odoo/addons/auction/i18n/ro.po

3035 lines
70 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * auction
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:18+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu
msgid "Reporting"
msgstr "Raportare"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_taken
msgid "Auction taken"
msgstr "Luat la licitatie"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Set to draft"
msgstr "Setează în ciornă"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,partner_id:0
#: field:auction.lots,seller_id:0
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,seller:0
msgid "Seller"
msgstr "Vânzător"
#. module: auction
#: field:auction.lots,name:0
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,text:0
msgid "SMS Message"
msgstr "Mesaj SMS"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
#: view:auction.lots.auction.move:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid " "
msgstr " "
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
msgid "Warning, Erase The Object Adjudication Price and Its Buyer!"
msgstr ""
"Avertisment, Stergeti Pretul de adjudecare al obiectului ci Cumparatorul lui!"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,statement_id1:0
msgid "First Bank Statement For Buyer"
msgstr "Primul extras de cont pentru Cumparator"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,lot_id:0
#: field:auction.lot.history,lot_id:0
msgid "Object"
msgstr "Obiect"
#. module: auction
#: field:report.auction.object.date,obj_num:0
msgid "# of Objects"
msgstr "Nr. de obiecte"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
#: report:auction.bids:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,ach_uid:0
#: field:auction.lots.buyer_map,ach_uid:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,buyer_id:0
#: field:auction.pay.buy,buyer_id:0
#: report:buyer.list:0
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,buyer:0
#: report:report.auction.buyer.result:0
msgid "Buyer"
msgstr "Cumpărător"
#. module: auction
#: field:report.auction,object:0
msgid "No of objects"
msgstr "Nr. de obiecte"
#. module: auction
#: help:auction.lots,paid_vnd:0
msgid ""
"When state of Seller Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
msgstr ""
"Atunci cand starea Facturii vanzatorului este 'Platit', acest camp este "
"selectat ca Adevarat."
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of paid items (based on invoices):"
msgstr "Nr. de elemente plătite (pe facturi)"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Border"
msgstr "Limită depozit"
#. module: auction
#: field:auction.lots.make.invoice,amount:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "Suma facturată"
#. module: auction
#: help:auction.lots,name:0
msgid "Auction object name"
msgstr "Nume obiect licitatie"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_aie_category
msgid "aie.category"
msgstr "categoria.aie"
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,amount:0
#: field:auction.pay.buy,amount:0
#: field:auction.pay.buy,amount2:0
#: field:auction.pay.buy,amount3:0
msgid "Amount"
msgstr "Sumă"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_deposit_border
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_deposit_border
msgid "Deposit border"
msgstr "Limită depozit"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Reference"
msgstr "Referinţă"
#. module: auction
#: help:auction.dates,state:0
msgid ""
"When auction starts the state is 'Draft'.\n"
" At the end of auction, the state becomes 'Closed'."
msgstr ""
"Atunci cand incepe licitatia, starea este 'Ciorna'. \n"
" La sfarsitul licitatiei, starea devine 'Inchis'."
#. module: auction
#: field:auction.dates,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cont analitic"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,amount3:0
msgid "Amount For Third Bank Statement"
msgstr "Suma pentru Al treilea extras de cont"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Buy object"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_num:0
msgid "List Number"
msgstr "Număr pe listă"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,name:0
msgid "Cost Name"
msgstr "Denumire cost"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: field:auction.dates,state:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,state:0
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,state:0
msgid "State"
msgstr "Stare"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "First Auction Date"
msgstr "Data primei licitatii"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "January"
msgstr "Ianuarie"
#. module: auction
#: help:auction.lot.category,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the auction "
"lot category without removing it."
msgstr ""
"Daca campul activ este setat pe Fals, va va permite sa ascundeti categoria "
"licitatiei lotului fara a o sterge."
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#. module: auction
#: field:report.auction,total_price:0
msgid "Total Price"
msgstr "Preţ Total"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Total Adj."
msgstr "Total adj."
#. module: auction
#: view:auction.lots.sms.send:0
msgid "SMS - Gateway: clickatell','Bulk SMS Send"
msgstr "SMS - Gateway: clickatell', trimite 'Bulk SMS"
#. module: auction
#: help:auction.lots,costs:0
msgid "Deposit cost"
msgstr "Cost de depozit"
#. module: auction
#: selection:auction.lots,state:0
#: selection:report.auction,state:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Unsold"
msgstr "Nevândute"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Search Auction deposit"
msgstr "Cautare depozit licitatie"
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_num:0
msgid "List number in depositer inventory"
msgstr "Numarul din lista in inventarul deponentului"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Items"
msgstr "Elemente"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax5
#: field:auction.dates,seller_costs:0
msgid "Seller Costs"
msgstr "Costuri vânzător"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
#: view:auction.bid_line:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,bid_lines:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_action_bid_open
msgid "Bids"
msgstr "Licitări"
#. module: auction
#: field:report.auction,gross_revenue:0
msgid "Gross Revenue"
msgstr "Venit brut"
#. module: auction
#: view:auction.lots.buyer_map:0
msgid "Buyer Map"
msgstr "Harta cumparator"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,obj_ret:0
msgid "# obj ret"
msgstr "Nr ob. ret."
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid
msgid "Bid Auctions"
msgstr "Oferte licitatii"
#. module: auction
#: help:auction.lots,image:0
msgid "Object Image"
msgstr "Imagine obiect"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70
#, python-format
msgid "No buyer is set for this lot."
msgstr "Nu este setat nici un cumparator pentru acest lot."
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:578
#, python-format
msgid "The Buyer \"%s\" has no Invoice Address."
msgstr "Cumparatorul \"%s\" nu are o Adresa de facturare"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_object_categories
msgid "Auction object Categories"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit_cost
msgid "Auction Deposit Cost"
msgstr "Cont Depozit Licitatie"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Border Form"
msgstr "Formular limită depozit"
#. module: auction
#: help:auction.lots,statement_id:0
msgid "Bank statement line for given buyer"
msgstr "Linie extras de cont pentru cumparatorul respectiv"
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,aie_categ:0
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_view_auction_buyer_map
msgid "Map buyer username to Partners"
msgstr "Asociere username cu partener"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Search Auction Lots"
msgstr "Cautare Loturi Licitatie"
#. module: auction
#: field:report.auction,net_revenue:0
msgid "Net Revenue"
msgstr "Venit net"
#. module: auction
#: field:report.auction.adjudication,state:0
#: field:report.object.encoded,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_sms_send
msgid "SMS Send"
msgstr "Trimite SMS"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: selection:auction.lots,state:0
#: view:report.auction:0
#: selection:report.auction,state:0
msgid "Sold"
msgstr "Vândut"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "June"
msgstr "Iunie"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63
#, python-format
msgid "No Lots belong to this Auction Date"
msgstr "Nici un Lot nu apartine acestei Date de licitatie"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "New Object"
msgstr ""
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "October"
msgstr "Octombrie"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,name:0
msgid "Bid date"
msgstr "Data licitării"
#. module: auction
#: field:auction.dates,acc_expense:0
msgid "Expense Account"
msgstr "Cont de cheltuieli"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_wizard_emporte
msgid "Deliveries Management"
msgstr "Management livrări"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_desc:0
msgid "Object Description"
msgstr "Descriere obiect"
#. module: auction
#: field:auction.lots,artist2_id:0
msgid "Artist/Author2"
msgstr "Artist/Autor 2"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Line1"
msgstr "Linia1"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice_buyer
msgid "Make Invoice for Buyer"
msgstr "Faceti factura pentru Cumparator"
#. module: auction
#: field:auction.lots,gross_revenue:0
#: field:report.object.encoded,gross_revenue:0
msgid "Gross revenue"
msgstr "Venit brut"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_pay_buy
msgid "Pay objects of the buyer"
msgstr "Plată obiecte cumpărător"
#. module: auction
#: help:auction.dates,auction2:0
msgid "End date of auction"
msgstr "Data de sfarsit a licitatiei"
#. module: auction
#: view:auction.lots.sms.send:0
msgid "Send SMS"
msgstr "Trimite SMS"
#. module: auction
#: field:auction.lots,name2:0
msgid "Short Description (2)"
msgstr "Scurtă descriere (2)"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_buyers_menu
msgid "Buyers"
msgstr "Cumpărători"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: view:report.auction:0
msgid "Object Category"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id4
msgid "VAT 12%"
msgstr "TVA 12%"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Buyer Invoices"
msgstr "Facturi Cumparator"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.res_w_buyer
msgid "Results with buyer"
msgstr "Rezultate de la cumpărător"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,price:0
msgid "Maximum Price"
msgstr "Preţ maxim"
#. module: auction
#: help:auction.dates,auction1:0
msgid "Start date of auction"
msgstr "Data de inceput a licitatiei"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_auction_move
msgid "Auction Move"
msgstr "Miscare Licitatie"
#. module: auction
#: help:auction.dates,buyer_costs:0
msgid "Account tax for buyer"
msgstr "Cont taxa pentru cumparator"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Next Auction"
msgstr "Urmatoarea Licitatie"
#. module: auction
#: view:auction.taken:0
msgid "Select lots which are Sold"
msgstr "Selectare loturi vândute"
#. module: auction
#: field:auction.lots,statement_id:0
msgid "Payment"
msgstr "Plată"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:571
#: code:addons/auction/auction.py:686
#, python-format
msgid "The object \"%s\" has no buyer assigned."
