odoo/addons/account/i18n/el.po

6470 lines
215 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-16 19:59+0000\n"
"Last-Translator: Andreas Porevopoulos <Unknown>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-17 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
#: field:account.tax.template,description:0
msgid "Internal Name"
msgstr "Εσωτερικό Όνομα"
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
msgid "Account Tax Code"
msgstr "Φορολογική Κλίμακα Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree9
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree9
msgid "Unpaid Supplier Invoices"
msgstr "Ανεξόφλητα Τιμολόγια Προμηθευτών"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Entries Encoding"
msgstr "Κωδικοποίηση Εγγραφών"
#. module: account
#: model:ir.actions.todo,note:account.config_wizard_account_base_setup_form
msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
msgstr "Καθορίστε το μήνυμα της αναφοράς καθυστερημένης πληρωμής."
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "Confirm statement from draft"
msgstr "Επιβεβαίωση πρόχειρης συναλλαγής"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset
msgid "Asset"
msgstr "Πάγια"
#. module: account
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Λανθασμένο όνομα μοντέλου στην δήλωση ενέργειας"
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "Νόμισμα Δήλωσης"
#. module: account
#: wizard_view:account_use_models,init_form:0
msgid "Select Message"
msgstr "Επιλογή Μηνύματος"
#. module: account
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
msgid ""
"This account will be used to value incoming stock for the current product "
"category"
msgstr ""
"Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί για την αξιολόγηση του εισερχόμενου "
"αποθέματος για την τρέχουσα κατηγορία προϊόντων"
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
msgstr ""
"Αφήστε το κενό για να χρησιμοποιήσετε την περίοδο της ημερομηνίας επικύρωσης."
#. module: account
#: wizard_view:account.automatic.reconcile,reconcile:0
msgid "Reconciliation result"
msgstr "Αποτελέσματα Εκκαθάρισης"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
msgid "Unreconciled entries"
msgstr "Μη εκκαθαρισμένες καταχωρήσεις"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
#: field:account.tax,base_code_id:0
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
msgid "Base Code"
msgstr "Βασικός Κωδικός Φορολόγισης"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account Statistics"
msgstr "Στατιστικά Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_vat_declaration
msgid "Print Taxes Report"
msgstr "Εκτύπωση Συγκεντρωτικής ΦΠΑ"
#. module: account
#: field:account.account,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Μητρικός"
#. module: account
#: selection:account.move,type:0
msgid "Journal Voucher"
msgstr "Δελτίο Ημερολογίου"
#. module: account
#: field:account.invoice,residual:0
msgid "Residual"
msgstr "Υπόλοιπο"
#. module: account
#: field:account.tax,base_sign:0
#: field:account.tax,ref_base_sign:0
#: field:account.tax.template,base_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
msgid "Base Code Sign"
msgstr "Πρόσημο βασικού κώδικα"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unreconcile_select
msgid "Unreconcile entries"
msgstr "Ακύρωση εκκαθαριστικών κινήσεων"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
msgstr "Λάθος ! Η διάρκεια της(των) Περιόδου(ων) δεν είναι έγκυρη. "
#. module: account
#: view:account.bank.statement.reconcile:0
#: field:account.bank.statement.reconcile,line_ids:0
#: field:account.move,line_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_form
msgid "Entries"
msgstr "Καταχωρήσεις"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Debit Centralisation"
msgstr "Συγκεντροποίηση Χρεώσεων"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_confirm
msgid "Confirm draft invoices"
msgstr "Επιβεβαίωση προσωρινών τιμολογίων"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days2:0
msgid ""
"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
"it's based on the beginning of the month)."
msgstr ""
"Η ημέρα του μήνα. Θέστε -1 για την τελευταία μέρα του παρόντος μήνα. Αν "
"είναι θετικό, δίνει την ημέρα του επόμενου μήνα. Θέστε 0 για τις υπόλοιπες "
"μέρες (αλλιώς υπολογίζεται από την αρχή του μήνα)."
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Total Credit"
msgstr "Πιστωτικό Σύνολο"
#. module: account
#: field:account.config.wizard,charts:0
msgid "Charts of Account"
msgstr "Λογιστικό Σχέδιο"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_move_line_select
msgid "Move line select"
msgstr "Μετακινήστε την γραμμή που επιλέξατε"
#. module: account
#: rml:account.journal.period.print:0
#: rml:account.tax.code.entries:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Entry label"
msgstr "Ετικέτα εγγραφής"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
msgid "Account Model Entries"
msgstr "Εγγραφές Μοντέλου Λογαριασμού"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum_period:0
msgid "Period Sum"
msgstr "Σύνολο Περιόδου"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code (if type=code)"
msgstr "Υπολογισμός Κώδικα (αν τύπος=κώδικας)"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Account Entry Line"
msgstr "Γραμμή Εγγραφών Λογαριασμού"
#. module: account
#: wizard_view:account.aged.trial.balance,init:0
msgid "Aged Trial Balance"
msgstr "Δοκιμαστικό Ισοζύγιο Χρονολογικά"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurrent Entries"
msgstr "Περιοδικές Εγγραφές"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount:0
#: field:account.bank.statement.line,amount:0
#: field:account.bank.statement.reconcile.line,amount:0
#: rml:account.invoice:0
#: field:account.invoice.tax,amount:0
#: field:account.move,amount:0
#: field:account.tax,amount:0
#: field:account.tax.template,amount:0
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Amount"
msgstr "Ποσό"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_third_party_ledger
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_third_party_ledger
msgid "Partner Ledger"
msgstr "Βιβλίο Συνεργατών"
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
msgid "Supplier Taxes"
msgstr "Φόροι Προμηθευτή"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Total Debit"
msgstr "Χρεωστικό Σύνολο"
#. module: account
#: rml:account.tax.code.entries:0
msgid "Accounting Entries-"
msgstr "Εγγραφές Λογιστικής-"
#. module: account
#: help:account.journal,view_id:0
msgid ""
"Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
"view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
"journal."
msgstr ""
"Παρουσιάζει την όψη που χρησιμοποιείται όταν γίνονται εγγραφές ή προβολή των "
"εγγραφών στο ημερολόγιο. Η όψη καθορίζει στο Open ERP ποιά πεδία πρέπει να "
"είναι ορατά, απαιτούμενα ή μόνον για ανάγνωση και σε ποιά σειρά. Μπορείτε να "
"δημιουργήσετε την δική σας όψη για ταχύτερη κωδικοποίηση σε κάθε ημερολόγιο."
#. module: account
#: help:account.invoice,date_due:0
#: help:account.invoice,payment_term:0
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
"generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
msgstr ""
"Εάν χρησιμοποιείτε τρόπους πληρωμής, η ημερομηνία εξόφλησης θα υπολογιστεί "
"αυτόματα κατα την δημιουργία των λογιστικών εγγραφών. Εάν παραμείνουν κενά "
"αυτά τα πεδία σημαίνει ότι η πληρωμή γίνεται εκείνη την στιγμή. Ο όρος "
"πληρωμής μπορεί να υπολογίσει πολλαπλές ημερομηνίες λήξης, για παράδειγμα "
"50% τώρα και 50% σε έναν μήνα."
#. module: account
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Σταθερό"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
#: view:res.company:0
msgid "Overdue Payments"
msgstr "Ληξιπρόθεσμες Οφειλές"
#. module: account
#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
#: wizard_view:account.analytic.account.analytic.check.report,init:0
#: wizard_view:account.analytic.account.balance.report,init:0
#: wizard_view:account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0
#: wizard_view:account.analytic.account.inverted.balance.report,init:0
#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
#: wizard_view:account.vat.declaration,init:0
msgid "Select period"
msgstr "Επιλέξτε περίοδο"
#. module: account
#: field:account.invoice,origin:0
#: field:account.invoice.line,origin:0
msgid "Origin"
msgstr "Προέλευση"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
msgid "Move Name"
msgstr "Όνομα κίνησης"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Reference"
msgstr "Παραπομπή"
#. module: account
#: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
msgid "Subscription Compute"
msgstr "Υπολογισμός προεγγραφής"
#. module: account
#: rml:account.central.journal:0
msgid "Account Num."
msgstr "Αριθμός Λογαριασμού"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
msgid "Delta Debit"
msgstr "Χρέωση Δέλτα"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: field:account.invoice,amount_tax:0
#: field:account.move.line,account_tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr "Φόρος"
#. module: account
#: rml:account.general.journal:0
msgid "Debit Trans."
msgstr "Συναλλαγή Χρέωσης"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Λογαριασμός Αναλυτικής"
#. module: account
#: field:account.tax,child_depend:0
#: field:account.tax.template,child_depend:0
msgid "Tax on Children"
msgstr "Φόροι σε Υποκατηγορίες"
#. module: account
#: rml:account.central.journal:0
#: rml:account.general.journal:0
#: field:account.journal,name:0
msgid "Journal Name"
msgstr "Όνομα Ημερολογίου"
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
msgid "Description on invoices"
msgstr "Περιγραφή των τιμολογίων"
#. module: account
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
"Σφάλμα! Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε ανάδρομους αναλυτικούς λογαριασμούς."
#. module: account
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_entry:0
msgid "Total entries"
msgstr "Σύνολο εγγραφών"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
msgid "Account Source"
msgstr "Πηγή Λογαριασμού"
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
msgstr "Επιτρέπεται η Ακύρωση Εγγραφών"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
msgid "Payment Reconcilation"
msgstr "Συμφωνία Πληρωμής"
#. module: account
#: model:account.journal,name:account.expenses_journal
msgid "Journal de frais"
msgstr "Ημερολόγιο εξόδων"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
msgid "All Analytic Entries"
msgstr "Όλες οι εγγραφές αναλυτικής"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Date:"
msgstr "Ημερομηνία:"
#. module: account
#: selection:account.account.type,sign:0
msgid "Negative"
msgstr "Αρνητικό"
#. module: account
#: rml:account.partner.balance:0
msgid "(Account/Partner) Name"
msgstr "Όνομα (Λογαριασμού/Συνεργάτη)"
#. module: account
#: selection:account.move,type:0
msgid "Contra"
msgstr "Αρνητικός"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,state:0
#: field:account.bank.statement,state:0
#: field:account.invoice,state:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:account.subscription:0
msgid "State"
msgstr "Κατάσταση"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree13
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree13
msgid "Unpaid Supplier Refunds"
msgstr "Ανεξόφλητες Επιστροφές Προμηθευτών"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Special Computation"
msgstr "Ειδικός Υπολογισμός"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
msgstr "Επιβεβαίωση δηλώσεων με ή χωρίς συμφωνία από προσωρινές δηλώσεις"
#. module: account
#: wizard_view:account.move.bank.reconcile,init:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_check_tree
msgid "Bank reconciliation"
msgstr "Συμφωνία Τραπεζικών Λογαριασμών"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Εκπτ.(%)"
#. module: account
#: rml:account.general.ledger:0
#: field:account.model,ref:0
#: field:account.move,ref:0
#: rml:account.overdue:0
#: field:account.subscription,ref:0
msgid "Ref"
msgstr "Παραπομπή"
#. module: account
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Tax Use In"
msgstr "Χρησιμοποίηση Φόρου στο"
#. module: account
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid ""
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
"computing the next taxes."
msgstr ""
"Ορίστε αν το ποσό του φόρου θα πρέπει να συμπεριλαμβάνεται στην βασική τιμή "
"πριν υπολογιστούν οι επόμενοι φόροι."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodical Processing"
msgstr "Περιοδική Επεξεργασία"
#. module: account
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
msgid "Analytic Entries Stats"
msgstr "Στατιστικά εγγραφών αναλυτικής"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
msgid "Tax Code Templates"
msgstr "Πρότυπα Κωδικού Φόρου"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Supplier invoice"
msgstr "Τιμολόγιο Προμηθευτή"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "Reconcile Paid"
msgstr "Συμφωνία Πληρωμένων"
#. module: account
#: wizard_field:account.chart,init,target_move:0
msgid "Target Moves"
msgstr "Επιλεγμένες Κινήσεις"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
msgstr "Πρότυπα Φόρων"
#. module: account
#: field:account.invoice,reconciled:0
msgid "Paid/Reconciled"
msgstr "Πληρωμένο/Συμφωνημένο"
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
msgid "Deferral Method"
msgstr "Μέθοδος Αναβολής"
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid "Include in Base Amount"
msgstr "Συμπεριλαμβάνεται στην βασική αξία"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
msgid "Refund Base Code"
msgstr "Επιστροφή Βασικού Κώδικα"
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
msgid "Line"
msgstr "Γραμμή"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "J.C. or Move name"
msgstr "Καμπύλη J ή Όνομα κίνησης"
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "True"
msgstr "Αληθές"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
msgid ""
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
msgstr ""
"Αριθμός ημερών που προστίθενται πριν τον υπολογισμό της ημέρας του μήνα. Εάν "
"Ημερομηνία)=15/01, Αριθμός Ημερών=22, Ημέρα του Μήνα =-1, τότε η ημερομηνία "
"λήξης θα είναι 28/02"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
msgid "account.tax"
msgstr "account.tax"
#. module: account
#: rml:account.central.journal:0
msgid "Printing Date"
msgstr "Ημερομηνία Εκτύπωσης"
#. module: account
#: rml:account.general.ledger:0
msgid "Mvt"
msgstr "Μετ"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_aged_trial_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
msgstr "Ενηλικιωμένο ισοζύγιο Συνεργάτη"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Entry Controls"
msgstr "Έλεγχοι Εγγραφών"
#. module: account
#: help:account.model.line,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
"higher ones"
msgstr ""
"Το πεδίο Ιεράρχησης χρησιμοποιείται για να κατατάξει τους πόρους απο τη "
"χαμηλότερη Ιεράρχηση στην υψηλότερη"
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
#: wizard_view:account.analytic.line,init:0
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
msgstr "(Διατηρήστε κενό για να ανοίξετε την τρέχουσα κατάσταση)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
msgstr "Χάρτης Λογαριασμών Φορολογικής Θέσης"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Επαφή"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date:0
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Partner Payment Term"
msgstr "Όροι Πληρωμής Συνεργάτη"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Account Entry Reconcile"
msgstr "Συμφωνία Εγγραφών Λογαριασμού"
#. module: account
#: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,open:0
msgid "Open for bank reconciliation"
msgstr "Ανοιχτό για συμφωνία τράπεζας"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Έκπτωση (%)"
#. module: account
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,writeoff:0
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,writeoff:0
msgid "Write-Off amount"
msgstr "Ποσό Παραγραφής"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear,company_id:0
msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
msgstr "Διατηρήστε κενό εάν το λογιστικό έτος ανήκει σε πολλαπλές εταιρίες."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Αναλυτική Λογιστική"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Sub-Total :"
msgstr "Υποσύνολο:"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_41
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Εγγραφές Αναλυτικής"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "month"
msgstr "μήνας"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Associated Partner"
msgstr "Συσχετιζόμενος Συνεργάτης"
#. module: account
#: field:account.invoice,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Επιπλέον Πληροφορίες"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
msgid "Customer Refund"
msgstr "Επιστροφή Χρημάτων Πελάτη"
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
msgid "Select the Period for Analysis"
msgstr "Διαλέξτε την περίοδο για ανάλυση"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax,tax_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Tax Code Sign"
msgstr "Πρόσημο Κώδικα Φόρου"
#. module: account
#: help:res.partner,credit:0
msgid "Total amount this customer owes you."
