~ msgid "Birth / Death dates"
|
|
#~ msgstr "Date naştere / deces"
|
|
|
|
#~ msgid "Send Image also ?"
|
|
#~ msgstr "Trimitere imagini deasemenea?"
|
|
|
|
#~ msgid "comparaison estimate/adjudication "
|
|
#~ msgstr "comparare estimat/adjudecat "
|
|
|
|
#~ msgid "Adj(EUR)"
|
|
#~ msgstr "Adj(EUR)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cont. Art/Other Media"
|
|
#~ msgstr "Cont. Art/Alte media"
|
|
|
|
#~ msgid "Numerotation"
|
|
#~ msgstr "Numerotare"
|
|
|
|
#~ msgid "Bordereau de dépôt"
|
|
#~ msgstr "Borderou de depunere"
|
|
|
|
#~ msgid "Unclassified objects"
|
|
#~ msgstr "Obiecte neclasificate"
|
|
|
|
#~ msgid "General Informations"
|
|
#~ msgstr "Informaţii generale"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "XML invalid pentru arhitectura machetei de afișare !"
|
|
|
|
#~ msgid "Auctions results"
|
|
#~ msgstr "Rezultatele licitaţiei"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Carpet and textilles"
|
|
#~ msgstr "Antichităţi / Covoare şi textile"
|
|
|
|
#~ msgid "New Auction Dates"
|
|
#~ msgstr "Date pentru noi licitaţii"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Painting"
|
|
#~ msgstr "Antichităţi / Pictură"
|
|
|
|
#~ msgid "Sum adj"
|
|
#~ msgstr "Sumă adj"
|
|
|
|
#~ msgid "No of Objects"
|
|
#~ msgstr "Nr de obiecte"
|
|
|
|
#~ msgid "Check payment for seller"
|
|
#~ msgstr "Verificare plată pentru vânzător"
|
|
|
|
#~ msgid "Aie Category"
|
|
#~ msgstr "Categorie auxiliară"
|
|
|
|
#~ msgid "Detailed lots"
|
|
#~ msgstr "Loturi detaliate"
|
|
|
|
#~ msgid "Seller's auction"
|
|
#~ msgstr "Licitaţia vânzătorului"
|
|
|
|
#~ msgid "Seller's Revenues"
|
|
#~ msgstr "Venituri vânzător"
|
|
|
|
#~ msgid "Send results to Auction-in-europe.com"
|
|
#~ msgstr "Trimitere rezultate la Auction-in-europe.com"
|
|
|
|
#~ msgid "Buyer's Summary"
|
|
#~ msgstr "Rezumat cumpărător"
|
|
|
|
#~ msgid "Depositer's Statistics"
|
|
#~ msgstr "Statistici depozitar"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction buyer reporting form view2"
|
|
#~ msgstr "Afişare arbore raport cumpărători licitaţie2"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Taken away"
|
|
#~ msgstr "Activare preluare"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Others"
|
|
#~ msgstr "Antichităţi / Altele"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction Reporting tree view2"
|
|
#~ msgstr "Afişare arbore raport licitaţie2"
|
|
|
|
#~ msgid "To pay"
|
|
#~ msgstr "De plată"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction dates"
|
|
#~ msgstr "Date licitaţii"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction seller reporting2 graph view"
|
|
#~ msgstr "Afişare graf raport2 vânzător licitaţie"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoded Objects Per Day"
|
|
#~ msgstr "Obiecte înregistrate pe zile"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction Reporting on buyer view"
|
|
#~ msgstr "Raportare licitaţie în afişarecumpărător"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction results"
|
|
#~ msgstr "Rezultate licitaţie"
|
|
|
|
#~ msgid "Payment's history"
|
|
#~ msgstr "Istoric plăţi"
|
|
|
|
#~ msgid "Old Auctions"
|
|
#~ msgstr "Licitaţii vechi"
|
|
|
|
#~ msgid "de"
|
|
#~ msgstr "de la"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction's Revenues"
|
|
#~ msgstr "Venituri licitaţie"
|
|
|
|
#~ msgid "Cont. Art/Jewelry"
|
|
#~ msgstr "Artă cont./Bijuterii"
|
|
|
|
#~ msgid "Seller information"
|
|
#~ msgstr "Informaţii vânzător"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction module"
|
|
#~ msgstr "Modul licitaţii"
|
|
|
|
#~ msgid "Attendance"
|
|
#~ msgstr "Prezenţă"
|
|
|
|
#~ msgid "Cont. Art/Curiosa"
|
|
#~ msgstr "Artă cont./Curiozităţi"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Miniatures / Collections"
|
|
#~ msgstr "Antichităţi/Miniaturi/Colecţii"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Auctions"
|
|
#~ msgstr "Licitaţii viitoare"
|
|
|
|
#~ msgid "#"
|
|
#~ msgstr "#"
|
|
|
|
#~ msgid "Bid auctions"
|
|
#~ msgstr "Licitaţii licitate"
|
|
|
|
#~ msgid "Avg margin"
|
|
#~ msgstr "Marja medie"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Religiosa"
|
|
#~ msgstr "Antichităţi/Religioase"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Art from the Ivory Coast"
|
|
#~ msgstr "Antichităţi/Artă din Coasta de Fildeş"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction reporting tree view"
|
|
#~ msgstr "Afişare arbore raportare licitaţie"
|
|
|
|
#~ msgid "Cont. Art/Photo"
|
|
#~ msgstr "Artă cont./Fotografii"
|
|
|
|
#~ msgid "Cont. Art/Sculpture"
|
|
#~ msgstr "Artă cont./Sculptură"
|
|
|
|
#~ msgid "Unplanned objects"
|
|
#~ msgstr "Obiecte neplanificate"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eroare: UM implictă şi UM la aprovizionare trebuie să fie în aceeaşi "
|
|
#~ "categorie."