msgstr "Obiectul \"%s\" nu are atribuit nici un cumparator."
#. module: auction
#: selection:auction.deposit,method:0
msgid "Keep until sold"
msgstr "Păstrare până la vânzare"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Last Auction Date"
msgstr "Data Ultimei Licitatii"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,obj_num:0
msgid "# of Encoded obj."
msgstr "Număr de obiecte înscrise"
#. module: auction
#: field:auction.lots,paid_vnd:0
msgid "Seller Paid"
msgstr "Vânzător încasator"
#. module: auction
#: view:board.board:0
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Objects statistics"
msgstr "Statistici obiecte"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of sellers:"
msgstr "Număr de vânzători"
#. module: auction
#: field:report.auction,date:0
#: field:report.object.encoded,date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Data creării"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturat"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of items taken away:"
msgstr "Număr de obiecte ridicate:"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction's Summary"
msgstr "Rezumatul licitaţiei"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "%)"
msgstr "%)"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Buyer Information"
msgstr "Informatii cumparator"
#. module: auction
#: help:auction.lots,gross_revenue:0
msgid "Buyer Price - Seller Price"
msgstr "Pretul cumparatorului - Pretul vanzatorului"
#. module: auction
#: field:auction.lots.make.invoice,objects:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,objects:0
msgid "# of objects"
msgstr "Nr. de obiecte"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_est2:0
msgid "Maximum Estimation"
msgstr "Estimări de maxim"
#. module: auction
#: field:auction.lots,buyer_price:0
msgid "Buyer price"
msgstr "Preţ cumpărător"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Bids Details"
msgstr "Detalii oferte licitatie"
#. module: auction
#: field:auction.lots,is_ok:0
msgid "Buyer's payment"
msgstr "Plată cumpărător"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "End of auction"
msgstr "Sfârşitul licitaţiei"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_catalog_flagey_wizard
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_catalog_flagey
msgid "Auction Catalog Flagey"
msgstr "Catalog de licitaţie Flagey"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "March"
msgstr "Martie"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax4
msgid "Seller Costs1"
msgstr "Costuri vânzători1"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,create_uid:0
#: field:auction.lots,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Creat de"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of buyers:"
msgstr "Număr de cumpărători"
#. module: auction
#: field:auction.lots,costs:0
msgid "Indirect costs"
msgstr "Costuri indirecte"
#. module: auction
#: help:auction.dates,seller_costs:0
msgid "Account tax for seller"
msgstr "Cont taxa pentru vanzator"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:67
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "EroareUtilizator"
#. module: auction
#: field:auction.dates,journal_seller_id:0
msgid "Seller Journal"
msgstr "Jurnal vânzător"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: selection:auction.dates,state:0
#: view:auction.lots:0
#: selection:auction.lots,state:0
#: view:report.auction:0
#: selection:report.auction,state:0
#: selection:report.auction.adjudication,state:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ciornă"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Invoiced Auction"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimare"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: view:report.auction:0
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. module: auction
#: help:aie.category,child_ids:0
msgid "children aie category"
msgstr "categorie copii (subordonata) aie"
#. module: auction
#: help:auction.lots,ach_emp:0
msgid "When state is Taken Away, this field is marked as True"
msgstr "Atunci cand starea este Luat, acest camp este marcat ca Adevarat"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_taken
msgid "Gestion emporte"
msgstr "Gestiune intrări"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
#: report:auction.bids:0
#: view:auction.dates:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,auction_id:0
#: report:auction.total.rml:0
#: model:ir.module.category,name:auction.module_category_auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_menu_root
#: view:report.auction:0
msgid "Auction"
msgstr "Licitație"
#. module: auction
#: view:auction.lot.category:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_object_cat
msgid "Object Categories"
msgstr "Categorii de obiecte"
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,app_id:0
msgid "API ID"
msgstr "Id API"
#. module: auction
#: field:auction.bid,name:0
#: field:auction.bid_line,bid_id:0
msgid "Bid ID"
msgstr "Id licitare"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Min Estimate:"
msgstr "Estimare minim:"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembrie"
#. module: auction
#: field:report.auction,net_margin:0
msgid "Net Margin"
msgstr "Marjă netă"
#. module: auction
#: field:auction.lots,vnd_lim_net:0
msgid "Net limit ?"
msgstr "Limitare net?"
#. module: auction
#: field:aie.category,child_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut(ă)"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of commissions:"
msgstr "Nr comisioane:"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,auction:0
#: field:auction.dates,name:0
msgid "Auction Name"
msgstr "Nume licitaţie"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.tax_seller
msgid "Seller Costs (12%)"
msgstr "Cheltuieli vanzator (12%)"
#. module: auction
#: field:aie.category,parent_id:0
msgid "Parent aie Category"
msgstr "Categorie Parinte aie"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction Summary"
msgstr "Rezumat licitatie"
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "(Keep empty for automatic number)"
msgstr "Lăsaţi gol pentru numerotare automată"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:578
#, python-format
msgid "No Invoice Address"
msgstr "Nu exista Adresa de facturare"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_huissier
msgid "Bailiffs Listing"
msgstr "Listare aprozi"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129
#, python-format
msgid "This record does not exist !"
msgstr "Aceasta inregistrare nu exista !"
#. module: auction
#: field:auction.pay.buy,total:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Suma totală"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,amount:0
msgid "Amount For First Bank Statement"
msgstr "Suma pentru Primul extras de cont"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_object_date
#: view:report.auction.object.date:0
msgid "Objects per day"
msgstr "Obiecte pe zi"
#. module: auction
#: help:auction.lots,author_right:0
msgid "Account tax for author commission"
msgstr "Taxa de cont pentru imputernicirea autorului"
#. module: auction
#: model:product.template,name:auction.monproduit_product_template
msgid "Oeuvres a 21%"
msgstr "Operaţii la 21%"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,adj:0
msgid "Adj."
msgstr "Adj."