msgstr "Συνολικό οφειλόμενο ποσό πελάτη"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "St."
msgstr "Κατ."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
msgid "account.move.line"
msgstr "λογαριασμός.κίνηση.γραμμή"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid "Analytic Invoice"
msgstr "Τιμολόγιο Αναλυτικής"
#. module: account
#: field:account.journal.column,field:0
msgid "Field Name"
msgstr "Όνομα Πεδίου"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sign:0
#: field:account.tax.code.template,sign:0
msgid "Sign for parent"
msgstr "Πρόσημο του μητρικού"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
msgid "End of Year Entries Journal"
msgstr "Εγγραφές Κλεισίματος Ημερολογίου"
#. module: account
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Purchase Properties"
msgstr "Ιδιότητες Αγοράς"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
msgid "Can be draft or validated"
msgstr "Μπορεί να είναι προσωρινό ή επικυρωμένο"
#. module: account
#: wizard_button:account.invoice.pay,init,reconcile:0
msgid "Partial Payment"
msgstr "Μερική Πληρωμή"
#. module: account
#: wizard_view:account_use_models,create:0
msgid "Move Lines Created."
msgstr "Μετακίνηση Δημιουργημένων Γραμμών"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,state:0
#: field:account.journal.period,state:0
#: field:account.move,state:0
#: field:account.move.line,state:0
#: field:account.period,state:0
#: field:account.subscription,state:0
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period to"
msgstr "Περίοδος σε"
#. module: account
#: field:account.account.type,partner_account:0
msgid "Partner account"
msgstr "Λογαριασμός συνεργάτη"
#. module: account
#: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
msgid "Generate entries before:"
msgstr "Δημιουργία εγγραφών πρίν από:"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_cost_ledger_report
msgid "Cost Ledger"
msgstr "Βιβλίο Κόστους"
#. module: account
#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
msgstr "(Διατηρήστε κενό για όλα τα ανοιχτά λογιστικά έτη)"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_lines:0
msgid "Move Lines"
msgstr "Μετακίνηση Γραμμών"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_wizard
msgid "account.config.wizard"
msgstr "account.config.wizard"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print
msgid "Account cost and revenue by journal"
msgstr "Κόστος και έσοδα λογαριασμού ανά ημερολόγιο"
#. module: account
#: help:account.account.template,user_type:0
msgid ""
"These types are defined according to your country. The type contain more "
"information about the account and it's specificities."
msgstr ""
"Αυτοί οι τύποι έχουν οριστεί ανάλογα μα την χώρα σας. Ο τύπος περιέχει "
"περισσότερες πληροφορίες για τον λογαριασμό και τις ιδιαιτερότητες του."
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
msgid "6"
msgstr "6"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_30
msgid "Bank Reconciliation"
msgstr "Συμφωνία Τράπεζας"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr "Πρότυπα για Λογαριασμούς"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
msgid "Analytic Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί Αναλυτικής"
#. module: account
#: wizard_view:account.print.journal.report,init:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_print_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal
msgid "Print Journal"
msgstr "Εκτύπωση Ημερολογίου"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
msgid "account.bank.accounts.wizard"
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_created:0
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
msgid "Creation date"
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
#. module: account
#: wizard_button:account.invoice.refund,init,cancel_invoice:0
msgid "Cancel Invoice"
msgstr "Ακύρωση Τιμολογίου"
#. module: account
#: field:account.journal.column,required:0
msgid "Required"
msgstr "Απαιτούμενο"
#. module: account
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
#: field:product.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account"
msgstr "Λογαριασμός Εξόδων"
#. module: account
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,journal_id:0
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Ημερολόγιο Παραγραφών"
#. module: account
#: field:account.model.line,amount_currency:0
#: field:account.move.line,amount_currency:0
msgid "Amount Currency"
msgstr "Νόμισμα Λογαριασμού"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
msgid "Expense Category Account"
msgstr "Κατηγορία Λογαριασμού Εξόδων"
#. module: account
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy2_id:0
msgid "New Fiscal Year"
msgstr "Νέα Λογιστική Χρήση"
#. module: account
#: help:account.tax,tax_group:0
msgid ""
"If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
"accounts (or products) in the same group."
msgstr ""
"Εάν έχει δοθεί ένας προκαθορισμένος φόρος σε έναν συνεργάτη απλά υπερνικά "
"τους φόρους απο τους λογαριασμούς (ή των προϊόντων) της ίδιας ομάδας."
#. module: account
#: wizard_field:account.open_closed_fiscalyear,init,fyear_id:0
msgid "Fiscal Year to Open"
msgstr "Λογιστική Χρήση για Άνοιγμα"
#. module: account
#: view:account.config.wizard:0
msgid "Select Chart of Accounts"
msgstr "Επιλογή Λογιστικού Σχεδίου"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,quantity:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
#: rml:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,quantity:0
#: field:account.model.line,quantity:0
#: field:account.move.line,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Ποσότητα"
#. module: account
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_to:0
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,date_to:0
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date2:0
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date2:0
msgid "End date"
msgstr "Ημερομηνία λήξης"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
msgid "Base Code Amount"
msgstr "Ποσό Βασικού Κώδικα"
#. module: account
#: help:account.journal,user_id:0
msgid "The user responsible for this journal"
msgstr "Ο χρήστης που είναι υπεύθυνος για αυτό το ημερολόγιο"
#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Προκαθορισμένος Λογαριασμός Πίστωσης"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
msgid "Entries by Statements"
msgstr "Εγγραφές ανά Δήλωση"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
msgid "analytic Invoice"
msgstr "Τιμολόγιο αναλυτικής"
#. module: account
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,period_id:0
#: field:account.bank.statement,period_id:0
#: wizard_field:account.central.journal.report,init,period_id:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: rml:account.general.journal:0
#: wizard_field:account.general.journal.report,init,period_id:0
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,period_id:0
#: field:account.journal.period,period_id:0
#: field:account.move,period_id:0
#: wizard_field:account.move.journal,init,period_id:0
#: field:account.move.line,period_id:0
#: wizard_field:account.move.validate,init,period_id:0
#: view:account.period:0
#: wizard_field:account.print.journal.report,init,period_id:0
#: field:account.subscription,period_nbr:0
msgid "Period"
msgstr "Περίοδος"
#. module: account
#: rml:account.partner.balance:0
msgid "Grand total"
msgstr "Τελικό σύνολο"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
msgid "Financial Accounting"
msgstr "Οικονομική Λογιστική"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Net Total:"
msgstr "Καθαρό Σύνολο:"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,name:0
#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.invoice,fiscal_position:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
#: field:res.partner,property_account_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Φορολογική Θέση"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
msgid "UoM"
msgstr "ΜοΜ"
#. module: account
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,page_split:0
msgid "One Partner Per Page"
msgstr "Ένας Συνεργάτης Ανα Σελίδα"
#. module: account
#: field:account.account,child_parent_ids:0
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Υποκατηγορίες"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
msgstr "Χάρτογράφηση Φόρων Φορολογικής Θέσης"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2_new
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2_new
msgid "New Supplier Invoice"
msgstr "Νέο Τιμολόγιο Προμηθευτή"
#. module: account
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,amount:0
msgid "Amount paid"
msgstr "Ποσό που πληρώθηκε"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Τιμολόγιο Πελάτη"
#. module: account
#: wizard_view:account.open_closed_fiscalyear,init:0
msgid "Choose Fiscal Year"
msgstr "Επιλογή Λογιστικής Χρήσης"
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
msgid "Main Sequence"
msgstr "Κύρια Ιεράρχηση"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
msgid "Print Analytic Journals"
msgstr "Εκτύπωση Ημερολογίων Αναλυτικής"
#. module: account
#: rml:account.tax.code.entries:0
msgid "Voucher Nb"
msgstr "Αρ. Παραστατικού"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
"sequences to the higher ones"
msgstr ""
"Το πεδίο Ιεράρχησης χρησιμοποιείται για να κατατάξει τις γραμμές των τρόπων "
"πληρωμής απο τη χαμηλότερη στην υψηλότερη"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_new:0
msgid "Total write-off"
msgstr "Σύνολο παραγραφών"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code for Taxes included prices"
msgstr "Κώδικας Υπολογισμού για Φόρους που συμπεριλαμβάνονται στις τιμές"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
msgid "Tax codes"
msgstr "Κώδικες Φόρων"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
msgstr "Πρότυπο Σχεδίου"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
msgid "Income Category Account"
msgstr "Κατηγορία Λογαριασμών Εσόδων"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_form
msgid "New Analytic Account"
msgstr "Νέος Λογαριασμός Αναλυτικής"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
msgid "Fiscal Position Templates"
msgstr "Πρότυπα Φορολογικής Θέσης"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Τιμή Μονάδας"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
msgid "Period from :"
msgstr "Περίοδος από:"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
#. module: account
#: model:account.journal,name:account.sales_journal
msgid "Journal de vente"
msgstr "Ημερολόγιο Πωλήσεων"
#. module: account
#: help:account.model.line,amount_currency:0
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
msgstr "Το ποσό, εκφρασμένο σε ένα (προαιρετικό) διαφορετικό νόμισμα."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
msgid "Fiscal Position Template"
msgstr "Πρότυπο Φορολογικής Θέσης"
#. module: account
#: field:account.payment.term,line_ids:0
msgid "Terms"
msgstr "Όροι"
#. module: account
#: rml:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Report"
msgstr "Αναφορά Φόρου"
#. module: account
#: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,open:0
#: wizard_button:account.chart,init,open:0
msgid "Open Charts"
msgstr "Ανοικτά Σχέδια"
#. module: account
#: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
msgstr "Είστε σίγουροι για το κλείσιμο της Λογιστικής Χρήσης"
#. module: account
#: selection:account.move,type:0
msgid "Bank Receipt"
msgstr "Απόδειξη Τράπεζας"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank account"
msgstr "Τραπεζικός λογαριασμός"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "Tax Template List"
msgstr "Λίστα Προτύπων Φόρου"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Invoice import"
msgstr "Εισαγωγή τιμολογίων"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form_select
msgid "Standard entry"
msgstr "Τυπική εγγραφή"
#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
msgid ""
"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
"software systems are able to manage this. So if you import from another "
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
"always use the rate at date."
msgstr ""
"Αυτό καθορίζει πώς θα υπολογιστεί η τρέχουσα ισοτιμία για εξερχόμενες "
"συναλλαγές. Στις περισσότερες χώρες η νόμιμη μέθοδος είναι η \"μέση τιμή\" "
"αλλα λίγα προγράμματα μπορούν να διαχειριστούν κάτι τέτοιο. Έτσι εάν θέλετε "
"να εισάγετε απο άλλο σύστημα ίσως χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε την τρέχουσα "
"ισοτιμία. Οι εισερχόμενες συναλλαγές πάντα χρησιμοποιούν τις τρέχουσες "
"ισοτιμίες."
#. module: account
#: field:account.account,company_currency_id:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Νόμισμα Εταιρίας"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
msgstr "Χάρτης Λογαριασμών Προτύπων Φορολογικής Θέσης"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,parent_id:0
msgid "Parent Analytic Account"
msgstr "Μητρικός Λογαριασμός Αναλυτικής"
#. module: account
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,addendum:0
msgid "Reconcile With Write-Off"
msgstr "Συμφωνία με Παραγραφή"
#. module: account
#: field:account.move.line,tax_amount:0
msgid "Tax/Base Amount"
msgstr "Ποσό Φόρου/Βάσης"
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "No. of Digits to use for account code"
msgstr "Αριθμός Ψηφίων που θα χρησιμοποιηθούν στον κωδικό λογαριασμού"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
msgid "Ending Balance"
msgstr "Ισοζύγιο Τέλους"
#. module: account
#: view:product.product:0
msgid "Purchase Taxes"
msgstr "Φόροι Αγορών"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,name:0
msgid "Line Name"
msgstr "Όνομα Γραμμής"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Σταθερό Ποσό"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
msgid "Analytic Credit"
msgstr "Πίστωση Αναλυτικού"
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,partial:0
msgid "Partial Reconcile"
msgstr "Μερική Συμφωνία"
#. module: account
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,unreconciled:0
msgid "Not reconciled transactions"
msgstr "Μή συμφωνηθείσες συναλλαγές"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
msgid "Tax Mapping"
msgstr "Χάρτης Φόρων"
#. module: account
#: view:account.config.wizard:0
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,value:0
msgid "Value"
msgstr "Αξία"
#. module: account
#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_acc_id:0
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr "Λογαριασμός παραγραφών"
#. module: account
#: field:account.model.line,model_id:0
#: field:account.subscription,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Μοντέλο"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close_state
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
msgid "Close a Fiscal Year"
msgstr "Κλείσιμο Λογιστικής Χρήσης"
#. module: account
#: field:account.journal,centralisation:0
msgid "Centralised counterpart"
msgstr "Συγκεντροποιημένη εγγραφή"
#. module: account
#: view:wizard.company.setup:0
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
msgstr ""
"Επιλέξτε τα τιμολόγια που θέλετε να πληρώσετε και διαχειριστείτε προκαταβολές"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: model:account.account.type,name:account.account_type_root
#: selection:account.analytic.account,type:0
#: field:account.journal,view_id:0
msgid "View"
msgstr "Όψη"
#. module: account
#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#. module: account
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic lines"
msgstr "Αναλυτικές γραμμές"
#. module: account
#: help:account.tax,type:0
msgid "The computation method for the tax amount."
msgstr "Η μέθοδος υπολογισμού για το ποσό του φόρου"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
msgid "Validated accounting entries."
msgstr "Επικυρωμένες εγγραφές λογιστικής."