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Argenterie"
|
|
#~ msgstr "Antichităţi/Argintărie"
|
|
|
|
#~ msgid "Numerotate"
|
|
#~ msgstr "Numerotare"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Lightings"
|
|
#~ msgstr "Antichităţi/Iluminat"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Sculpture, bronze, eso."
|
|
#~ msgstr "Antichităţi/Sculptură, bronz etc."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Numele obiectului trebuie să înceapă cu x_ și să nu conțină nici un caracter "
|
|
#~ "special !"
|
|
|
|
#~ msgid "Artist/Author 2"
|
|
#~ msgstr "Artist/Autor 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Listing Huissiers"
|
|
#~ msgstr "Listă Huissiers"
|
|
|
|
#~ msgid "All objects are assigned to buyers !"
|
|
#~ msgstr "Toate obiectele sunt atribuite cumpărătorilor!"
|
|
|
|
#~ msgid "Able Taken away"
|
|
#~ msgstr "Apt de ridicare"
|
|
|
|
#~ msgid "Seller's Summary"
|
|
#~ msgstr "Sumar vânzător"
|
|
|
|
#~ msgid "Send on your website"
|
|
#~ msgstr "Trimite pe website"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction reporting graph view"
|
|
#~ msgstr "Afişare graf raportare licitaţie"
|
|
|
|
#~ msgid "Simplified lots for adjudication"
|
|
#~ msgstr "Loturi simplificate pentru adjudecare"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Porcelain, Ceramics, Glassmaking, ..."
|
|
#~ msgstr "Antichităţi/Porţelanuri, ceramică, sticlărie, ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Auction Reporting on view1"
|
|
#~ msgstr "Raportare licitaţie în afişare1"
|
|
|
|
#~ msgid "Sum Adjustication"
|
|
#~ msgstr "Ajustare sumă"
|
|
|
|
#~ msgid "Object Reference"
|
|
#~ msgstr "Referinţă obiect"
|
|
|
|
#~ msgid "Avg Adj."
|
|
#~ msgstr "Adjudecare medie"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsold Objects"
|
|
#~ msgstr "Obiecte nevândute"
|
|
|
|
#~ msgid "Cont. Art/Shows"
|
|
#~ msgstr "Artă cont./Spectacole"
|
|
|
|
#~ msgid "Lot Category"
|
|
#~ msgstr "Categorie lot"
|
|
|
|
#~ msgid "Total"
|
|
#~ msgstr "Total"
|
|
|
|
#~ msgid "User's pointing"
|
|
#~ msgstr "Opţiunea utilizatorurui"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Art from the Ivory Coast/African Arts"
|
|
#~ msgstr "Antichităţi/Artă din Coasta de Fildeş/Arte Africane"
|
|
|
|
#~ msgid "Object Inventory"
|
|
#~ msgstr "Incentar obiecte"
|
|
|
|
#~ msgid "auction.deposit.cost"
|
|
#~ msgstr "auction.deposit.cost"
|
|
|
|
#~ msgid "Old Auction Dates"
|
|
#~ msgstr "Date licitaţii vechi"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction Reporting on seller view2"
|
|
#~ msgstr "Raportare licitaţie în afişare vânzător2"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction reporting form view"
|
|
#~ msgstr "Afişare formular raportare licitaţie"
|
|
|
|
#~ msgid "Send to website"
|
|
#~ msgstr "Trimite pe website"
|
|
|
|
#~ msgid "First Number"
|
|
#~ msgstr "Primul număr"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Engravings"
|
|
#~ msgstr "Antichităţi/Gravuri"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction Reporting on view2"
|
|
#~ msgstr "Raportare licitaţie în afişare2"
|
|
|
|
#~ msgid "Bid information"
|
|
#~ msgstr "Informaţii licitare"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning, this will erase the object adjudication price and its buyer !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Avertizare, asta va şterge preţul de adjudecare a obiectului şi cumpărătorul "
|
|
#~ "lui !"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Musical Instruments"
|
|
#~ msgstr "Antichităţi/Instrumente muzicale"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Graphic Arts"
|
|
#~ msgstr "Antichităţi/Arte grafice"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Oriental Arts"
|
|
#~ msgstr "Antichităţi/Arte orientale"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmark as taken away"
|
|
#~ msgstr "Revocare marcare \"Ridicat\""
|
|
|
|
#~ msgid "Sum of adjudication"
|
|
#~ msgstr "Suma de adjudecare"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee"
|
|
#~ msgstr "Angajat"
|
|
|
|
#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
|
|
#~ msgstr "Codul TVA (CIF) nu pare a fi corect."