#. module: auction
#: field:auction.lot.history,name:0
#: field:report.auction.adjudication,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_ret:0
msgid "Price retired"
msgstr "Preţ de retragere"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Extra Costs"
msgstr "Costuri suplimentare"
#. module: auction
#: view:auction.lots.buyer_map:0
msgid "Map "
msgstr "Harta "
#. module: auction
#: field:auction.lots,paid_ach:0
msgid "Buyer Invoice Reconciled"
msgstr "Factura Cumparatorului Reconciliata"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,date_dep:0
msgid "Deposit date"
msgstr "Data depunerii"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.id_deposit
msgid "Deposits"
msgstr "Depozite"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,specific_cost_ids:0
msgid "Specific Costs"
msgstr "Costuri specifice"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "To pay ("
msgstr "De plata ("
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer
msgid "Buyer Costs (20%)"
msgstr "Cheltuieli cumparator (20%)"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction
msgid "Dashboard"
msgstr "Tablou de bord"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_dates_next
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_date_menu
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_dates_next1
msgid "Auctions"
msgstr "Licitaţii"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Total Adjudications"
msgstr "Total adjudecări"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice
msgid "Make invoice"
msgstr "Faceti factura"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "November"
msgstr "Noiembrie"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: view:auction.lots:0
msgid "History"
msgstr "Istoric"
#. module: auction
#: field:aie.category,code:0
msgid "Code"
msgstr "Cod"
#. module: auction
#: report:auction.code_bar_lot:0
msgid "Nr."
msgstr "Nr."
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_report_barcode_lot
msgid "Barcode batch"
msgstr "Cod de bare lot"
#. module: auction
#: report:report.auction.buyer.result:0
msgid "Num"
msgstr "Num"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
#: view:auction.taken:0
msgid "Cancel"
msgstr "Revocare"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Buyer's Payment History"
msgstr "Istoric Plati cumparator"
#. module: auction
#: view:auction.artists:0
#: field:auction.artists,biography:0
msgid "Biography"
msgstr "Biografie"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Pay"
msgstr "Plată"
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice:0
msgid "Create Invoices for Seller"
msgstr "Creare Facturi pentru Vanzator"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,obj_margin:0
msgid "Net margin"
msgstr "Marjă netă"
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_local:0
msgid "Auction Location"
msgstr "Locatia licitatiei"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Analytic"
msgstr "Analitic"
#. module: auction
#: help:auction.lots,paid_ach:0
msgid ""
"When state of Buyer Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
msgstr ""
"Atunci cand starea Facturii cumparatorului este 'Platita', acest camp este "
"selectat ca Adevarat."
#. module: auction
#: report:bids.lots:0
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Cat.N"
msgstr "Cat. N"
#. module: auction
#: selection:auction.deposit,method:0
msgid "Decrease limit of 10%"
msgstr "Limită descreştere de 10%"
#. module: auction
#: field:auction.dates,adj_total:0
#: field:report.auction.adjudication,adj_total:0
msgid "Total Adjudication"
msgstr "Total adjudecări"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice_buyer
msgid "Invoice Buyer objects"
msgstr "Facturare cumpărători obiecte"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "My Auction"
msgstr "Licitatia mea"
#. module: auction
#: help:auction.lots,gross_margin:0
msgid "(Gross Revenue*100.0)/ Object Price"
msgstr "Venitul brut*100.0)/ Pret obiect"
#. module: auction
#: field:auction.bid,contact_tel:0
msgid "Contact Number"
msgstr "Numar de contact"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Price"
msgstr "Preț"
#. module: auction
#: report:bids.phones.details:0
msgid "-"
msgstr "-"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Photos"
msgstr "Fotografii"
#. module: auction
#: field:auction.lots.make.invoice,number:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,number:0
msgid "Invoice Number"
msgstr "Numărul facturii"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:87
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:77
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:95
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:122
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:137
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:173
#, python-format
msgid "Active IDs not Found"
msgstr "Nu au fost gasite ID-urile active"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:166
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:117
#, python-format
msgid "Connection to WWW.Auction-in-Europe.com failed !"
msgstr "A esuat conectarea la www.Auction-in-Europe.com"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_bid
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_bid_open
msgid "Open Bids"
msgstr "Deschidere oferte de licitatie"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.open_board_auction
msgid "Auction board"
msgstr "Consiliul de licitatie"
#. module: auction
#: field:aie.category,name:0
#: view:auction.artists:0
#: report:bids.lots:0
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,name:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,bord_vnd_id:0
msgid "Depositer Inventory"
msgstr "Inventar depozitar"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:692
#, python-format
msgid "The Buyer has no Invoice Address."
msgstr "Cumparatorul nu are nici o Adresa de facturare"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_adjudication_tree
msgid "Auction Adjudication Report"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,user:0
msgid "Login"
msgstr "Username"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_adjudication
msgid "report_auction_adjudication"
msgstr "report_auction_adjudication"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_lots_3
msgid "Seller Form"
msgstr "Formular vânzător"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_type:0
#: field:report.auction,lot_type:0
msgid "Object category"
msgstr "Categoria obiectului"
#. module: auction
#: view:auction.taken:0
msgid "Mark Lots"
msgstr "Marcare loturi"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots
msgid "Auction Object"
msgstr "Obiectul licitatiei"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_num:0
#: field:auction.lots.enable,confirm_en:0
msgid "Catalog Number"
msgstr "Număr de catalog"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilitate"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_phone
msgid "Bids phones"
msgstr "Telefoane de licitare"
#. module: auction
#: field:report.auction,avg_estimation:0
msgid "Avg estimation"
msgstr "Medie estimată"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Debit:"
msgstr "Debit:"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:166
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:116
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#. module: auction
#: field:auction.lots,author_right:0
msgid "Author rights"
msgstr "Drepturi de autor"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
#: view:auction.dates:0
#: view:auction.deposit:0
#: view:auction.lots:0
#: view:report.auction:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupează după..."
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction during last month."
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.dates,journal_id:0
msgid "Account journal for buyer"
msgstr "Jurnal de cont pentru cumparator"
#. module: auction
#: field:auction.bid,bid_lines:0
#: report:auction.bids:0
#: report:bids.lots:0
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid_line
msgid "Bid"
msgstr "Licitare"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Total net rev."
msgstr "Total venit net"
#. module: auction
#: view:auction.lots.buyer_map:0
msgid "Update"
msgstr "Actualizare"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_seller_menu
msgid "Sellers"
msgstr "Vânzători"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Draft Auction"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_est2:0
msgid "Maximum Estimate Price"
msgstr "Pretul maxim estimat"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
msgid "Move to Auction date"
msgstr "Mişcare la data licitaţiei"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of unsold items:"
msgstr "Număr de obiecte nevândute"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Crează facturi"
#. module: auction
#: field:auction.bid,auction_id:0
#: view:auction.dates:0
#: field:auction.lots.auction.move,auction_id:0
msgid "Auction Date"
msgstr "Data licitaţiei"
#. module: auction
#: report:auction.code_bar_lot:0
msgid ", ID"
msgstr ", Id"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Adj.("
msgstr "Adj.("
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.lot_list_inv
msgid "Lots List - Landscape"
msgstr "Listă loturi - Landscape"
#. module: auction
#: view:auction.artists:0
msgid "Author/Artist"
msgstr "Autor/Artist"
#. module: auction
#: field:auction.lots,ach_login:0
#: field:auction.lots.buyer_map,ach_login:0
msgid "Buyer Username"
msgstr "Utilizator cumpărător"
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritate"
#. module: auction
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_objects_tree
msgid "Latest objects"
msgstr "Ultimele obiecte"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_local:0
msgid "Location"
msgstr "Locație"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Month -1"
msgstr "Luna -1"
#. module: auction
#: help:auction.lots,is_ok:0
msgid "When buyer pay for bank statement', this field is marked"
msgstr ""
"Acest camp este marcat atunci cand cumparatorul plateste pentru estrasul de "
"cont'"
#. module: auction
#: field:auction.lots,ach_emp:0
msgid "Taken Away"
msgstr "Ridicat"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Total gross rev."