#. module: account
#: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
"Αν ακυρώσετε συμφωνημένες συναλλαγές θα πρέπει να ελέγξετε όλες τις "
"ενέργειες που συνδέονται με αυτές διότι δεν θα διαγραφούν."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
msgid "Electronic File"
msgstr "Ηλεκτρονικό Αρχείο"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Credit"
msgstr "Πίστωση Πελάτη"
#. module: account
#: field:account.invoice,tax_line:0
msgid "Tax Lines"
msgstr "Γραμμές Φόρου"
#. module: account
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
msgid "Sequences"
msgstr "Ιεραρχήσεις"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
msgid "Account Types"
msgstr "Τύποι Λογαριασμών"
#. module: account
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,journal_id:0
#: field:account.bank.statement,journal_id:0
#: wizard_field:account.central.journal.report,init,journal_id:0
#: wizard_field:account.general.journal.report,init,journal_id:0
#: field:account.invoice,journal_id:0
#: field:account.journal.period,journal_id:0
#: field:account.model,journal_id:0
#: field:account.move,journal_id:0
#: wizard_field:account.move.bank.reconcile,init,journal_id:0
#: wizard_field:account.move.journal,init,journal_id:0
#: field:account.move.line,journal_id:0
#: wizard_field:account.move.validate,init,journal_id:0
#: wizard_field:account.print.journal.report,init,journal_id:0
#: field:fiscalyear.seq,journal_id:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
#: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Ημερολόγιο"
#. module: account
#: field:account.account,child_id:0
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
msgid "Child Accounts"
msgstr "Ελαχιστοβάθμιοι Λογαριασμοί"
#. module: account
#: field:account.account,check_history:0
msgid "Display History"
msgstr "Προβολή Ιστορικού"
#. module: account
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date1:0
msgid " Start date"
msgstr " Ημερομηνία έναρξης"
#. module: account
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
msgid "Display accounts "
msgstr "Παρουσίαση λογαριασμών "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile_line
msgid "Statement reconcile line"
msgstr "Γραμμή συμφωνίας παραστατικού"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the income account"
msgstr "Διατηρήστε το κενό για να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός εσόδων"
#. module: account
#: view:account.bank.statement.reconcile:0
#: field:account.bank.statement.reconcile,line_new_ids:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
msgid "Write-Off"
msgstr "Παραγραφή"
#. module: account
#: help:account.invoice,partner_bank:0
msgid ""
"The partner bank account to pay\n"
"Keep empty to use the default"
msgstr ""
"Ο λογαριασμός τραπέζης του συνεργάτη προς πληρωμή\n"
"Διατηρήστε κενό για να χρησιμοποιηθεί η προκαθορισμένη"
#. module: account
#: field:res.partner,debit:0
msgid "Total Payable"
msgstr "Πληρωτέο Σύνολο"
#. module: account
#: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,close:0
msgid "Close states"
msgstr "Κλείσιμο καταστάσεων"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_company_setup
msgid "wizard.company.setup"
msgstr "wizard.company.setup"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
msgid "account.analytic.line.extended"
msgstr "account.analytic.line.extended"
#. module: account
#: field:account.journal,refund_journal:0
msgid "Refund Journal"
msgstr "Ημερολόγιο Επιστροφών"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income
msgid "Income"
msgstr "Έσοδα"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
msgid "Supplier"
msgstr "Προμηθευτής"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Τηλ. :"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
msgid "Tax Code Amount"
msgstr "Ποσό Κωδικού Φόρου"
#. module: account
#: selection:account.account.type,sign:0
msgid "Positive"
msgstr "Θετικό"
#. module: account
#: wizard_view:account.general.journal.report,init:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_journal
msgid "Print General Journal"
msgstr "Εκτύπωση Γενικού Ημερολογίου"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
msgstr "Πρότυπα Λογιστικών Σχεδίων"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
msgid "Invoice Movement"
msgstr "Κίνηση Τιμολογίου"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
msgstr "Δημιουργία Λογιστικού Σχεδίου από Πρότυπο"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "Legal Statements"
msgstr "Νομικές Δηλώσεις"
#. module: account
#: field:account.tax.code,parent_id:0
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr "Μητρικός Κωδικός"
#. module: account
#: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,open:0
msgid "Open for reconciliation"
msgstr "Ανοιχτό για συμφωνία"
#. module: account
#: model:account.journal,name:account.bilan_journal
msgid "Journal d'ouverture"
msgstr "Ημερολόγιο ανοίγματος"
#. module: account
#: selection:account.tax,tax_group:0
#: selection:account.tax.template,tax_group:0
msgid "VAT"
msgstr "ΦΠΑ"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
msgid "Account n°"
msgstr "Αρ. Λογαριασμού"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the expense account"
msgstr "Διατηρήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε τον λογαριασμό εξόδων"
#. module: account
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
msgid "Account to reconcile"
msgstr "Λογαριασμός προς συμφωνία"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: field:account.model.line,partner_id:0
#: field:account.move.line,partner_id:0
msgid "Partner Ref."
msgstr "Παρ. Συνεργάτη"
#. module: account
#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
msgid "Receivable and Payable Accounts"
msgstr "Εισπρακτέοι και Πληρωτέοι Λογαριασμοί"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,lines_id:0
msgid "Subscription Lines"
msgstr "Γραμμές προεγγραφής"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.journal,type:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Purchase"
msgstr "Αγορά"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Total quantity"
msgstr "Συνολική ποσότητα"
#. module: account
#: field:account.invoice,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Ημερομηνία Λήξης"
#. module: account
#: wizard_view:account.period.close,init:0
#: wizard_button:account.period.close,init,close:0
msgid "Close Period"
msgstr "Κλείσιμο Περιόδου"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Due"
msgstr "Λήξη"
#. module: account
#: rml:account.journal.period.print:0
msgid "Third party"
msgstr "Τρίτων"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
msgstr "Επιτρεπόμενοι Τύποι Λογαριασμών (κενό εάν δεν θα ελέγχεται)"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
msgid "Starting Balance"
msgstr "Ισοζύγιο Έναρξης"
#. module: account
#: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,journal:0
#: view:account.journal.period:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_period_tree
msgid "Journals"
msgstr "Ημερολόγια"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Max Qty:"
msgstr "Μέγιστη Ποσότητα:"
#. module: account
#: wizard_button:account.invoice.refund,init,refund:0
msgid "Refund Invoice"
msgstr "Επιστροφή Τιμολογίου"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_period_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
msgid "Close a Period"
msgstr "Κλείσιμο Περιόδου"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_2_report_hr_timesheet_invoice_journal
msgid "Costs & Revenues"
msgstr "Κόστη & Έσοδα"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
msgstr ""
"Σφάλμα! Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε επαναλαμβανόμενους λογαριασμούς."
#. module: account
#: rml:account.tax.code.entries:0
msgid "Account Number"
msgstr "Αριθμός Λογαριασμού"
#. module: account
#: view:account.config.wizard:0
msgid "Skip"
msgstr "Παράλειψη"
#. module: account
#: field:account.invoice,period_id:0
msgid "Force Period"
msgstr "Επιβολή Περιόδου"
#. module: account
#: help:account.account.type,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
msgstr ""
"Δίνει την κατάταξη Ιεράρχησης όταν προβάλλεται η λίστα των τύπων λογαριασμών."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Re-Open"
msgstr "Άνοιγμα ξανά"
#. module: account
#: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
msgid "Are you sure you want to create entries?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να δημιουργήσετε εγγραφές;"
#. module: account
#: field:account.tax,include_base_amount:0
msgid "Include in base amount"
msgstr "Συμπεριλαμβάνεται στην βασική αξία"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
msgid "Delta Credit"
msgstr "Πίστωση Δέλτα"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_unreconcile
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile
msgid "Unreconcile Entries"
msgstr "Ακύρωση Συμφωνίας Εγγραφών"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Pre-generated invoice from control"
msgstr "Προδημιουργημένο τιμολόγιο από τον έλεγχο"
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
msgid "Cost Legder for period"
msgstr "Βιβλίο Κόστους για την περίοδο"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree2
msgid "New Statement"
msgstr "Νέα Δήλωση"
#. module: account
#: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,from_date:0
#: wizard_field:account.analytic.line,init,from_date:0
msgid "From"
msgstr "Απο"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
msgstr "Συμφωνία καταχωρήσεων από τιμολόγια και πληρωμές"
#. module: account
#: wizard_view:account.central.journal.report,init:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_central_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_central_journal
msgid "Print Central Journal"
msgstr "Εκτύπωση Κεντρικού Ημερολογίου"
#. module: account
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,period_length:0
msgid "Period length (days)"
msgstr "Μήκος Περιόδου"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Percent"
msgstr "Ποσοστό"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
msgid "Charts"
msgstr "Πίνακες"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.journal,type:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Sale"
msgstr "Πώληση"
#. module: account
#: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,checktype:0
#: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,checktype:0
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_position:0
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
"partner."
msgstr ""
"Η φορολογική θέση θα καθορίσει τους φόρους και τους λογαριασμούς που θα "
"χρησιμοποιηθούν για αυτόν τον συνεργάτη."
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Date or Code"
msgstr "Ημερομηνία ή Κωδικός"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Account Manager"
msgstr "Υπεύθυνος Λογαριασμού"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
msgid "to :"
msgstr "σε :"
#. module: account
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,debit:0
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,debit:0
msgid "Debit amount"
msgstr "Ποσό Χρέωσης"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "year"
msgstr "έτος"
#. module: account
#: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,report:0
#: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,report:0
#: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,report:0
#: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,report:0
#: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,report:0
#: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,report:0
#: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,report:0
#: wizard_button:account.central.journal.report,init,print:0
#: wizard_button:account.general.journal.report,init,print:0
#: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,checkreport:0
#: wizard_button:account.partner.balance.report,init,report:0
#: wizard_button:account.print.journal.report,init,print:0
#: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,checkreport:0
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
#. module: account
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_from:0
msgid "Start date"
msgstr "Ημερομηνία έναρξης"
#. module: account
#: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal
msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
msgstr "x Expenses Credit Notes Journal"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,type:0
#: field:account.bank.statement.line,type:0
#: field:account.invoice,type:0
#: field:account.journal,type:0
#: field:account.move,type:0
#: field:account.move.reconcile,type:0
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
msgstr "Επιτρεπόμενοι Λογαριασμοί (κενό για κανέναν έλεγχο)"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Αφορολόγητο ποσό"
#. module: account
#: field:account.tax,account_collected_id:0
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Account"
msgstr "Λογαριασμός Φόρου Τιμολογίου"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Analytic Lines"
msgstr "Αναλυτικές Γραμμές"
#. module: account
#: wizard_view:account.invoice.pay,init:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_pay
msgid "Pay invoice"
msgstr "Πληρωμή τιμολογίου"
#. module: account
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
msgstr "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree5
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_invoice_draft
msgid "Draft Customer Invoices"
msgstr "Πρόχειρα Τιμολόγια Πελάτη"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
msgid "Account Subscription Line"
msgstr "Γραμμή προεγγραφής λογαρισμού"
#. module: account
#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
msgid "No Filter"
msgstr "Κανένα Φίλτρο"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days:0
msgid "Number of Days"
msgstr "Αριθμός Ημερών"
#. module: account
#: help:account.invoice,reference:0
msgid "The partner reference of this invoice."
msgstr "Παραπομπή συνεργατη για το τιμολόγιο"
#. module: account
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
msgid "Sort by:"
msgstr "Ταξινόμηση κατά:"
#. module: account
#: field:account.move,to_check:0
msgid "To Be Verified"
msgstr "Προς Έλεγχο"
#. module: account
#: help:res.partner,debit:0
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
msgstr "Το συνολικό ποσό που πρέπει να πληρώσετε σε αυτον τον προμηθευτή."
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
msgid "7"
msgstr "7"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
msgid "Transfers"
msgstr "Μεταφορές"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Li."
msgstr "Γρ."
#. module: account
#: wizard_view:account.chart,init:0
msgid "Account charts"
msgstr "Πίνακες λογαριασμού"
#. module: account
#: help:account.tax,name:0
msgid "This name will be displayed on reports"
msgstr "Το όνομα θα παρουσιάζεται στις αναφορές"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Printing date"
msgstr "Ημερομηνία εκτύπωσης"
#. module: account
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Άκυρο XML για την αρχιτεκτονική όψης!"