|
|
|
|
#~ msgid "Lot Number"
|
|
#~ msgstr "Număr lot"
|
|
|
|
#~ msgid "Report deposit border"
|
|
#~ msgstr "Borderou raportare depozite"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction report"
|
|
#~ msgstr "Raport licitaţie"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Collectible & art objects"
|
|
#~ msgstr "Antichităţi/Colecţii şi obiecte de artă"
|
|
|
|
#~ msgid "auction.lot.category"
|
|
#~ msgstr "auction.lot.category"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Metal Ware"
|
|
#~ msgstr "Antichităţi/Feronerie"
|
|
|
|
#~ msgid "Buyer's auction"
|
|
#~ msgstr "Licitaţie cumpărător"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction reporting2 tree view"
|
|
#~ msgstr "Vedere arbore raport2 licitaţie"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
|
#~ msgstr "Eroare ! Nu puteţi crea membri asociaţi recursiv."
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Furnitures"
|
|
#~ msgstr "Antichităţi/Mobilier"
|
|
|
|
#~ msgid "Unplanned Objects"
|
|
#~ msgstr "Obiecte neplanificate"
|
|
|
|
#~ msgid "Numerotation (automatic)"
|
|
#~ msgstr "Numerotare (automat)"
|
|
|
|
#~ msgid "Amount to paid"
|
|
#~ msgstr "Sumă de plată"
|
|
|
|
#~ msgid "Cont. Art/Arts"
|
|
#~ msgstr "Artă cont./Arte"
|
|
|
|
#~ msgid "Report Sign In/Out"
|
|
#~ msgstr "Raportare acces"
|
|
|
|
#~ msgid "No of buyers"
|
|
#~ msgstr "Nr de cumpărători"
|
|
|
|
#~ msgid "Avg adjudication"
|
|
#~ msgstr "Adjudecare medie"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Auction Dates"
|
|
#~ msgstr "Datele următoare de licitaţie"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Scientific Instruments"
|
|
#~ msgstr "Antichităţi/Instrumente ştiinţifice"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirmation enable taken away"
|
|
#~ msgstr "Confirmare ridicabil"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Clocks and watches"
|
|
#~ msgstr "Antichităţi/Ceasuri şi orologii"
|
|
|
|
#~ msgid "Short Description"
|
|
#~ msgstr "Descriere scurtă"
|
|
|
|
#~ msgid "Employees"
|
|
#~ msgstr "Angajați"
|
|
|
|
#~ msgid "Objects to sell"
|
|
#~ msgstr "Obiecte de vândut"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/African Arts"
|
|
#~ msgstr "Antichităţi/Arte africane"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Wine"
|
|
#~ msgstr "Antichităţi/Vinuri"
|
|
|
|
#~ msgid "Sum of adjustication"
|
|
#~ msgstr "Sumă de adjudecare"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique/Posters"
|
|
#~ msgstr "Antichităţi/Postere"
|
|
|
|
#~ msgid "SMS - Gateway: clickatell','Bulk SMS send"
|
|
#~ msgstr "SMS - Gateway: clickatell', trimite 'Bulk SMS"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Invoices For Seller"
|
|
#~ msgstr "Creare Facturi pentru Vanzator"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Invoices For Buyer"
|
|
#~ msgstr "Creare facturi pentru Cumparator"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " This module manages the records of the artists,\n"
|
|
#~ " the articles to be put up for auction,the buyers and\n"
|
|
#~ " sellers.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " It completely manages an auction such as managing bids,\n"
|
|
#~ " keeping track of the sold articles along with the paid\n"
|
|
#~ " and unpaid objects including delivery of the articles.\n"
|
|
#~ " Dashboards for auction that includes:\n"
|
|
#~ " * My Latest Objects (list)\n"
|
|
#~ " * My Latest Deposits (list)\n"
|
|
#~ " * Objects Statistics (list)\n"
|
|
#~ " * My Objects By Day (list)\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Acest modul gestioneaza inregistrarile artistilor, \n"
|
|
#~ "articolele care vor fi scoase la licitatie, cumparatorii si \n"
|
|
#~ "vanzatorii. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Gestioneaza complet o licitatie, cum ar fi ofertele de licitatie, \n"
|
|
#~ "tine evidenta articolelor vandute impreuna cu obiectele platite si \n"
|
|
#~ "cele neplatite, incluzand livrarea articolelor. \n"
|
|
#~ "Tablouri de bord pentru licitatia care include: \n"
|
|
#~ " * Ultimele mele obiecte (lista) \n"
|
|
#~ " * Utlimele mele depozite (lista) \n"
|
|
#~ " * Statistici obiecte (lista) \n"
|
|
#~ " * Obiectele mele pe zi (lista)\n"
|
|
#~ " "
|