msgstr "Venit total brut"
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_est1:0
msgid "Minimum Estimate Price"
msgstr "Pretul minim estimat"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Date"
msgstr "Data depozit"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145
#, python-format
msgid "This lot does not exist !"
msgstr "Acest lot nu există!"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "July"
msgstr "Iulie"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,call:0
msgid "To be Called"
msgstr "De apelat"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_lots_estimation_adj_category_tree
msgid "Min est/Adj/Max est"
msgstr "Min est/Adj/Max est"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_est1:0
msgid "Minimum Estimation"
msgstr "Estimare de minim"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_sms_send
msgid "Sms send "
msgstr "Trimitere Sms "
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_auction_move
msgid "Change Auction Date"
msgstr "Schimbare dată licitaţie"
#. module: auction
#: field:auction.artists,birth_death_dates:0
msgid "Lifespan"
msgstr "Durata de viata"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,method:0
msgid "Withdrawned method"
msgstr "Metodă de retragere"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Buyer Commissions"
msgstr "Comisioane cumparator"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_auction
msgid "Auction Analysis"
msgstr "Analiza licitatiei"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80
#, python-format
msgid "Payment aborted !"
msgstr "Plata anulata !"
#. module: auction
#: field:auction.lot.history,price:0
msgid "Withdrawn price"
msgstr "Preţ de retragere"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Beginning of the auction"
msgstr "Începere licitaţie"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,statement_id3:0
msgid "Third Bank Statement For Buyer"
msgstr "Al treilea extras de cont pentru Cumparator"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,month:0
#: field:report.auction.object.date,month:0
msgid "Month"
msgstr "Luna"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Max Estimate:"
msgstr "Maxim estimat:"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Statistical"
msgstr "Statistic"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit
msgid "Auction Deposit Border"
msgstr "Limita depozit licitatie"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_object_encoded_tree
msgid "Object statistics"
msgstr "Statistici obiect"
#. module: auction
#: help:auction.lots,net_margin:0
msgid "(Net Revenue * 100)/ Object Price"
msgstr "(Venit net * 100)/Pret obiect"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_history
msgid "Lot History"
msgstr "Istoric Lot"
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Generare facturi"
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id5
msgid "VAT 5%"
msgstr "TVA 5%"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_buyer_map
msgid "Map Buyer"
msgstr "Harta Cumparator"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Lot"
msgstr "Lot"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree
msgid "Auction Object Date"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_artists
msgid "auction.artists"
msgstr "auction.artists"
#. module: auction
#: field:report.auction,avg_price:0
msgid "Avg Price."
msgstr "Pretul mediu."
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,statement_id2:0
msgid "Second Bank Statement For Buyer"
msgstr "Al doilea Extras de cont pentru Cumparator"
#. module: auction
#: field:auction.dates,journal_id:0
msgid "Buyer Journal"
msgstr "Jurnal cumpărător"
#. module: auction
#: selection:auction.lots,state:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Paid"
msgstr "Plătit"
#. module: auction
#: report:bids.lots:0
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activ"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Exposition Dates"
msgstr "Date expunere"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax1
msgid "TVA"
msgstr "TVA"
#. module: auction
#: field:auction.lots,important:0
msgid "To be Emphatized"
msgstr "De subliniat"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax2
msgid "TVA1"
msgstr "TVA1"
#. module: auction
#: view:report.auction.object.date:0
msgid "Objects per Day"
msgstr "Obiecte pe zile"
#. module: auction
#: field:auction.dates,seller_invoice_history:0
#: field:auction.lots,sel_inv_id:0
#: view:auction.lots.make.invoice:0
msgid "Seller Invoice"
msgstr "Factură vânzător"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Objects by day"
msgstr "Obiecte pe zile"
#. module: auction
#: help:auction.dates,expo2:0
msgid "Last exposition date for auction"
msgstr "Data ultimei expuneri pentru licitatie"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:571
#: code:addons/auction/auction.py:686
#, python-format
msgid "Missed buyer !"
msgstr "Ratare cumparator!"
#. module: auction
#: report:auction.code_bar_lot:0
msgid "Flagey"
msgstr "Flagey"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Auction manager "
msgstr "Managet licitaţie "
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:67
#, python-format
msgid ""
"Two different buyers for the same invoice !\n"
"Please correct this problem before invoicing"
msgstr ""
"Doi cumparatori diferiti pentru aceeasi factura! \n"
"Va rugam sa corectati aceasta problema inainte de facturare"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Invoice"
msgstr "Factură"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Commissions"
msgstr "Comisioane"
#. module: auction
#: field:auction.lots,vnd_lim:0
msgid "Seller limit"
msgstr "Limită vânzător"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,transfer:0
msgid "Transfer"
msgstr "Transfer"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Line3"
msgstr "Linia3"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Line2"
msgstr "Linia2"
#. module: auction
#: help:auction.lots,obj_ret:0
msgid "Object Ret"
msgstr "Ret obiect"
#. module: auction
#: view:report.auction.adjudication:0
msgid "Total adjudication"
msgstr "Total adjudecări"
#. module: auction
#: selection:auction.deposit,method:0
msgid "Contact the Seller"
msgstr "Contactare vânzător"
#. module: auction
#: field:auction.taken,lot_ids:0
msgid "Lots Emportes"
msgstr "Loturi aduse"
#. module: auction
#: field:auction.lots,net_margin:0
msgid "Net Margin (%)"
msgstr "Marjă netă (%)"
#. module: auction
#: field:auction.lots,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produs"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid ")"
msgstr ")"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Seller Information"
msgstr "Informatii vanzator"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,lot_id:0
#: view:auction.lots:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_all_objects
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_all_objects_menu
msgid "Objects"
msgstr "Obiecte"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Seller Invoices"
msgstr "Facturi vanzator"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Paid:"
msgstr "Platit:"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,total_neg:0
msgid "Allow Negative Amount"
msgstr "Permite sold negativ"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,amount2:0
msgid "Amount For Second Bank Statement"
msgstr "Suma pentru Al doilea extras de cont"
#. module: auction
#: field:auction.lot.history,auction_id:0
#: field:report.auction,auction:0
#: field:report.auction.adjudication,name:0
msgid "Auction date"
msgstr "Data licitaţiei"
#. module: auction
#: view:auction.lots.sms.send:0
msgid "SMS Text"
msgstr "Text SMS"
#. module: auction
#: field:auction.dates,auction1:0
msgid "First Auction Day"
msgstr "Prima zi de licitaţie"
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "Create Invoices for Buyer"
msgstr "Creare facturi pentru Cumparator"
#. module: auction
#: model:res.groups,name:auction.group_auction_manager
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Names"
msgstr "Nume"
#. module: auction
#: view:auction.artists:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_artist
msgid "Artists"
msgstr "Artiști"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Pay Objects"
msgstr "Plateste Obiectele"
#. module: auction
#: help:auction.dates,expo1:0
msgid "Beginning exposition date for auction"
msgstr "Data de incepere a expunerii pentru licitatie"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_line_open
msgid "Open lots"
msgstr "Loturi deschise"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_deposit
msgid "Deposit slip"