#. module: account
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date1:0
msgid " Start date"
msgstr " Ημερομηνία έναρξης"
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.account.journal.report,init:0
msgid "Analytic Journal Report"
msgstr "Αναφορά Αναλυτικού Ημερολογίου"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
msgid "Customer Refunds"
msgstr "Επιστροφές Χρημάτων Πελάτη"
#. module: account
#: rml:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Amount"
msgstr "Ποσό Φόρου"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "J.C./Move name"
msgstr "J.C./Όνομα Κίνησης"
#. module: account
#: field:account.journal.period,name:0
msgid "Journal-Period Name"
msgstr "Όνομα Ημερολογίου-Περιόδου"
#. module: account
#: field:account.tax.code,name:0
#: field:account.tax.code.template,name:0
msgid "Tax Case Name"
msgstr "Όνομα Θέματος Φόρου"
#. module: account
#: help:account.journal,entry_posted:0
msgid ""
"Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
"manual validation."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό αν δεν επιθυμείτε οι νέες εγγραφές λογαριασμών να περνούν από "
"το προσωρινό στάδιο, αλλά να αποθεκεύονται αμέσως χωρίς επικύρωση."
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
#: field:account.bank.statement.reconcile,partner_id:0
#: rml:account.general.ledger:0
#: field:account.invoice,partner_id:0
#: field:account.move,partner_id:0
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
#: field:wizard.company.setup,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Συνεργάτης"
#. module: account
#: help:account.invoice,number:0
msgid ""
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
"created."
msgstr ""
"Μοναδικός αριθμός του τιμολογίου, υπολογίζεται αυτόματα όταν το τιμολόγιο "
"δημιουργείται."
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Πρόχειρο Τιμολόγιο"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense
msgid "Expense"
msgstr "Έξοδα"
#. module: account
#: field:account.journal,invoice_sequence_id:0
msgid "Invoice Sequence"
msgstr "Ιεράρχηση Τιμολογίου"
#. module: account
#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#. module: account
#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
msgid "Customer Invoice Process"
msgstr "Επεξεργασία Τιμολογίου Πελάτη"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
msgstr "Σχόλιο Φορολογικής Θέσης:"
#. module: account
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0
msgid "Opening Entries Period"
msgstr "Περίοδος Εγγραφών Ανοίγματος"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
msgid "Validate Account Moves"
msgstr "Επικύρωση Κινήσεων Λογαριασμού"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "days"
msgstr "ημέρες"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
msgid "Past"
msgstr "Περασμένο"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,company_currency_id:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
#: field:account.bank.statement,currency:0
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_currency:0
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
#: rml:account.general.ledger:0
#: field:account.invoice,currency_id:0
#: field:account.journal,currency:0
#: field:account.model.line,currency_id:0
#: field:account.move.line,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Νόμισμα"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
msgid "Unpaid invoices"
msgstr "Απλήρωτα τιμολόγια"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment Reconcile"
msgstr "Συμφωνία Πληρωμής"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_tree
msgid "Statements reconciliation"
msgstr "Συμφωνία Δηλώσεων"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_new
msgid "New Subscription"
msgstr "Νέα Προεγγραφή"
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
msgid "Computation"
msgstr "Υπολογισμός"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Entry"
msgstr "Αναλυτική Εγγραφή"
#. module: account
#: view:res.company:0
#: field:res.company,overdue_msg:0
msgid "Overdue Payments Message"
msgstr "Μήνυμα καθυστερημένων πληρωμών"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
msgid "Chart of Taxes"
msgstr "Πίνακες Φόρων"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "Value Amount"
msgstr "Ποσό Αξίας"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
msgstr "Συμφωνημένες εγγραφές"
#. module: account
#: field:account.invoice,address_contact_id:0
msgid "Contact Address"
msgstr "Διεύθυνση Επαφής"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr "Δημιουργία Τριμηνιαίων Περιόδων"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "(keep empty to use the current period)"
msgstr "(Διατηρήστε κενό εάν θελετε να χρησιμοποιήσετε την τρέχουσα περίοδο)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree8
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree8
msgid "Draft Supplier Invoices"
msgstr "Πρόχειρα Τιμολόγια Προμηθευτή"
#. module: account
#: wizard_field:account.invoice.refund,init,period:0
msgid "Force period"
msgstr "Επιβολή Περιόδου"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgid "Detail"
msgstr "Λεπτομέρεια"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
msgid "Consolidation"
msgstr "Ενοποίηση"
#. module: account
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
msgid "Root Account"
msgstr "Λογαριασμός Τάξης"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid ""
"Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
"stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
"payment in the next 8 days."
msgstr "Παρακαλώ διευθετήστε το χρέος σας μέσα στις επόμενες ημέρες."
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "VAT :"
msgstr "ΦΠΑ :"
#. module: account
#: wizard_field:account.general.ledger.report,account_selection,Account_list:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Λογιστικό Σχέδιο"
#. module: account
#: model:account.journal,name:account.check_journal
msgid "x Checks Journal"
msgstr "x Checks Journal"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_generate_subscription
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Create subscription entries"
msgstr "Δημιουργία καταχωρήσεων προεγγραφής"
#. module: account
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,journal_id:0
msgid "Opening Entries Journal"
msgstr "Ημερολόγιο Εγγραφών Ανοίγματος"
#. module: account
#: view:account.config.wizard:0
msgid "Create a Fiscal Year"
msgstr "Δημιουργία Λογιστικού Έτους"
#. module: account
#: field:product.template,taxes_id:0
msgid "Customer Taxes"
msgstr "Φόροι Πελάτη"
#. module: account
#: field:account.invoice,date_invoice:0
msgid "Date Invoiced"
msgstr "Ημερομηνία Τιμολόγησης"
#. module: account
#: help:account.account.balance.report,checktype,periods:0
#: help:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
#: help:account.partner.balance.report,init,periods:0
#: help:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
#: help:account.vat.declaration,init,periods:0
msgid "All periods if empty"
msgstr "Όλες οι περίοδοι άν είναι κενό"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability
msgid "Liability"
msgstr "Παθητικό"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
msgid "2"
msgstr "2"
#. module: account
#: wizard_view:account.chart,init:0
msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
msgstr ""
"Εάν δεν επιλέξετε λογιστικό έτος τότε θα συμπεριληφθούν όλα τα ανοιχτά "
"Λογιστικά Έτη"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
msgid "The account basis of the tax declaration."
msgstr "Ο βασικός λογαριασμός για φορολογική δήλωση"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.analytic.line,date:0
#: field:account.bank.statement,date:0
#: field:account.bank.statement.line,date:0
#: field:account.bank.statement.reconcile,name:0
#: rml:account.general.ledger:0
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
#: rml:account.journal.period.print:0
#: field:account.move,date:0
#: rml:account.overdue:0
#: wizard_field:account.subscription.generate,init,date:0
#: field:account.subscription.line,date:0
#: rml:account.tax.code.entries:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Reference Type"
msgstr "Τύπος Παραπομπής"
#. module: account
#: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,unrec:0
#: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,unrec:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Ακύρωση Συμφωνίας"
#. module: account
#: field:account.tax,type:0
#: field:account.tax.template,type:0
msgid "Tax Type"
msgstr "Τύπος Φόρου"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
msgid "Statement Entries"
msgstr "Εγγραφές Δήλωσης"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,user_id:0
#: field:account.journal,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
msgid "Account Templates"
msgstr "Πρότυπα Λογαριασμών"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Chart of Accounts Template"
msgstr "Πρότυπα Λογιστικών Σχεδίων"
#. module: account
#: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal
msgid "Journal d'extourne"
msgstr "Ημερολόγιο Παραγραφών"
#. module: account
#: rml:account.journal.period.print:0
msgid "Voucher No"
msgstr "Αρ. Δελτίου"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_automatic_reconcile
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
msgid "Automatic reconciliation"
msgstr "Αυτόματη συμφωνία"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Invoice"
msgstr "Εισαγωγή τιμολογίου"
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
msgid "and Journals"
msgstr "και Ημερολόγια"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Account Tax"
msgstr "Φόρος Λογαριασμού"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,move_id:0
msgid "Move Line"
msgstr "Μετακίνηση Γραμμής"
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_no:0
msgid "Account No."
msgstr "Αρ. Λογαριασμού"
#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0
msgid ""
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
"than on the total amount."
msgstr ""
"Ορίστε αν ο υπολογισμός των φόρων θα βασίζεται στον υπολογισμό των υπο-φόρων "
"αντί για το γενικό σύνολο."
#. module: account
#: rml:account.central.journal:0
msgid "Journal Code"
msgstr "Κωδικός Ημερολογίου"
#. module: account
#: help:account.tax,applicable_type:0
msgid ""
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
"the invoice."
msgstr ""
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
"the invoice."
#. module: account
#: field:account.model,lines_id:0
msgid "Model Entries"
msgstr "Εγγραφές Μοντέλου"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,date:0
msgid "Date End"
msgstr "Ημερομηνία Λήξης"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_search
msgid "Entry Lines"
msgstr "Γραμμές Εγγραφής"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Applicable Code (if type=code)"
msgstr "Applicable Code (if type=code)"
#. module: account
#: wizard_button:account.move.journal,init,open:0
msgid "Open Journal"
msgstr "Άνοιγμα Ημερολογίου"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
msgid "KI"
msgstr "KI"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_analytic_line
#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_entries_analytic_entries
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
msgid "Entries Encoding by Line"
msgstr "Κωδικοποίηση Εγγραφών ανά Γραμμή"
#. module: account
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
msgstr "Λιστα των φόρων που πρέπει να εγκατασταθούν από τον αυτόματο οδηγό"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period from"
msgstr "Περίοδος από"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Bank Statement"
msgstr "Κατάσταση Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού"
#. module: account
#: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
msgid "Information addendum"
msgstr "Παράρτημα"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Entries Reconcile"
msgstr "Συμφωνία Εγγραφών"
#. module: account
#: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
msgid "The amount in the currency of the journal"
msgstr "Ποσό στο νόμισμα του ημερολογίου"
#. module: account
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,landscape:0
msgid "Landscape Mode"
msgstr "Προβολή Τοπίου"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid "From analytic accounts, Create invoice."
msgstr "Δημιουργία τιμολογίου από αναλυτικούς λογαριασμούς"
#. module: account
#: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,end:0
#: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,end:0
#: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,end:0
#: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,end:0
#: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,end:0
#: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,end:0
#: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,end:0
#: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,end:0
#: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,end:0
#: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,end:0
#: wizard_button:account.analytic.line,init,end:0
#: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,end:0
#: view:account.bank.statement:0
#: wizard_button:account.central.journal.report,init,end:0
#: wizard_button:account.chart,init,end:0
#: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,end:0
#: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,end:0
#: wizard_button:account.general.journal.report,init,end:0
#: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,end:0
#: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,end:0
#: view:account.invoice:0
#: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,end:0
#: wizard_button:account.invoice.pay,init,end:0
#: wizard_button:account.invoice.refund,init,end:0
#: view:account.move:0
#: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,end:0
#: wizard_button:account.move.journal,init,end:0
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,end:0
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,end:0
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,end:0
#: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,end:0
#: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,end:0
#: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,end:0
#: wizard_button:account.move.validate,init,end:0
#: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,end:0
#: wizard_button:account.partner.balance.report,init,end:0
#: wizard_button:account.period.close,init,end:0
#: wizard_button:account.print.journal.report,init,end:0
#: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,end:0
#: wizard_button:account.subscription.generate,init,end:0
#: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,end:0
#: wizard_button:account.vat.declaration,init,end:0
#: wizard_button:account_use_models,init_form,end:0
#: view:wizard.company.setup:0
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#. module: account
#: field:account.account.type,name:0
msgid "Acc. Type Name"
msgstr "Όνομα Τύπου Λογαρ."
#. module: account
#: help:account.tax,base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax,tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the VAT declaration."
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό τον κωδικό για τη φορολογική δήλωση"
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
msgid "Litigation"
msgstr "Αντιδικία"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#: wizard_view:account.move.validate,init:0
#: view:account.payment.term:0
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορία"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
msgid "Taxes Reports"
msgstr "Αναφορές Φόρων"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_payable:0
msgid "Account Payable"
msgstr "Λογαριασμός Πληρωτέος"
#. module: account
#: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
msgid "Import Invoices in Statement"
msgstr "Εισαγωγή Τιμολογίων στη Δήλωση"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Other Info"
msgstr "Λοιπές Πληροφορίες"
#. module: account
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Προεπιλεγμένος Λογαριασμός Πίστωσης"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment Order"
msgstr "Εντολή Πληρωμής"
#. module: account
#: help:account.account.template,reconcile:0
msgid ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε ο χρήστης να συμφωνεί εγγραφές στο λογαριασμό "
"αυτό"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic"
msgstr "Αναλυτικοί"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Δημιουργία Τιμολογίου"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
msgid "Equity"
msgstr "Ισότητα"
#. module: account
#: field:wizard.company.setup,overdue_msg:0
msgid "Overdue Payment Message"
msgstr "Μήνυμα καθυστερημένης πληρωμής"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Πρότυπο Κωδικού Φόρου"
#. module: account
#: rml:account.partner.balance:0
msgid "In dispute"
msgstr "Με διαφορές"
#. module: account
#: help:account.account.template,type:0
msgid ""
"This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
"accounts."
msgstr ""
"Αυτό χρησιμοποιείται για την διαφοροποίηση των τύπων που έχουν ειδικές "
"επιρροές στην OpenERP: Ο τύπος Όψη δεν μπορεί να έχει εγγραφές, ο τύπος "
"Ενοποίηση είναι για λογαριασμούς που έχουν υπολογαριασμούς σε πολλαπλές "
"εταιρείες και χρειάζονται ενοποίηση, οι Πληρωτέοι/Εισπρακτέοι είναι για "
"λογαριασμούς συνεργατών (υπολογισμοί χρέωσης/πίστωσης), ο Κλειστός για "
"κλειστούς λογαριασμούς."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
msgid "End of Year Treatments"
msgstr "Τακτοποιητικές εγγραφές τέλους του έτους"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generic_report
msgid "Generic Reports"
msgstr "Γενικές Αναφορές"
#. module: account
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,power:0
msgid "Power"
msgstr "Δύναμη"
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.line,init:0
msgid "Account Analytic Lines Analysis"
msgstr "Ανάλυση Γραμμών Αναλυτικών Λογαριασμών"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Price"
msgstr "Τιμή"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
msgid "-"
msgstr "-"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
msgid "asgfas"
msgstr "asgfas"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_analytic_account_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_chart_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
msgid "Analytic Chart of Accounts"
msgstr "Αναλυτικό Λογιστικό Σχέδιο"
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.line,init:0
msgid "View Account Analytic Lines"
msgstr "Προβολή Γραμμών Αναλυτικού Λογαριασμού"
#. module: account
#: wizard_view:account.move.validate,init:0
msgid "Select Period and Journal for Validation"
msgstr "Επιλέξτε Περίοδο και Ημερολόγιο για Επικύρωση"
#. module: account
#: field:account.invoice,number:0
msgid "Invoice Number"
msgstr "Αριθμός Παραστατικού"
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
msgid "End of Period"
msgstr "Τέλος Περιόδου"
#. module: account
#: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,finish:0
msgid "O_k"
msgstr "O_k"
#. module: account
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed"
msgstr "Αφορολόγητο"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_inverted_balance_report
msgid "Inverted Analytic Balance"
msgstr "Αντεστραμμένο Υπόλοιπο Αναλυτικών"
#. module: account
#: field:account.tax,applicable_type:0
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "Applicable Type"
msgstr "Εφαρμόσιμος Τύπος"
#. module: account
#: field:account.invoice,reference:0
msgid "Invoice Reference"
msgstr "Παραπομπή Τιμολογίου"
#. module: account
#: field:account.account,name:0
#: field:account.account.template,name:0
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: field:account.bank.statement,name:0
#: field:account.bank.statement.line,name:0
#: field:account.chart.template,name:0
#: field:account.config.wizard,name:0
#: field:account.model.line,name:0
#: field:account.move,name:0
#: field:account.move.line,name:0
#: field:account.move.reconcile,name:0
#: field:account.subscription,name:0
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#. module: account
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
msgid "Reconciliation transactions"
msgstr "Συναλλαγές συμφωνίας"
#. module: account
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
msgid "Analysis Direction"
msgstr "Κατεύθυνση Ανάλυσης"
#. module: account
#: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,go:0
msgid "_Go"
msgstr "_Go"
#. module: account
#: field:res.partner,ref_companies:0
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr "Εταιρείες που παραπέμπουν στο συνεργάτη"
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
msgid "Effective date"
msgstr "Έναρξη ισχύος"
#. module: account
#: help:account.tax.template,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
"children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
"Το πεδίο Ιεράρχησης χρησιμοποιείται για να κατατάξει τις γραμμές των φόρων "
"απο τη χαμηλότερη Ιεράρχηση στην υψηλότερη. Η Ιεράρχηση είναι σημαντική όταν "
"έχετε φόρους που περιέχεουν άλλους φόρους σαν υποκατηγορίες."
#. module: account
#: field:account.journal.column,view_id:0
#: view:account.journal.view:0
#: field:account.journal.view,name:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
msgid "Journal View"
msgstr "Προβολή Ημερολογίου"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Credit Centralisation"
msgstr "Συγκεντροποίηση Πιστώσεων"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Customer Ref:"
msgstr "Παρ. Πελάτη:"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Partner ID"
msgstr "Αρ. Συνεργάτη"
#. module: account
#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
#: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
msgid "Write-Off Move"
msgstr "Κίνηση Παραγραφής"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Σύνολο πίστωσης"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1_new
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1_new
msgid "New Customer Invoice"
msgstr "Νέο παραστατικό πελάτη"
#. module: account
#: field:account.account,reconcile:0
#: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,reconcile:0
#: field:account.bank.statement.line,reconcile_id:0
#: view:account.bank.statement.reconcile:0
#: field:account.bank.statement.reconcile.line,line_id:0
#: field:account.move.line,reconcile_id:0
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,reconcile:0
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,reconcile:0
msgid "Reconcile"
msgstr "Συμφωνία"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Best regards."
msgstr "Με εκτίμηση"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_hr_timesheet_invoice_journal
msgid "Analytic account costs and revenues"
msgstr "Έσοδα και κόστος αναλυτικού λογαριασμού"
#. module: account
#: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να επιστρέψετε τα χρήματα του τιμολογίου;"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_paid_open
msgid "Open State"
msgstr "Ανοικτή Κατάσταση"
#. module: account
#: field:account.journal,entry_posted:0
msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
msgstr "Παράλειψη Προσωρινού Σταδίου για Δημιουργημένες Εγγραφές"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "Tax Account"
msgstr "Λογαριασμός Φόρων"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
msgid "From statement, create entries"
msgstr "From statement, create entries"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
msgid "Full Account Name"
msgstr "Πλήρες Όνομα Λογαριασμού"
#. module: account
#: rml:account.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.general.ledger:0
#: rml:account.journal.period.print:0
#: rml:account.partner.balance:0
#: rml:account.tax.code.entries:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
#: rml:account.vat.declaration:0
msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree12
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree12
msgid "Draft Supplier Refunds"
msgstr "Πρόχειρες Επιστροφές Προμηθευτών"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
msgid "Accounting Statement"
msgstr "Λογιστική Κατάσταση"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Document: Customer account statement"
msgstr "Έγγραφο: Λογιστική κατάσταση πελάτη"
#. module: account
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting"
msgstr "Λογιστική"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Taxes Mapping"
msgstr "Χαρτογράφηση Φόρων"
#. module: account
#: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
msgid "Unreconciliation transactions"
msgstr "Συναλλαγές ακύρωσης συμφωνιών"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
msgid "Reconcilation of entries from payment order."
msgstr "Συμφωνία εγγραφών από εντολή πληρωμής."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
msgid "Entry lines"
msgstr "Γραμμές εγγραφής"
#. module: account
#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile.select,init:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_20
#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
msgid "Reconciliation"
msgstr "Συμφωνία"
#. module: account
#: field:account.move.line,centralisation:0
msgid "Centralisation"
msgstr "Συγκεντροποίηση"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
#: field:account.tax,description:0
#: field:account.tax,tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
msgid "Tax Code"
msgstr "Κωδικός Φόρου"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
msgid "Analytic Journal -"
msgstr "Analytic Journal -"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
msgid "Analytic Debit"
msgstr "Χρέωση Αναλυτικού"
#. module: account
#: field:account.account,currency_mode:0
msgid "Outgoing Currencies Rate"
msgstr "Ισοτιμίες Νομισμάτων Εξαγωγών"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree10
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree10
msgid "Draft Customer Refunds"
msgstr "Προσωρινές Επιστροφές σε Πελάτες"
#. module: account
#: field:account.journal.column,readonly:0
msgid "Readonly"
msgstr "Ανάγνωση Μόνο"
#. module: account
#: help:account.model.line,date_maturity:0
msgid ""
"The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
"between the date of the creation action or the the date of the creation of "
"the entries plus the partner payment terms."
msgstr ""
"Η ημερομηνία λήξης των δημιουργημένων εγγραφών για το μοντέλο αυτό. "
"Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα στην ημερομηνία καταχώρησης και στην "
"ημερομηνία καταχώρησης συν τον όρο πληρωμής του συνεργάτη."
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Situation"
msgstr "Κατάσταση"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Document"
msgstr "Έγγραφο"
#. module: account
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
msgstr "Η κίνηση της γραμμής εγγραφής"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Μονάδα Μέτρησης"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account"
msgstr "Εισπρακτέος Λογαριασμός"
#. module: account
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
msgstr ""
"Αν αυτό το κουτί είναι επιλεγμένο το σύστημα θα προσπαθήσει να ομαδοποιήσει "
"τις λογισιτικές γραμμές όταν τις δημιουργεί από τα τιμολόγια."
#. module: account
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,trans_nbr:0
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,trans_nbr:0
msgid "# of Transaction"
msgstr "# Συναλλαγής"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_cancel
msgid "Cancel selected invoices"
msgstr "Ακύρωση επιλεγμένων παραστατικών"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.line,journal_id:0
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_journal_report
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Αναλυτικό ημερολόγιο"
#. module: account
#: rml:account.general.ledger:0
msgid "Entry Label"
msgstr "Ετικέτα Εγγραφής"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Reconcilate the entries from payment"
msgstr "Συμφωνία εγγραφών από πληρωμές"
#. module: account
#: rml:account.tax.code.entries:0
msgid "("
msgstr "("
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.period:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Ορισμός σε προσωρινή"
#. module: account
#: help:account.invoice,origin:0
#: help:account.invoice.line,origin:0
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
msgstr "Παραπομπή στο έγγραφο που δημιούργησε αυτό το τιμολόγιο."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
msgid "Payable"
msgstr "Πληρωτέο"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: field:account.invoice.tax,base:0
msgid "Base"
msgstr "Βάση"
#. module: account
#: field:account.model,name:0
msgid "Model Name"
msgstr "Όνομα Μοντέλου"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
msgid "Others"
msgstr "Άλλα"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
msgid "8"
msgstr "8"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.move:0
#: wizard_button:account.move.validate,init,validate:0
msgid "Validate"
msgstr "Επικύρωση"
#. module: account
#: view:account.model:0
#: field:account.model,legend:0
msgid "Legend"
msgstr "Υπόμνημα"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
msgstr "Προτεινόμενο τιμολόγιο για έλεγχο, επικύρωση και εκτύπωση"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
msgid "account.move.line.select"
msgstr "account.move.line.select"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: rml:account.account.balance:0
#: wizard_field:account.account.balance.report,account_selection,Account_list:0
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,writeoff_acc_id:0
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
#: field:account.bank.statement.reconcile.line,account_id:0
#: field:account.invoice,account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_id:0
#: field:account.journal,account_control_ids:0
#: field:account.model.line,account_id:0
#: field:account.move.line,account_id:0
#: wizard_field:account.move.line.reconcile.select,init,account_id:0
#: wizard_field:account.move.line.unreconcile.select,init,account_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
msgid "Account"
msgstr "Λογαριασμός"
#. module: account
#: model:account.journal,name:account.bank_journal
msgid "Journal de Banque CHF"
msgstr "Ημερολόγιο Ελβετικής Τράπεζας"
#. module: account
#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
msgid "By Date and Period"
msgstr "Κατά ημερομηνία και περίοδο"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,note:0
#: field:account.fiscal.position,note:0
#: view:account.invoice.line:0
#: field:account.invoice.line,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"
#. module: account
#: help:account.invoice,reconciled:0
msgid ""
"The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
"the payment(s)."
msgstr ""
"Οι κινήσεις λογαριασμού του τιμολογίου έχουν συμφωνηθεί με κινήσεις από "
"πληρωμές."
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
msgid "Taxes"
msgstr "Φόροι"
#. module: account
#: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
msgid "Close Fiscal Year with new entries"
msgstr "Κλείσίμο Λογιστικής Χρήσης με νέες εγγραφές"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "Average Rate"
msgstr "Μέση Τιμή"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Statement encoding produces payment entries"
msgstr "Η κωδικοποίηση της κίνησης παράγει εγγραφές πληρωτέων"
#. module: account
#: field:account.account,code:0
#: rml:account.account.balance:0
#: field:account.account.template,code:0
#: field:account.account.type,code:0
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: rml:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.analytic.line,code:0
#: field:account.config.wizard,code:0
#: field:account.fiscalyear,code:0
#: rml:account.general.journal:0
#: field:account.journal,code:0
#: rml:account.partner.balance:0
#: field:account.period,code:0
msgid "Code"
msgstr "Κωδικός"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
msgid "Financial Management"
msgstr "Οικονομική Διαχείριση"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
msgstr "Δημιουργία Εγγραφών Ανοίγματος Λογιστικής Χρήσης"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
msgstr "Συμφωνία Εγγραφών"
#. module: account
#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
msgstr ""
"(Το τιμολόγιο πρέπει να είναι συμφωνημένο αν επιθυμείτε να το ανοίξετε)"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Additionnal Information"
msgstr "Επιπλέον Πληροφορίες"
#. module: account
#: field:account.tax,name:0
#: field:account.tax.template,name:0
#: rml:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Name"
msgstr "Όνομα Φόρου"
#. module: account
#: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
msgid " Close states of Fiscal year and periods"
msgstr " Κλείσιμο καταστάσεων Λογιστικής Χρήσης και περιόδων"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
msgid "30 Days End of Month"
msgstr "30 Ημέρες Τέλος Μήνα"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
msgid "Root Tax Code"
msgstr "Κωδικός Φόρου Τάξης"
#. module: account
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Error: BVR reference is required."
msgstr "Σφάλμα: Χρειάζεται παραπομπή BVR"
#. module: account
#: field:account.tax.code,notprintable:0
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid "Not Printable in Invoice"
msgstr "Δεν εκτυπώνεται στο τιμολόγιο"
#. module: account
#: field:account.move.line,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
msgid "Tax Source"
msgstr "Πηγή Φόρου"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_balance_report
msgid "Analytic Balance"
msgstr "Αναλυτικό Ισοζύγιο"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Σύνολο Χρεώσεων"
#. module: account
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Σε εκκρεμότητα"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Bank Information"
msgstr "Πληροφορίες Τράπεζας"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Fax :"
msgstr "Φαξ:"
#. module: account
#: rml:account.partner.balance:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_partner_balance_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_balance
msgid "Partner Balance"
msgstr "Υπόλοιπο Συνεργάτη"
#. module: account
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Third Party Ledger"
msgstr "Βιβλίο Τρίτων"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr ""
"Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί για το συγκεκριμένο συνεργάτη ως "
"λογαριασμός εισπρακτέων αντί του προεπιλεγμένου."