msgstr "Chitanta de depunere"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_enable
msgid "Lots Enable"
msgstr "Activare loturi"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Lots"
msgstr "Loturi"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_artist
msgid "Auction Artists"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,seller_price:0
msgid "Seller price"
msgstr "Preţ vânzător"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax20
msgid "Frais de vente0"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buy_id_list
msgid "Buyer List"
msgstr "Listă cumpărători"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Buyer costs("
msgstr "Costuri cumpărători("
#. module: auction
#: field:auction.pay.buy,statement_id1:0
#: field:auction.pay.buy,statement_id2:0
#: field:auction.pay.buy,statement_id3:0
msgid "Statement"
msgstr "Declaraţie"
#. module: auction
#: help:auction.lots,seller_price:0
#: help:auction.lots.make.invoice,amount:0
msgid "Seller Price"
msgstr "Pretul vanzatorului"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax6
msgid "Frais de vente"
msgstr "Costuri de vindere"
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id1
msgid "VAT 1%"
msgstr "TVA 1%"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax
msgid "Droit d'auteur"
msgstr "Drept de autor"
#. module: auction
#: field:auction.dates,expo1:0
msgid "First Exposition Day"
msgstr "Prima zi de expunere"
#. module: auction
#: field:report.auction.object.date,name:0
msgid "Created date"
msgstr "Data creării"
#. module: auction
#: help:auction.lots,bord_vnd_id:0
msgid ""
"Provide deposit information: seller, Withdrawned Method, Object, Deposit "
"Costs"
msgstr ""
"Ofera informatii referitoare la depozit: vanzator, Metoda de retragere. "
"Obiect, Cheltuieli de depozit"
#. module: auction
#: field:auction.lots,net_revenue:0
#: field:report.object.encoded,net_revenue:0
msgid "Net revenue"
msgstr "Venit net"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Eroare!"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_doposit_tree
msgid "Latest Deposits"
msgstr "Ultimele depuneri"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of items:"
msgstr "Nr de obiecte"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer_author
msgid "Author rights (4%)"
msgstr "Drepturi de autor (4%)"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,estimation:0
msgid "Estimation"
msgstr "Estimare"
#. module: auction
#: view:auction.taken:0
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buyer_form_id
msgid "Buyer Form"
msgstr "Formular cumpărător"
#. module: auction
#: field:auction.bid,partner_id:0
msgid "Buyer Name"
msgstr "Nume cumpărător"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,day:0
msgid "Day"
msgstr "Zi"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice
msgid "Invoice Seller objects"
msgstr "Facturare obiecte vânzător"
#. module: auction
#: field:auction.lots,gross_margin:0
msgid "Gross Margin (%)"
msgstr "Marjă brută (%)"
#. module: auction
#: selection:auction.dates,state:0
#: selection:report.auction.adjudication,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Închis"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Search Next Auction Dates"
msgstr "Cautare Datele licitatiilor urmatoare"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Print Auction Catalog Flagey Report..."
msgstr "Imprima Catalogul licitatiei Raport Flagey..."
#. module: auction
#: field:auction.lots,ach_avance:0
msgid "Buyer Advance"
msgstr "Avans cumpărător"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_comm:0
msgid "Commission"
msgstr "Comision"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Min/Adj/Max"
msgstr "Min/Adj/Max"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Catalog Flagey Report"
msgstr "Catalog Raport Flagey"
#. module: auction
#: help:auction.lots,obj_price:0
msgid "Object Price"
msgstr "Pretul obiectului"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
msgid "Bids Lines"
msgstr "Linii oferte de licitatie"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Catalog"
msgstr "Catalog"
#. module: auction
#: help:auction.lots,auction_id:0
msgid "Auction for object"
msgstr "Licitatie pentru obiect"
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,account:0
msgid "Destination Account"
msgstr "Cont destinaţie"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_config_menu
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree_my
msgid "My Auction Object Date"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80
#, python-format
msgid ""
"You should pay all the total: \"%.2f\" are missing to accomplish the payment."
msgstr ""
"Trebuie sa achitati totalul: \"%.2f\" lipseste pentru a realiza plata."
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_pay_buy
msgid "Pay buy"
msgstr "Achita achizitia"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_outils_menu
msgid "Tools Bar Codes"
msgstr "Coduri de bare unelte"
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,deposit_id:0
msgid "Deposit"
msgstr "Depozit"
#. module: auction
#: field:auction.dates,expo2:0
msgid "Last Exposition Day"
msgstr "Ultima zi de expunere"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_able
msgid "Lots able"
msgstr "Loturi corespunzatoare"
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id3
msgid "VAT 10%"
msgstr "TVA 10%"
#. module: auction
#: field:auction.artists,name:0
msgid "Artist/Author Name"
msgstr "Nume Artist/Autor"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "December"
msgstr "Decembrie"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.lots,image:0
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
#. module: auction
#: help:auction.lots,buyer_price:0
#: help:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0
msgid "Buyer Price"
msgstr "Pretul Cumparatorului"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_category
msgid "Auction Lots Category"
msgstr "Categorie Loturi Licitatie"
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id2
msgid "VAT 20%"
msgstr "TVA 20%"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer_sel
msgid "Auction payment for seller"
msgstr "Plata de licitatie pentru vanzator"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: selection:auction.lots,state:0
msgid "Taken away"
msgstr "Ridicat"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_form_id
msgid "Seller List"
msgstr "Listă vânzător"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Total adj."
msgstr "Total adj"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Costs"
msgstr "Costuri depozite"
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr "Nume categorie"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "........."
msgstr "........."
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction Summary tree view"
msgstr "Vizualizare arbore a rezumatului licitatiei"
#. module: auction
#: report:report.auction.buyer.result:0
msgid "Adj"
msgstr "Adj"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_dates
msgid "Auction Dates"
msgstr "Date licitaţii"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction_open
msgid "Auction DashBoard"
msgstr "Tablou de bord Licitatie"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,user_id:0
#: field:report.auction.adjudication,user_id:0
#: field:report.auction.object.date,user_id:0
#: field:report.object.encoded,user_id:0
#: model:res.groups,name:auction.group_auction_user
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Payment Lines"
msgstr "Linii plată"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:692
#, python-format
msgid "Missed Address !"
msgstr "Adresa pierduta !"
#. module: auction
#: help:auction.lots,net_revenue:0
msgid "Buyer Price - Seller Price - Indirect Cost"
msgstr "Pretul Cumparatorului - Pretul Vanzatorului - Cheltuieli indirecte"
#. module: auction
#: help:auction.lots,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is used when a object is encoding as a new object. "
" \n"
"* The 'Unsold' state is used when object does not sold for long time, user "
"can also set it as draft state after unsold. \n"
"* The 'Paid' state is used when user pay for the object \n"
"* The 'Sold' state is used when user buy the object."
msgstr ""
" * Starea 'Ciorna' este folosita atunci cand un obiect este codat drept un "
"obiect nou. \n"
"*Starea 'Nevandut' este folosita atunci cand obiectul nu a fost vandut timp "
"indelungat, utilizatorul poate de asemenea sa il seteze pe starea 'ciorna' "
"dupa 'nevandut'.\n"
"Starea 'Platit' este folosita atunci cand utilizatorul a platit obiectul. \n"
"Starea 'Vandut' este folosita atunci cand utilizatorul cumpara obiectul."