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
#: field:account.tax,python_applicable:0
#: field:account.tax,python_compute:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
#: field:account.tax.template,python_compute:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python Code"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
msgid "Bank statements"
msgstr "Κατάσταση Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
msgid "Partner Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί Συνεργάτη"
#. module: account
#: help:account.tax.template,tax_group:0
msgid ""
"If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
"(or product) of the same group."
msgstr ""
"Αν οριστεί προεπιλεγμένος φόρος για το συνεργάτη θα υπερισχύει μόνο των "
"λογαριασμών (ή προϊόντων) της ίδιας ομάδας."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Real Entries"
msgstr "Πραγματικές Εγγραφές"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
msgid "Import invoice"
msgstr "Εισαγωγή Τιμολογίου"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:wizard.company.setup:0
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
#. module: account
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
msgid "Create entry"
msgstr "Δημιουργία εγγραφής"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
msgid "Invoice line"
msgstr "Γραμμή Τιμολογίου"
#. module: account
#: field:account.account,shortcut:0
#: field:account.account.template,shortcut:0
msgid "Shortcut"
msgstr "Συντόμευση"
#. module: account
#: wizard_view:account.move.validate,init:0
msgid ""
"All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
"means you won't be able to modify their accouting fields."
msgstr ""
"Όλες οι προσωρινές και πρόχειρες εγγραφές λογαριασμών στο ημερολόγιο και την "
"περίοδο αυτή θα επικυρωθούν. Αυτό σημαίνει ότι δεν θα μπορείτε να αλλάξετε "
"τα πεδία τους"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date:0
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Date of the day"
msgstr "Ημερομηνία ημέρας"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
"entry."
msgstr ""
"Το ποσό, εκφρασμένο σε ένα (προαιρετικό) διαφορετικό νόμισμα αν πρόκειται "
"για εγγαρφή πολλαπλών νομισμάτων."
#. module: account
#: field:account.tax,parent_id:0
#: field:account.tax.template,parent_id:0
msgid "Parent Tax Account"
msgstr "Λογαριασμός Μητρικού Φόρου"
#. module: account
#: field:account.account,user_type:0
#: field:account.account.template,user_type:0
#: view:account.account.type:0
#: field:account.analytic.account,type:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
msgid "Account Type"
msgstr "Τύπος Λογαριασμού"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank account owner"
msgstr "Κάτοχος τραπεζικού λογαριασμού"
#. module: account
#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
msgid "Filter on Periods"
msgstr "Φίλτρο Περιόδων"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable"
msgstr "Λογαριασμός Εισπρακτέος"
#. module: account
#: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,reconcile:0
msgid "Pay and reconcile"
msgstr "Πληρωμή και συμφωνία"
#. module: account
#: rml:account.central.journal:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
msgid "Central Journal"
msgstr "Κεντρικό Ημερολόγιο"
#. module: account
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Balance brought forward"
msgstr "Υπόλοιπο από μεταφορά"
#. module: account
#: field:account.account,child_consol_ids:0
msgid "Consolidated Children"
msgstr "Ενοποιημένες Υποκατηγορίες"
#. module: account
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
#: wizard_field:account.chart,init,fiscalyear:0
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
msgid "Fiscal year"
msgstr "Λογιστική Χρήση"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Balance :"
msgstr "Υπόλοιπο:"
#. module: account
#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
msgstr "Με υπόλοιπο δάιφορο του 0"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
msgid "3"
msgstr "3"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
msgid "Taxes Report"
msgstr "Αναφορά Φόρων"
#. module: account
#: selection:account.journal.period,state:0
msgid "Printed"
msgstr "Εκτυπωμένο"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4_new
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4_new
msgid "New Supplier Refund"
msgstr "Νέα Επιστροφή σε Προμηθευτή"
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Entry Model"
msgstr "Μοντέλο Εγγραφών"
#. module: account
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,amount_currency:0
msgid "With Currency"
msgstr "With Currency"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Chart of accounts"
msgstr "Λογιστικό Σχέδιο"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
msgid "Subscription"
msgstr "Προεγγραφή"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,code:0
msgid "Journal code"
msgstr "Κωδικός Ημερολογίου"
#. module: account
#: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,close:0
#: view:account.model:0
msgid "Create entries"
msgstr "Δημιουργία εγγραφών"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Project line"
msgstr "Γραμμή έργου"
#. module: account
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,max_amount:0
msgid "Maximum write-off amount"
msgstr "Μέγιστο ποσό παραγραφής"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,manual:0
msgid "Manual"
msgstr "Χειροκίνητα"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Compute Taxes"
msgstr "Υπολογισμός Φόρων"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "# of Digits"
msgstr "# ψηφίων"
#. module: account
#: help:res.partner,property_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for the current "
"partner"
msgstr ""
"Αυτός ο όρος πληρωμής θα χρησιμοποιηθεί για το συγκεκριμένο συνεργάτη αντί "
"του προεπιλεγμένου."
#. module: account
#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,comment:0
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,name:0
msgid "Entry Name"
msgstr "Όνομα Εγγραφής"
#. module: account
#: help:account.invoice,account_id:0
msgid "The partner account used for this invoice."
msgstr "Ο λογαριασμός συνεργάτη που χρησιμοποιήθηκε στο τιμολόγιο αυτό."
#. module: account
#: help:account.tax.code,notprintable:0
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
"on invoices"
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό αν δεν επιθυμείτε να εμφανίζεται στα τιμολόγια ο ΦΠΑ που "
"σχετίζεται με αυτό τον Κωδικό Φόρου."
#. module: account
#: field:account.account.type,sequence:0
#: field:account.invoice.tax,sequence:0
#: field:account.journal.column,sequence:0
#: field:account.model.line,sequence:0
#: field:account.payment.term.line,sequence:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
#: field:account.tax,sequence:0
#: field:account.tax.template,sequence:0
#: field:fiscalyear.seq,sequence_id:0
msgid "Sequence"
msgstr "Ιεράρχηση"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
msgstr "Πρότυπο για Φορολογική Θέση"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Entry encoding"
msgstr "Κωδικοποίηση εγγραφών"
#. module: account
#: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_refund
msgid "Credit Note"
msgstr "Πιστωτικό Τιμολόγιο"
#. module: account
#: model:ir.actions.todo,note:account.config_fiscalyear
msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
msgstr "Ορισμός Λογιστικών Χρήσεων και Επιλογή Λογιστικού Σχεδίου"
#. module: account
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,period_id:0
msgid "Write-Off Period"
msgstr "Περίοδος Παραγραφής"
#. module: account
#: selection:account.config.wizard,period:0
msgid "3 Months"
msgstr "3 Μήνες"
#. module: account
#: wizard_view:account.move.journal,init:0
msgid "Standard entries"
msgstr "Τυπικές εγγραφές"
#. module: account
#: help:account.account,check_history:0
msgid ""
"Check this box if you want to print all entries when printing the General "
"Ledger, otherwise it will only print its balance."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε να εκτυπώνετε όλες τις εγγραφές στο Γενικό "
"Καθολικό, αλλιώς θα εκτυπώνεται μόνο το υπόλοιπό του."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Γραμμή Όρων Πληρωμής"
#. module: account
#: selection:account.config.wizard,period:0
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,name:0
msgid "Month"
msgstr "Μήνας"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
msgid "Account Subscription"
msgstr "Προεγγραφή λογαριασμού"
#. module: account
#: field:account.model.line,date_maturity:0
#: field:account.move.line,date_maturity:0
#: rml:account.overdue:0
msgid "Maturity date"
msgstr "Ημερ/νία Λήξης"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Entry Subscription"
msgstr "Καταχώρηση προεγγραφής"
#. module: account
#: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
msgid "By date"
msgstr "Ανά Ημερομηνία"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config_wizard_form
msgid "Account Configure Wizard "
msgstr "Αυτόματος Οδηγός Παραμετροποίησης Λογαριασμών "
#. module: account
#: field:account.config.wizard,date1:0
#: field:account.fiscalyear,date_start:0
#: field:account.subscription,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Ημερ/νία Έναρξης"
#. module: account
#: wizard_view:account.general.ledger.report,account_selection:0
msgid "Select Chart"
msgstr "Επιλογή Σχεδίου"
#. module: account
#: selection:account.chart,init,target_move:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
msgid "All Entries"
msgstr "Όλες οι Εγγραφές"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft Invoices"
msgstr "Πρόχειρα Τιμολόγια"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
msgstr "Χάρτογράφηση Φόρων Προτύπου Φορολογικής Θέσης"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Ημερομηνία Παραστατικού"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgid "Unreconciled"
msgstr "Μη συμφωνημένα"
#. module: account
#: field:account.account,note:0
#: field:account.account.template,note:0
msgid "Note"
msgstr "Σημείωση"
#. module: account
#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
msgid ""
"Financial and accounting module that covers:\n"
" General accounting\n"
" Cost / Analytic accounting\n"
" Third party accounting\n"
" Taxes management\n"
" Budgets\n"
" Customer and Supplier Invoices\n"
" Bank statements\n"
" "
msgstr ""
"Οικονομικό και λογιστικό άρθρωμα που καλύπτει:\n"
" Γενική Λογιστική\n"
" Κόστος/Αναλυτική λογιστική\n"
" Λογιστική τρίτων\n"
" Διαχείριση φορολογίας\n"
" Προϋπολογισμούς\n"
" Τιμολόγια Πελατών & Προμηθευτών\n"
" Καταστάσεις κίνησης τραπεζικών λογαριασμών\n"
" "
#. module: account
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
msgstr "Ιεράρχηση Εγγραφών"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
msgid "Closed"
msgstr "Κλεισμένα"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
msgid "Payment Entries"
msgstr "Εγγραφές Πληρωμών"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
msgstr ""
"Ο λογαριασμός μπορεί να είναι είτε λογαριασμός βάσης του φόρου ή "
"λογαριασμός φόρου"
#. module: account
#: help:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
msgid ""
"If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
"accounts that can be reconcilied"
msgstr ""
"Αν δεν οριστεί λογαριασμός, η συμφωνία θα πραγματοποιηθεί με χρήση κάθε "
"λογαριασμού που μπορεί να συμφωνηθεί"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_company_setup_form
#: view:wizard.company.setup:0
msgid "Overdue Payment Report Message"
msgstr "Μήνυμα αναφοράς καθυστερημένων πληρωμών"
#. module: account
#: selection:account.tax,tax_group:0
#: selection:account.tax.template,tax_group:0
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
msgid "General Ledger"
msgstr "Γενικό Καθολικό"
#. module: account
#: field:account.journal.view,columns_id:0
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
#. module: account
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
msgid "Movement"
msgstr "Κίνηση"
#. module: account
#: help:account.period,special:0
msgid "These periods can overlap."
msgstr "Αυτές οι περίοδοι μπορεί να συγχέονται"
#. module: account
#: help:product.template,property_account_expense:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
"for the current product"
msgstr ""
"Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί αντί του προεπιλεγμένου για την "
"αξιολόγηση εξερχομένων αποθεμάτων αυτού του προϊόντος."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
msgid "Encode manually the statement"
msgstr "Κωδικοποιήστε ιδιοχείρως την κίνηση"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
msgid "Financial Journals"
msgstr "Οικονομικά Ημερολόγια"
#. module: account
#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
msgid "By Period"
msgstr "Κατά Περίοδο"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_invoice:0
msgid "Keep empty to use the current date"
msgstr "Αφήστε το άδειο για να χρησιμοποιήσετε την τρέχουσα ημερομηνία"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "."
msgstr "."
#. module: account
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr "Μέγιστη Ποσότητα"
#. module: account
#: field:account.period,name:0
msgid "Period Name"
msgstr "Όνομα Περιόδου"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
msgid ""
"Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
"needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
"of the same type."
msgstr ""
"Ορίζει τον τύπο του αναλυτικού ημερολογίου. Όταν ένα παραστατικό (π.χ "
"τιμολόγιο) πρέπει να δημιουργήσει αναλυτικές εγγραφές, το σύστημα θα ψάξει "
"για ημερολόγιο που ταιριάζει στον τύπο αυτό."
#. module: account
#: field:account.journal,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Ομάδες"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Code/Date"
msgstr "Κωδικός/ Ημερομ."
#. module: account
#: field:account.account,active:0
#: field:account.analytic.account,active:0
#: field:account.analytic.journal,active:0
#: field:account.journal,active:0
#: field:account.journal.period,active:0
#: field:account.payment.term,active:0
#: field:account.tax,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
msgid "Import from your bank statements"
msgstr "Εισαγωγή από Κατάσταση Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Accounting Properties"
msgstr "Λογιστικά Χαρακτηριστικά Πελάτη"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Select entries"
msgstr "Επιλογή εγγραφών"
#. module: account
#: selection:account.chart,init,target_move:0
msgid "All Posted Entries"
msgstr "Όλες οι Αποθηκευμένες Εγγραφές"
#. module: account
#: wizard_field:account.vat.declaration,init,based_on:0
msgid "Base on"
msgstr "Base on"
#. module: account
#: selection:account.move,type:0
msgid "Cash Payment"
msgstr "Μετρητοίς"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
msgid "Payable Account"
msgstr "Πληρωτέος Λογαριασμός"
#. module: account
#: field:account.account,currency_id:0
#: field:account.account.template,currency_id:0
msgid "Secondary Currency"
msgstr "Δευτερεύων Νόμισμα"
#. module: account
#: field:account.account,credit:0
#: rml:account.account.balance:0
#: field:account.analytic.account,credit:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: rml:account.central.journal:0
#: rml:account.journal.period.print:0
#: field:account.model.line,credit:0
#: field:account.move.line,credit:0
#: rml:account.partner.balance:0
#: rml:account.tax.code.entries:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
#: rml:account.vat.declaration:0
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,cost:0
msgid "Credit"
msgstr "Πίστωση"
#. module: account
#: help:account.tax.template,child_depend:0
msgid ""
"Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
"computation of child taxes or based on the total amount."
msgstr ""
"Επιλέξτε αν ο υπολογισμός των φόρων θα βασίζεται στην υπολογισμένη αξία των "
"υπο-φόρων ή στο γενικό σύνολο."
#. module: account
#: field:account.tax,account_paid_id:0
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
msgid "Refund Tax Account"
msgstr "Λογαριασμός Επιστροφής Φόρου"
#. module: account
#: field:account.tax.code,child_ids:0
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr "Υποκωδικοί"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_name:0
msgid "Account Move"
msgstr "Κίνηση Λογαριασμού"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,line_ids:0
msgid "Statement lines"
msgstr "Γραμμές κίνησης"
#. module: account
#: field:account.move.line,amount_taxed:0
msgid "Taxed Amount"
msgstr "Φορολογημένο Ποσό"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal w/o tax"
msgstr "Καθαρό Σύνολο"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
msgid "Invoice Ref"
msgstr "Παρ. Τιμολογίου"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Γενικος Λογαριασμός"
#. module: account
#: help:account.move.line,quantity:0
msgid ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
msgstr ""
"Η προαιρετική ποσότητα όπως εκφράζεται απ' τη γραμμή αυτή, π.χ. αριθμός "
"πωληθέντων προϊόντων. Η ποσότητα δεν είναι υποχρεωτική από το νόμο, αλλά "
"είναι πολύ χρήσιη για κάποιες αναφορές."
#. module: account
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,reconcil:0
msgid " Include Reconciled Entries"
msgstr " Να συμπεριληφθούν Συμφωνημένες Εγγραφές"
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
msgid ""
"You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
"associated partner"
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε αυτό για να σημειώσετε τη γραμμή εγγραφής ως αντιδικία "
"με τον σχετικό πελάτη"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Παραστατικά πελάτη"
#. module: account
#: field:res.partner,debit_limit:0
msgid "Payable Limit"
msgstr "Πληρωτέο Όριο"
#. module: account
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,state:0
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,state:0
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,state:0
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,state:0
msgid "Date/Period Filter"
msgstr "Φίλτρο Περιόδου/Ημερομ."
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: selection:account.journal,type:0
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#. module: account
#: rml:account.general.journal:0
msgid "Credit Trans."
msgstr "Συναλλαγή Πίστωσης"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
msgid "Separated Journal Sequences"
msgstr "Διαχωρισμένες Ιεραρχήσεις Ημερολογίου"
#. module: account
#: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
msgid "The currency of the journal"
msgstr "Νόμισμα Ημερολογίου"
#. module: account
#: view:account.journal.column:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
msgid "Journal Column"
msgstr "Στήλη Ημερολογίου"
#. module: account
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: selection:account.period,state:0
#: selection:account.subscription,state:0
msgid "Done"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#. module: account
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,periods:0
#: field:account.config.wizard,period:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,periods:0
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
#: wizard_field:account.vat.declaration,init,periods:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
msgid "Periods"
msgstr "Περίοδοι"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.move.line,invoice:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Παραστατικό"
#. module: account
#: selection:account.analytic.account,state:0
#: selection:account.invoice,state:0
#: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,open:0
#: wizard_button:account_use_models,create,open_move:0
msgid "Open"
msgstr "Ανοικτά"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_29
msgid "Search Entries"
msgstr "Αναζήτηση Εγγραφών"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
msgstr ""
"Αναλυτικό κόστος για επανατιμολόγηση αγορών, φύλλα χρόνου εργασίας κλπ."
#. module: account
#: field:account.account,tax_ids:0
#: field:account.account.template,tax_ids:0
msgid "Default Taxes"
msgstr "Προεπιλεγμένοι Φόροι"
#. module: account
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Το όνομα πρέπει να ξεκινάει με x_ και να μην περιέχει ειδικούς χαρακτήρες!"
#. module: account
#: help:account.account.type,sign:0
msgid ""
"Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
"reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
"expenses accounts."
msgstr ""
"Σας επιτρέπει να αλλάζετε το πρόσημο των υπολοίπων που εμφανίζονται στις "
"αναφορές, ώστε να μη βλέπετε αρνητικές τιμές στους λογαριασμούς εξόδων."
#. module: account
#: help:account.config.wizard,code:0
msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
msgstr "Όνομα Λογιστικής Χρήσης όπως θα εμφανίζεται στις αναφορές"
#. module: account
#: help:account.move.line,date_maturity:0
msgid ""
"This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
"date for the payment of this entry line."
msgstr ""
"Το πεδίο αυτό χρησιμοποιείται για εγγραφές Εισπρακτέων και Πληρωτέων. "
"Μπορείετ να ορίσετε την προθεσμία πληρωμής της γραμμής αυτής."
#. module: account
#: rml:account.tax.code.entries:0
msgid "Third party (Country)"
msgstr "Τρίτος (Χώρα)"
#. module: account
#: field:account.account,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr "Προέλευση από Αριστερά"
#. module: account
#: help:account.journal,sequence_id:0
msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
msgstr ""
"Η Ιεράρχηση χρησιμοποιείται για να ταξινομήσει τη σειρά εμφάνισης "
"ημερολογίων σε μια λίστα"
#. module: account
#: field:account.journal,type_control_ids:0
msgid "Type Controls"
msgstr "Είδος ελέγχου"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,name:0
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.central.journal:0
msgid "Account Name"
msgstr "Όνομα Λογαριασμού"
#. module: account
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,date:0
msgid "Payment date"
msgstr "Ημερ/νία πληρωμής"
#. module: account
#: wizard_button:account_use_models,create,end:0
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Taxes:"
msgstr "Φόροι:"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree7
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree7
msgid "Unpaid Customer Invoices"
msgstr "Ανεξόφλητα παραστατικά πελατών"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Παραστατικά προμηθευτών"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,product_id:0
#: field:account.invoice.line,product_id:0
#: field:account.move.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Προϊόν"
#. module: account
#: rml:account.tax.code.entries:0
msgid ")"
msgstr ")"
#. module: account
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
msgstr "Σύνολο Εισπρακτέων"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
msgid "Account period"
msgstr "Λογιστική περίοδος"
#. module: account
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,journal_id:0
msgid "Journal/Payment Mode"
msgstr "Ημερολόγιο/Μέθοδος Πληρωμής"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Canceled Invoice"
msgstr "Ακυρωμένο Τιμολόγιο"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Remove Lines"
msgstr "Αφαίρεση Γραμμών"
#. module: account
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,soldeinit:0
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,soldeinit:0
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,soldeinit:0
msgid "Include initial balances"
msgstr "Να συμπεριληφθούν τα αρχικά υπόλοιπα"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Account Template"
msgstr "Πρότυπο Λογαριασμού"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum:0
msgid "Year Sum"
msgstr "Άθροισμα Έτους"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
msgid "Import file from your bank statement"
msgstr "Εισαγωγή αρχείου από τραπεζικό λογαριασμό"
#. module: account
#: field:account.account,type:0
#: field:account.account.template,type:0
msgid "Internal Type"
msgstr "Εσωτερικός Τύπος"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
msgid "9"
msgstr "9"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_running
msgid "Running Subscriptions"
msgstr "Προεγγραφές σε εξέλιξη"
#. module: account
#: selection:account.move,type:0
msgid "Bank Payment"
msgstr "Τραπεζική Πληρωμή"
#. module: account
#: selection:account.move,state:0
msgid "Posted"
msgstr "Αποθηεκευμένη"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Credit Notes"
msgstr "Πιστωτικά Τιμολόγια"
#. module: account
#: field:account.config.wizard,date2:0
#: field:account.fiscalyear,date_stop:0
msgid "End Date"
msgstr "Ημερομηνία Λήξης"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_open_closed_fy
msgid "Cancel Opening Entries"
msgstr "Ακύρωση Εγγραφών Ανοίγματος"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "Manually statement"
msgstr "Ιδιόχειρη κίνση"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days2:0
msgid "Day of the Month"
msgstr "Ημέρα του Μήνα"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
#: field:account.tax.code,line_ids:0
msgid "Lines"
msgstr "Γραμμές"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Dear Sir/Madam,"
msgstr "Αγαπητέ/ή Κύριε/α"
#. module: account
#: help:account.tax,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
"Το πεδίο Ιεράρχησης χρησιμοποιείται για να κατατάξει τις γραμμές των φόρων "
"απο τη χαμηλότερη Ιεράρχηση στην υψηλότερη. Η Ιεράρχηση είναι σημαντική όταν "
"έχετε φόρους που περιέχεουν άλλους φόρους σαν υποκατηγορίες."
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Declaration"
msgstr "Φορολογική Δήλωση"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
msgid "File statement"
msgstr "Κίνηση αρχειου"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequences"
msgstr "Ιεραρχήσεις Λογιστικής Χρήσης"
#. module: account
#: view:account.model.line:0
msgid "Entry Model Line"
msgstr "Γραμμή Μοντέλου Εγγραφής"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Πρότυπο Λογαριασμού Φόρων"
#. module: account
#: help:account.model,name:0
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
msgstr "Αυτό είναι ένα μοντέλο για τακτικές λογιστικές εγγραφές"
#. module: account
#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
msgid "Open Invoice"
msgstr "Άνοιγμα Τιμολογίου"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
msgid "Set starting and ending balance for control"
msgstr "Ορίστε το αρχικό και τελικό υπόλοιπο για έλεγχο."
#. module: account
#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να ανοίξετε αυτό το τιμολόγιο;"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
msgid "Partner Other Ledger"
msgstr "Άλλο καθολικό συνεργάτη"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Debit"
msgstr "Χρέωση Προμηθευτή"
#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optional quantity on entries"
msgstr "Η προαιρετική ποσότητα στις εγγραφές"
#. module: account
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
msgid "JNRL"
msgstr "JNRL"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
#: view:account.period:0
msgid "States"
msgstr "Καταστάσεις"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
msgid "Accounting Entries"
msgstr "Λογιστικές Εγγραφές"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_unreconciled
msgid "Receivables & Payables"
msgstr "Εισπρακτέα & Πληρωτέα"
#. module: account
#: rml:account.general.ledger:0
msgid "General Ledger -"
msgstr "General Ledger -"
#. module: account
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,quantity:0
msgid "Quantities"
msgstr "Ποσότητες"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "Ημερ/νία Έναρξης"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: field:account.invoice,amount_total:0
#: field:account.invoice,check_total:0
msgid "Total"
msgstr "Σύνολο"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
msgid "Number of entries are generated"
msgstr "ο αριθμός των εγγραφών δημιουργήθηκε"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
msgid "Valid Entries"
msgstr "Έγκυρες Εγγραφές"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_use_model
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_line_account_use_model
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_use_model
msgid "Create Entries From Models"
msgstr "Δημιουργία Εγγραφών από Μοντέλα"
#. module: account
#: field:account.account.template,reconcile:0
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "Να Επιτραπεί Συμφωνία"
#. module: account
#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
msgid "By Date"
msgstr "Ανά Ημερ/νία"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
msgstr "Επιστροφές Προμηθευτών"
#. module: account
#: help:account.model.line,date:0
msgid "The date of the generated entries"
msgstr "Η ημερ/νία των δημιουργημένων εγγραφών"
#. module: account
#: wizard_button:account.invoice.refund,init,modify_invoice:0
msgid "Modify Invoice"
msgstr "Τροποποίηση Τιμολογίου"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Accounting Properties"
msgstr "Λογιστικά Χαρακτηριστικά Προμηθευτή"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic Account Statistics"
msgstr "Στατιστικά Αναλυτικού Λογαριασμού"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid ""
"This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
"taxes and journals according to the selected template"
msgstr ""
"Αυτό θα ρυθμίσει αυτόματα το λογιστικό σας σχέδιο, τους τραπεζικούς "
"λογαριασμούς, τους φόρους και τα ημερολόγια, με βάση το επιλεγμένο πρότυπο."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
#: field:account.move.line,statement_id:0
msgid "Statement"
msgstr "Κίνηση"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form_encode_by_move
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_encode_entries_by_move
msgid "Entries Encoding by Move"
msgstr "Κωδικοποίηση Εγγραφών ανά Κίνηση"
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
msgid "Analytic Account Charts"
msgstr "Λογιστικά Σχέδια αναλυτικών λογαριασμών"
#. module: account
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
msgid "Filter on Partners"
msgstr "Φίλτρο στους Συνεργάτες"
#. module: account
#: field:account.tax,price_include:0
msgid "Tax Included in Price"
msgstr "Ο Φόρος Περιέχεται στην Τιμή"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
msgid "Analytic Entries by Journal"
msgstr "Αναλυτικές Εγγραφές ανά Ημερολόγιο"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
msgid "Valid entries from invoice"
msgstr "Έγκυρες Εγρραφές από τιμολόγιο"
#. module: account
#: field:account.account,company_id:0
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,company_id:0
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,company_id:0
#: field:account.analytic.account,company_id:0
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
#: field:account.fiscalyear,company_id:0
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,company_id:0
#: field:account.invoice,company_id:0
#: field:account.journal,company_id:0
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,company_id:0
#: field:account.tax,company_id:0
#: field:account.tax.code,company_id:0
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,company_id:0
#: wizard_field:account.vat.declaration,init,company_id:0
#: field:wizard.company.setup,company_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Εταιρεία"
#. module: account
#: rml:account.general.ledger:0
msgid "Crebit"
msgstr "Πίστωση"
#. module: account
#: selection:account.subscription,state:0
msgid "Running"
msgstr "Σε Εξέλιξη"
#. module: account
#: help:account.tax,include_base_amount:0
msgid ""
"Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
"computation of the next taxes"
msgstr ""
"Επιλέξτε αν το ποσό του φόρου πρέπει να περιέχεται στο βασικό ποσό για τον "
"υπολογισμό των επόμενων φόρων."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
msgid "Draft statement"
msgstr "Πρόχειρη κίνηση"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,name:0
msgid "Journal name"
msgstr "Όνομα ημερολογίου"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Import invoice from statement"
msgstr "Εισαγωγή τιμολογίου από την κίνηση"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
msgid "4"
msgstr "4"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Λογιστικές Χρήσεις"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
msgid "Import from invoices or payments"
msgstr "Εισαγωγή από τιμολόγια ή πληρωμές"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_select
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_reconcile_select
msgid "Reconcile entries"
msgstr "Συμφωνία εγγραφών"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Change"
msgstr "Αλλαγή"
#. module: account
#: field:account.journal.period,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
msgid "Journal - Period"
msgstr "Ημερολόγιο - Περίοδος"
#. module: account
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,credit:0
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,credit:0
msgid "Credit amount"
msgstr "Ποσό πίστωσης"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Δημιουργία Μηνιαίων Περιόδων"
#. module: account
#: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,print:0
msgid "Print Aged Trial Balance"
msgstr "Εκτύπωση ενηλικιωμένου δοκιμαστικού ισοζυγίου"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,ref:0
#: field:account.bank.statement.line,ref:0
#: field:account.model.line,ref:0
#: field:account.move.line,ref:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Ref."
msgstr "Παρ."