#. module: auction
#: field:auction.artists,pseudo:0
msgid "Pseudo"
msgstr "Pseudo"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Not sold"
msgstr "Nevândut"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax3
#: field:auction.dates,buyer_costs:0
msgid "Buyer Costs"
msgstr "Costuri cumpărător"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Auction Date:"
msgstr "Data licitaţiei:"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Objects Description"
msgstr "Descriere obiecte"
#. module: auction
#: field:auction.dates,buyer_invoice_history:0
#: field:auction.lots,ach_inv_id:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "Buyer Invoice"
msgstr "Factură cumpărător"
#. module: auction
#: report:auction.bids:0
msgid "Tel"
msgstr "Tel"
#. module: auction
#: field:auction.lots,artist_id:0
msgid "Artist/Author"
msgstr "Artist/Autor"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.total_result1
msgid "Auction Totals with lists"
msgstr "Totaluri licitaţii cu liste"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "General Information"
msgstr "Informații generale"
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
#: view:auction.lots.buyer_map:0
#: view:auction.lots.make.invoice:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
#: view:auction.lots.sms.send:0
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Close"
msgstr "Închidere"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_object_encoded
msgid "Object encoded"
msgstr "Obiect înregistrat"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
msgid "Search Auction Bid"
msgstr "Cautare Oferta de licitatie"
#. module: auction
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Est"
msgstr "Est"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Seller Commissions"
msgstr "Comisioane vanzator"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Object statistic"
msgstr "Statistică obiecte"
#. module: auction
#: help:auction.dates,journal_seller_id:0
msgid "Account journal for seller"
msgstr "Jurnal de cont pentru vanzator"
#. module: auction
#: field:auction.dates,auction2:0
msgid "Last Auction Day"
msgstr "Ultima zi de licitaţie"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89
#, python-format
msgid "No auction date for \"%s\": Please set one."
msgstr "Niic o data de licitatie pentru \"%s\": Va rugam sa setati una."
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,info:0
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_price:0
msgid "Adjudication price"
msgstr "Preţ de adjudecare"
#. module: auction
#: field:auction.dates,acc_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Cont de venituri"
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,password:0
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "February"
msgstr "Februarie"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Pay objects"
msgstr "Plată obiecte"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "# objects"
msgstr "Nr. obiecte"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Adjudication:"
msgstr "Adjudecare:"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.details_bids_phones
msgid "Bids per lot (phone)"
msgstr "Licitări pe lot (telefon)"
#. module: auction
#: field:report.auction,buyer_login:0
msgid "Buyer Login"
msgstr "Utilizator cumpărător"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,tax_id:0
msgid "Expenses"
msgstr "Cheltuieli"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction during current month."
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer
msgid "Auction payer"
msgstr "Platitor licitatie"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction during current year."
msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Auction name:"
msgstr "Denumire licitaţie:"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Latest deposits"
msgstr "Ultimele depozite"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.art2
msgid "Artists Biography"
msgstr "Biografii artişti"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,year:0
msgid "Year"
msgstr "An"
#. module: auction
#: field:auction.lots,history_ids:0
msgid "Auction history"
msgstr "Istoric licitaţie"
#~ msgid "SMS - Gateway: clickatell"
#~ msgstr "Gateway SMS: clickatell"
#~ msgid "Total margin"
#~ msgstr "Marja totală"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nume invalid de model în definirea acţiunii"
#~ msgid "My Encoded Objects Per Day"
#~ msgstr "Obiectele mele înregistrate pe zile"
#~ msgid "Lot history"
#~ msgstr "Istoric lot"
#~ msgid "Definitive (ordre catalogue)"
#~ msgstr "Devinitiv (catalog de comenzi)"
#~ msgid "Provisoire"
#~ msgstr "Provizoriu"
#~ msgid "Adjudication by Auction"
#~ msgstr "Adjudecare pe licitaţii"
#~ msgid "Antique/Books, manuscripts, eso."
#~ msgstr "Antichităţi/Cărţi, manuscrise, etc."
#~ msgid "Numerotation (per lot)"
#~ msgstr "Numerotaţie (pe loturi)"
#~ msgid "Bids line"
#~ msgstr "Rând licitaţie"
#~ msgid "Buyer invoice reconciled"
#~ msgstr "Factură cumpărător reconciliată"
#~ msgid "Antique/Tin / Copper wares"
#~ msgstr "Antichităţi/obiecte din cositor/cupru"
#~ msgid "Mark as taken away"
#~ msgstr "Marcare ca ridicat"
#~ msgid "Statements"
#~ msgstr "Declaraţii"
#~ msgid "Contemporary Art"
#~ msgstr "Artă contemporană"
#~ msgid "Object Type"
#~ msgstr "Tip obiect"
#~ msgid "Antiques"
#~ msgstr "Antichități"
#~ msgid "Unclassifieds"
#~ msgstr "Neclasificate"
#~ msgid "Objects by Auction"
#~ msgstr "Obiecte pe licitaţii"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Eroare: UV trebuie să fie întro altă categorie decât UM"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Date"
#~ msgid "Net margin (%)"
#~ msgstr "Marjă netă (%)"
#~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
#~ msgstr ""
#~ "Eroare: Intrare (resp. Ieşire) trebuie să urmeze după Ieşire (resp. Intrare)"
#~ msgid "No of sellers"
#~ msgstr "Număr de vânzători"
#~ msgid "ned"
#~ msgstr "ned"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contact"
#~ msgid "Buyer's auction for all months"
#~ msgstr "Acţiunile cumpărătorului pe toate lunile"
#~ msgid "All objects"
#~ msgstr "Toate obiectele"
#~ msgid "Cont. Art/Painting"
#~ msgstr "Artă cont./Pictură"
#~ msgid "Inventory Number"
#~ msgstr "Număr de inventar"
#~ msgid "Langage"
#~ msgstr "Limbaj"
#~ msgid "Unsold objects"
#~ msgstr "Obiecte nevândute"
#~ msgid "Sold Objects"
#~ msgstr "Obiecte vândute"
#~ msgid "Sum net margin"
#~ msgstr "Marjă sumă netă"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Înapoi"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Ieșire"
#~ msgid "Auction buyer reporting form view"
#~ msgstr "Raportare cumpărător licitaţie din afişare"
#~ msgid "Antique/Cartoons"
#~ msgstr "Antichităţi/Desene"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr "Eroare ! Nu puteţi crea ierarhii recursive de angajaţi"
#~ msgid "Auction Reporting on seller view"
#~ msgstr "Raportare licitaţie în afişare vânzător"
#~ msgid "Auction Objects"
#~ msgstr "Obiecte licitate"
#~ msgid "Depositer's statistics"
#~ msgstr "Statistici depozitar"
#~ msgid "Auction reporting2 form view"
#~ msgstr "Raportare2 licitaţie în afişare formular"
#~ msgid "Buyer information"
#~ msgstr "Informaţii cumpărător"
#~ msgid "My Latest Deposits"
#~ msgstr "Ultimele mele depozite"
#~ msgid "Amount paid"
#~ msgstr "Suma plătită"
#~ msgid "auction.dates"
#~ msgstr "auction.dates"
#~ msgid "Buyer's Revenues"
#~ msgstr "Venituri cumpărător"
#~ msgid "Bulk SMS send"
#~ msgstr "Trimitere pachet SMS-uri"
#~ msgid "Auction buyer reporting tree view2"
#~ msgstr "Raportare cumpărători în afişare arbore2"
#~ msgid "Antique/Old weapons and militaria"
#~ msgstr "Antichităţi/Arme vechi şi efecte militare"
#~ msgid "eng"
#~ msgstr "eng"
#~ msgid "fr"
#~ msgstr "ro"
#~ msgid "Antique/Oriental Arts/Chineese furnitures"
#~ msgstr "Antichităţi/Arte orientale/Mobilă chinezească"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuare"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Eroare : cod EAN invalid"
#~ msgid "Confirmation set taken away"
#~ msgstr "Ridicare confirmată"
#~ msgid "Avg. Est"
#~ msgstr "Medie est."
#~ msgid ""
#~ "This module provides functionality to \n"
#~ " manage artists, articles, sellers, buyers and auction.\n"
#~ " Manage bids, track of sold, paid and unpaid objects.\n"
#~ " Delivery Management. \n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Acest modul oferă funcţionalitatea de a \n"
#~ " Gestiona artiştii, articolele, vânzătorii, cumpărătorii şi licitaţia.\n"
#~ " Gestiona licitările, urmărirea obiectelor vândute, a obiectelor plătite "
#~ "şi neplătite\n"
#~ " Gestiunea livrărilor \n"
#~ " "
#~ msgid "Mark as paid for seller"
#~ msgstr "Marcare ca plătit pentru vânzător"
#~ msgid "Close + Create all invoices"
#~ msgstr "Închidere şi creare toate facturile"
#~ msgid "Antique/Verreries"
#~ msgstr "Antichităţi / Sticlărie"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
#~ msgstr "Eroare ! Nu puteţi crea conturi recursive."
#~ msgid "Auction Management"
#~ msgstr "Management licitaţii"
#~ msgid "Antique/Toys"
#~ msgstr "Antichităţi / Jucării"
#~ msgid "Auction buyer reporting tree view"
#~ msgstr "Afişare arbore raport vânzători"
#~ msgid "Define Artists"
#~ msgstr "Definire artişti"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Reîncercare"
#~ msgid "Code barres du lot"
#~ msgstr "Cod de bare al lotului"
#~ msgid "Comparison of estimations"
#~ msgstr "Comparare estimări"
#~ msgid "Unclassified objects "
#~ msgstr "Obiecte neclasificate "
#~ msgid "Antique/Jewelry"
#~ msgstr "Antichităţi / Bijuterii"
#~ msgid "Birth / Death dates"
#~ msgstr "Date naştere / deces"
#~ msgid "Send Image also ?"
#~ msgstr "Trimitere imagini deasemenea?"
#~ msgid "comparaison estimate/adjudication "
#~ msgstr "comparare estimat/adjudecat "
#~ msgid "Adj(EUR)"
#~ msgstr "Adj(EUR)"
#~ msgid "Cont. Art/Other Media"
#~ msgstr "Cont. Art/Alte media"
#~ msgid "Numerotation"
#~ msgstr "Numerotare"
#~ msgid "Bordereau de dépôt"
#~ msgstr "Borderou de depunere"
#~ msgid "Unclassified objects"
#~ msgstr "Obiecte neclasificate"
#~ msgid "General Informations"
#~ msgstr "Informaţii generale"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML invalid pentru arhitectura machetei de afișare !"
#~ msgid "Auctions results"
#~ msgstr "Rezultatele licitaţiei"
#~ msgid "Antique/Carpet and textilles"
#~ msgstr "Antichităţi / Covoare şi textile"
#~ msgid "New Auction Dates"
#~ msgstr "Date pentru noi licitaţii"
#~ msgid "Antique/Painting"
#~ msgstr "Antichităţi / Pictură"
#~ msgid "Sum adj"
#~ msgstr "Sumă adj"
#~ msgid "No of Objects"
#~ msgstr "Nr de obiecte"
#~ msgid "Check payment for seller"
#~ msgstr "Verificare plată pentru vânzător"
#~ msgid "Aie Category"
#~ msgstr "Categorie auxiliară"
#~ msgid "Detailed lots"
#~ msgstr "Loturi detaliate"
#~ msgid "Seller's auction"
#~ msgstr "Licitaţia vânzătorului"
#~ msgid "Seller's Revenues"
#~ msgstr "Venituri vânzător"
#~ msgid "Send results to Auction-in-europe.com"
#~ msgstr "Trimitere rezultate la Auction-in-europe.com"
#~ msgid "Buyer's Summary"
#~ msgstr "Rezumat cumpărător"
#~ msgid "Depositer's Statistics"
#~ msgstr "Statistici depozitar"
#~ msgid "Auction buyer reporting form view2"
#~ msgstr "Afişare arbore raport cumpărători licitaţie2"
#~ msgid "Enable Taken away"
#~ msgstr "Activare preluare"
#~ msgid "Antique/Others"
#~ msgstr "Antichităţi / Altele"
#~ msgid "Auction Reporting tree view2"
#~ msgstr "Afişare arbore raport licitaţie2"
#~ msgid "To pay"
#~ msgstr "De plată"
#~ msgid "Auction dates"
#~ msgstr "Date licitaţii"
#~ msgid "Auction seller reporting2 graph view"
#~ msgstr "Afişare graf raport2 vânzător licitaţie"
#~ msgid "Encoded Objects Per Day"
#~ msgstr "Obiecte înregistrate pe zile"
#~ msgid "Auction Reporting on buyer view"
#~ msgstr "Raportare licitaţie în afişarecumpărător"
#~ msgid "Auction results"
#~ msgstr "Rezultate licitaţie"
#~ msgid "Payment's history"
#~ msgstr "Istoric plăţi"
#~ msgid "Old Auctions"
#~ msgstr "Licitaţii vechi"
#~ msgid "de"
#~ msgstr "de la"
#~ msgid "Auction's Revenues"
#~ msgstr "Venituri licitaţie"
#~ msgid "Cont. Art/Jewelry"
#~ msgstr "Artă cont./Bijuterii"
#~ msgid "Seller information"
#~ msgstr "Informaţii vânzător"
#~ msgid "Auction module"
#~ msgstr "Modul licitaţii"
#~ msgid "Attendance"
#~ msgstr "Prezenţă"
#~ msgid "Cont. Art/Curiosa"
#~ msgstr "Artă cont./Curiozităţi"
#~ msgid "Antique/Miniatures / Collections"
#~ msgstr "Antichităţi/Miniaturi/Colecţii"
#~ msgid "Next Auctions"
#~ msgstr "Licitaţii viitoare"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "Bid auctions"
#~ msgstr "Licitaţii licitate"
#~ msgid "Avg margin"
#~ msgstr "Marja medie"
#~ msgid "Antique/Religiosa"
#~ msgstr "Antichităţi/Religioase"
#~ msgid "Antique/Art from the Ivory Coast"
#~ msgstr "Antichităţi/Artă din Coasta de Fildeş"
#~ msgid "Auction reporting tree view"
#~ msgstr "Afişare arbore raportare licitaţie"
#~ msgid "Cont. Art/Photo"
#~ msgstr "Artă cont./Fotografii"
#~ msgid "Cont. Art/Sculpture"
#~ msgstr "Artă cont./Sculptură"
#~ msgid "Unplanned objects"
#~ msgstr "Obiecte neplanificate"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Eroare: UM implictă şi UM la aprovizionare trebuie să fie în aceeaşi "
#~ "categorie."
#~ msgid "Antique/Argenterie"
#~ msgstr "Antichităţi/Argintărie"
#~ msgid "Numerotate"
#~ msgstr "Numerotare"
#~ msgid "Antique/Lightings"
#~ msgstr "Antichităţi/Iluminat"
#~ msgid "Antique/Sculpture, bronze, eso."
#~ msgstr "Antichităţi/Sculptură, bronz etc."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Numele obiectului trebuie să înceapă cu x_ și să nu conțină nici un caracter "
#~ "special !"
#~ msgid "Artist/Author 2"
#~ msgstr "Artist/Autor 2"
#~ msgid "Listing Huissiers"
#~ msgstr "Listă Huissiers"
#~ msgid "All objects are assigned to buyers !"
#~ msgstr "Toate obiectele sunt atribuite cumpărătorilor!"
#~ msgid "Able Taken away"
#~ msgstr "Apt de ridicare"
#~ msgid "Seller's Summary"
#~ msgstr "Sumar vânzător"
#~ msgid "Send on your website"
#~ msgstr "Trimite pe website"
#~ msgid "Auction reporting graph view"
#~ msgstr "Afişare graf raportare licitaţie"
#~ msgid "Simplified lots for adjudication"
#~ msgstr "Loturi simplificate pentru adjudecare"
#~ msgid "Antique/Porcelain, Ceramics, Glassmaking, ..."
#~ msgstr "Antichităţi/Porţelanuri, ceramică, sticlărie, ..."
#~ msgid "Auction Reporting on view1"
#~ msgstr "Raportare licitaţie în afişare1"
#~ msgid "Sum Adjustication"
#~ msgstr "Ajustare sumă"
#~ msgid "Object Reference"
#~ msgstr "Referinţă obiect"
#~ msgid "Avg Adj."
#~ msgstr "Adjudecare medie"
#~ msgid "Unsold Objects"
#~ msgstr "Obiecte nevândute"
#~ msgid "Cont. Art/Shows"
#~ msgstr "Artă cont./Spectacole"
#~ msgid "Lot Category"
#~ msgstr "Categorie lot"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#~ msgid "User's pointing"
#~ msgstr "Opţiunea utilizatorurui"
#~ msgid "Antique/Art from the Ivory Coast/African Arts"
#~ msgstr "Antichităţi/Artă din Coasta de Fildeş/Arte Africane"
#~ msgid "Object Inventory"
#~ msgstr "Incentar obiecte"
#~ msgid "auction.deposit.cost"
#~ msgstr "auction.deposit.cost"
#~ msgid "Old Auction Dates"
#~ msgstr "Date licitaţii vechi"
#~ msgid "Auction Reporting on seller view2"
#~ msgstr "Raportare licitaţie în afişare vânzător2"
#~ msgid "Auction reporting form view"
#~ msgstr "Afişare formular raportare licitaţie"
#~ msgid "Send to website"
#~ msgstr "Trimite pe website"
#~ msgid "First Number"
#~ msgstr "Primul număr"
#~ msgid "Antique/Engravings"
#~ msgstr "Antichităţi/Gravuri"
#~ msgid "Auction Reporting on view2"
#~ msgstr "Raportare licitaţie în afişare2"
#~ msgid "Bid information"
#~ msgstr "Informaţii licitare"
#~ msgid ""
#~ "Warning, this will erase the object adjudication price and its buyer !"
#~ msgstr ""
#~ "Avertizare, asta va şterge preţul de adjudecare a obiectului şi cumpărătorul "
#~ "lui !"
#~ msgid "Antique/Musical Instruments"
#~ msgstr "Antichităţi/Instrumente muzicale"
#~ msgid "Antique/Graphic Arts"
#~ msgstr "Antichităţi/Arte grafice"
#~ msgid "Antique/Oriental Arts"
#~ msgstr "Antichităţi/Arte orientale"
#~ msgid "Unmark as taken away"
#~ msgstr "Revocare marcare \"Ridicat\""
#~ msgid "Sum of adjudication"
#~ msgstr "Suma de adjudecare"
#~ msgid "Employee"
#~ msgstr "Angajat"
#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
#~ msgstr "Codul TVA (CIF) nu pare a fi corect."
#~ msgid "Lot Number"
#~ msgstr "Număr lot"
#~ msgid "Report deposit border"
#~ msgstr "Borderou raportare depozite"
#~ msgid "Auction report"
#~ msgstr "Raport licitaţie"
#~ msgid "Antique/Collectible & art objects"
#~ msgstr "Antichităţi/Colecţii şi obiecte de artă"
#~ msgid "auction.lot.category"
#~ msgstr "auction.lot.category"
#~ msgid "Antique/Metal Ware"
#~ msgstr "Antichităţi/Feronerie"
#~ msgid "Buyer's auction"
#~ msgstr "Licitaţie cumpărător"
#~ msgid "Auction reporting2 tree view"
#~ msgstr "Vedere arbore raport2 licitaţie"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Eroare ! Nu puteţi crea membri asociaţi recursiv."
#~ msgid "Antique/Furnitures"
#~ msgstr "Antichităţi/Mobilier"
#~ msgid "Unplanned Objects"
#~ msgstr "Obiecte neplanificate"
#~ msgid "Numerotation (automatic)"
#~ msgstr "Numerotare (automat)"
#~ msgid "Amount to paid"
#~ msgstr "Sumă de plată"
#~ msgid "Cont. Art/Arts"
#~ msgstr "Artă cont./Arte"
#~ msgid "Report Sign In/Out"
#~ msgstr "Raportare acces"
#~ msgid "No of buyers"
#~ msgstr "Nr de cumpărători"
#~ msgid "Avg adjudication"
#~ msgstr "Adjudecare medie"
#~ msgid "Next Auction Dates"
#~ msgstr "Datele următoare de licitaţie"
#~ msgid "Antique/Scientific Instruments"
#~ msgstr "Antichităţi/Instrumente ştiinţifice"
#~ msgid "Confirmation enable taken away"
#~ msgstr "Confirmare ridicabil"
#~ msgid "Antique/Clocks and watches"
#~ msgstr "Antichităţi/Ceasuri şi orologii"
#~ msgid "Short Description"
#~ msgstr "Descriere scurtă"
#~ msgid "Employees"
#~ msgstr "Angajați"
#~ msgid "Objects to sell"
#~ msgstr "Obiecte de vândut"
#~ msgid "Antique/African Arts"
#~ msgstr "Antichităţi/Arte africane"
#~ msgid "Antique/Wine"
#~ msgstr "Antichităţi/Vinuri"
#~ msgid "Sum of adjustication"
#~ msgstr "Sumă de adjudecare"
#~ msgid "Antique/Posters"
#~ msgstr "Antichităţi/Postere"
#~ msgid "SMS - Gateway: clickatell','Bulk SMS send"
#~ msgstr "SMS - Gateway: clickatell', trimite 'Bulk SMS"
#~ msgid "Create Invoices For Seller"
#~ msgstr "Creare Facturi pentru Vanzator"
#~ msgid "Create Invoices For Buyer"
#~ msgstr "Creare facturi pentru Cumparator"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module manages the records of the artists,\n"
#~ " the articles to be put up for auction,the buyers and\n"
#~ " sellers.\n"
#~ "\n"
#~ " It completely manages an auction such as managing bids,\n"
#~ " keeping track of the sold articles along with the paid\n"
#~ " and unpaid objects including delivery of the articles.\n"
#~ " Dashboards for auction that includes:\n"
#~ " * My Latest Objects (list)\n"
#~ " * My Latest Deposits (list)\n"
#~ " * Objects Statistics (list)\n"
#~ " * My Objects By Day (list)\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Acest modul gestioneaza inregistrarile artistilor, \n"
#~ "articolele care vor fi scoase la licitatie, cumparatorii si \n"
#~ "vanzatorii. \n"
#~ "\n"
#~ "Gestioneaza complet o licitatie, cum ar fi ofertele de licitatie, \n"
#~ "tine evidenta articolelor vandute impreuna cu obiectele platite si \n"
#~ "cele neplatite, incluzand livrarea articolelor. \n"
#~ "Tablouri de bord pentru licitatia care include: \n"
#~ " * Ultimele mele obiecte (lista) \n"
#~ " * Utlimele mele depozite (lista) \n"
#~ " * Statistici obiecte (lista) \n"
#~ " * Obiectele mele pe zi (lista)\n"
#~ " "