#. module: account
#: field:account.invoice,address_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Διεύθυνση Τιμολογίου"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
msgid "General Credit"
msgstr "Γενική Πίστωση"
#. module: account
#: help:account.journal,centralisation:0
msgid ""
"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
"year closing."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό αν δεν επιθυμείτε οι εγγραφές αυτού του ημερολογίου να "
"δημιουργούν την αντισταθμιστική τους εγγραφή αλλά να μοιράζονται την ίδια. "
"Αυτό χρησιμοποιείται στο κλείσιμο της Λογιστικής Χρήσης"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Ακυρώθηκε"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
msgstr "Πρόχειρες κινήσεις"
#. module: account
#: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,date:0
msgid "Date payment"
msgstr "Ημερομηνία Πληρωμής"
#. module: account
#: rml:account.journal.period.print:0
msgid "A/c No."
msgstr "Αρ. Λογ."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree_month
#: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print_month
msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
msgstr "Κόστος και έσοδα λογαριασμού ανά ημερολόγιο (Τρέχων Μήνας)"
#. module: account
#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί Εισπρακτέοι"
#. module: account
#: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,open:0
msgid "Open for unreconciliation"
msgstr "Άνοιγμα για ακύρωση συμφωνίας"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.reconcile,statement_line:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Γραμμή Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού"
#. module: account
#: wizard_button:account.automatic.reconcile,reconcile,end:0
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Control Invoice"
msgstr "Έλεγχος Τιμολογίου"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
msgid "Receivable"
msgstr "Εισπρακτέα"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_balance_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_balance_report
msgid "Account Balance"
msgstr "Υπόλοιπο Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_analytic_check
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_analytic_check_report
msgid "Analytic Check"
msgstr "Έλεγχος των αναλυτικών λογαριασμών"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "VAT:"
msgstr "ΦΠΑ:"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: rml:account.central.journal:0
#: rml:account.general.journal:0
#: rml:account.invoice:0
msgid "Total:"
msgstr "Σύνολο:"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
msgid "account.analytic.journal"
msgstr "account.analytic.journal"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
msgid "Account Mapping"
msgstr "Χαρτογράφηση λογαριασμών"
#. module: account
#: view:product.product:0
msgid "Sale Taxes"
msgstr "Φόροι Πωλήσεων"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Συμφωνία Λογαριασμών"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#. module: account
#: wizard_view:account.account.balance.report,account_selection:0
msgid "Select parent account"
msgstr "Επιλογή μητρικού λογαριασμού"
#. module: account
#: field:account.account.template,parent_id:0
msgid "Parent Account Template"
msgstr "Πρότυπο Μητρικού Λογαριασμού"
#. module: account
#: help:account.tax,domain:0
#: help:account.tax.template,domain:0
msgid ""
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
"to create specific taxes in a custom domain."
msgstr ""
"Αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται μόνο αν αναπτύξετε το δικό σας άρθρωμα, "
"επιτρέποντας σε προγραμματιστές να δημιουργήσουν συγκεκριμένους φόρους σε "
"προσαρμοσμένο περιβάλλον."
#. module: account
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_amount:0
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
msgid "Payment amount"
msgstr "Ποσό πληρωμής"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Αναλυτικός Λογαριασμός"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Τιμολόγιο Προμηθευτή"
#. module: account
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Valid"
msgstr "Έγκυρο"
#. module: account
#: field:account.account,debit:0
#: rml:account.account.balance:0
#: field:account.analytic.account,debit:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: rml:account.central.journal:0
#: rml:account.general.ledger:0
#: rml:account.journal.period.print:0
#: field:account.model.line,debit:0
#: field:account.move.line,debit:0
#: rml:account.partner.balance:0
#: rml:account.tax.code.entries:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
#: rml:account.vat.declaration:0
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,revenue:0
msgid "Debit"
msgstr "Χρέωση"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_42
msgid "All Months"
msgstr "Όλοι οι Μήνες"
#. module: account
#: wizard_field:account.invoice.refund,init,date:0
msgid "Operation date"
msgstr "Ημερομηνία διεργασίας"
#. module: account
#: field:account.invoice,invoice_line:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Γραμμές Τιμολογίου"
#. module: account
#: field:account.period,date_start:0
msgid "Start of Period"
msgstr "Έναρξη Περιόδου"
#. module: account
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,report_name:0
msgid "Name of new entries"
msgstr "Όνομα νέων εγγραφών"
#. module: account
#: wizard_button:account_use_models,init_form,create:0
msgid "Create Entries"
msgstr "Δημιουργία Εγγραφών"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
msgid "Refund Tax Code"
msgstr "Κωδικός Επιστροφής Φόρου"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,name:0
msgid "Tax Description"
msgstr "Περιγραφή Φόρου"
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
msgid "Link to the automatically generated account moves."
msgstr "Σύνδεση με αυτόματα δημιουργημένες κινήσεις λογαριασμού"
#. module: account
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,reconciled:0
msgid "Reconciled transactions"
msgstr "Συμφωνημένες συναλλαγές"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Αναφορές"
#. module: account
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
msgid "/"
msgstr "/"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Have a number and entries are generated"
msgstr "Have a number and entries are generated"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
msgid "Analytic Check -"
msgstr "Analytic Check -"
#. module: account
#: rml:account.account.balance:0
msgid "Account Balance -"
msgstr "Account Balance -"
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "Group invoice lines"
msgstr "Ομαδοποίηση γραμμών τιμολογίου"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: view:account.invoice:0
msgid "Total amount"
msgstr "Συνολικό ποσό"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Account Journal"
msgstr "Ημερολόγιο Λογαριασμού"
#. module: account
#: view:account.subscription.line:0
msgid "Subscription lines"
msgstr "Γραμμές προεγγραφής"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template"
msgstr "Λογαριασμός Εσόδων στο Πρότυπο Προϊόντων"
#. module: account
#: help:account.account,currency_id:0
#: help:account.account.template,currency_id:0
msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
msgstr ""
"Επιβολή δευτερεύοντος νομίσματος σε όλες τις κινήσεις αυτού του λογαριασμού"
#. module: account
#: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,end:0
#: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,end:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel"
#. module: account
#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
msgid "Select Date-Period"
msgstr "Επιλέξτε Ημερομηνία - Περίοδο"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
msgid "Inverted Analytic Balance -"
msgstr "Αντεστραμμένο Αναλυτικό Ισοζύγιο"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Paid invoice"
msgstr "Εξοφλημένο τιμολόγιο"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Definition"
msgstr "Ορισμός Φόρου"
#. module: account
#: field:account.tax,tax_group:0
#: field:account.tax.template,tax_group:0
msgid "Tax Group"
msgstr "Ομάδα Φόρου"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3_new
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3_new
msgid "New Customer Refund"
msgstr "Νέα Επιστροφή σε Πελάτη"
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
msgid ""
"Check this box if you want to use a different sequence for each created "
"journal. Otherwise, all will use the same sequence."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε τη χρήση διαφορετικής Ιεράρχησης για κάθε "
"ημερολόγιο που δημιουργείται. Διαφορετικά, η ίδια Ιεράρχηση θα "
"χρησιμοποιηθεί σε όλα."
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_populate_statement_from_inv
msgid "Import invoices"
msgstr "Εισαγωγή τιμολογίων"
#. module: account
#: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
#: wizard_view:account.move.line.unreconcile.select,init:0
#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Ακύρωση Συμφωνίας"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_fiscalyear_seq
msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
msgstr "Αντιστοιχεί τις ιεραρχίες Τιμολογίων με τη Λογιστική Χρήση"
#. module: account
#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
msgid "With movements"
msgstr "Με κινήσεις"
#. module: account
#: field:account.tax,domain:0
#: field:account.tax.template,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Τομέας"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Account Data"
msgstr "Δεδομένα Λογαριασμού"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Account Tax Code Template"
msgstr "Πρότυπο Λογαριασμού Κωδικού Φόρου"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Subscription Periods"
msgstr "Περίοδοι προεγγραφής"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
msgid "Manually"
msgstr "Χειροκίνητα"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_invoice
#: wizard_field:populate_statement_from_inv,go,lines:0
msgid "Invoices"
msgstr "Τιμολόγια"
#. module: account
#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
msgid "Payable Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί Πληρωτέοι"
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
msgid "Invoice Line"
msgstr "Γραμμή Τιμολογίου"
#. module: account
#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_journal_id:0
msgid "Write-Off journal"
msgstr "Ημερολόγιο Παραγραφών"
#. module: account
#: wizard_button:account.invoice.pay,init,writeoff_check:0
msgid "Full Payment"
msgstr "Πλήρης Πληρωμή"
#. module: account
#: selection:account.move,type:0
msgid "Journal Purchase"
msgstr "Ημερολόγιο Αγορών"
#. module: account
#: selection:account.move,type:0
msgid "Cash Receipt"
msgstr "Απόδειξη Μετρητών"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
msgid "Replacement Tax"
msgstr "Φόρος Αντικατάστασης"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
msgstr "Η ιδιόχειρη κωδικοποίηση της κίνησης οδηγεί σε πρόχειρη κίνηση"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_43
msgid "This Month"
msgstr "Τρέχων Μήνας"
#. module: account
#: field:account.account.type,sign:0
msgid "Sign on Reports"
msgstr "Πρόσημο στις Αναφορές"
#. module: account
#: help:account.move.line,currency_id:0
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
msgstr ""
"Το προαιρετικό νόμισμα αν πρόκειται για εγγραφή πολλαπλών νομισμάτων."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,payment_ids:0
#: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
msgid "Payments"
msgstr "Πληρωμές"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
msgstr "Εγγραφές λογιστικής με την επιβεβαίωση της κίνησης"
#. module: account
#: wizard_view:account_use_models,create:0
msgid "Use Model"
msgstr "Χρήση Μοντέλου"
#. module: account
#: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,end:0
msgid "No"
msgstr "No"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
msgid "All account entries"
msgstr "Όλες οι εγγραφές λογαριασμού"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
msgid "The tax basis of the tax declaration."
msgstr "Η βάση του φόρου της δήλωσης"
#. module: account
#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
msgid "Date Filter"
msgstr "Φίλτρο Ημερομηνίας"
#. module: account
#: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
msgid "Choose Journal and Payment Date"
msgstr "Επιλογή ημερολογίου και Ημερομηνίας Πληρωμής"
#. module: account
#: selection:account.analytic.account,state:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: selection:account.move,state:0
#: selection:account.move.line,state:0
#: selection:account.period,state:0
#: selection:account.subscription,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Προσωρινό"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Paid"
msgstr "Εξοφλημένο"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree11
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree11
msgid "Unpaid Customer Refunds"
msgstr "Επιστροφές Πελατών Πληρωτέες"
#. module: account
#: help:account.invoice,residual:0
msgid "Remaining amount due."
msgstr "Οφειλόμενο Υπόλοιπο"
#. module: account
#: wizard_view:account.period.close,init:0
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Είστε σίγουρος;"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "PRO-FORMA"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
msgid "Partial Entry lines"
msgstr "Γραμμές Μερικής Εγγραφής"
#. module: account
#: help:account.move.line,statement_id:0
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
msgstr ""
"Η κατάσταση Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού που χρησιμοποιείται στην συμφωνία "
"τραπεζών"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Fiscalyear"
msgstr "Οικονομικό έτος"
#. module: account
#: wizard_button:account.analytic.line,init,open:0
msgid "Open Entries"
msgstr "Ανοικτές Εγγραφές"
#. module: account
#: selection:account.analytic.account,type:0
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#. module: account
#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
msgid "Supplier Invoice Process"
msgstr "Διεργασία Τιμολογίων Προμηθευτή"
#. module: account
#: rml:account.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.general.ledger:0
#: rml:account.journal.period.print:0
#: rml:account.partner.balance:0
#: rml:account.tax.code.entries:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
#: rml:account.vat.declaration:0
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Optional Information"
msgstr "Προαιρετική Πληροφορία"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
msgid "Payment Terms"
msgstr "Όροι Πληρωμής"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
msgid "Receivable and Payable"
msgstr "Εισπρακτέα & Πληρωτέα"
#. module: account
#: rml:account.account.balance:0
#: rml:account.general.journal:0
msgid ":"
msgstr ":"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,reconcile_amount:0
msgid "Amount reconciled"
msgstr "Συμφωνημένο ποσό"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "At Date"
msgstr "Σε Ημερομηνία"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_amount:0
msgid ""
"If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
"amount.If the tax account is base tax code, this field "
"will contain the basic amount(without tax)."
msgstr ""
"Αν είναι λογαριασμός φόρου εδώ θα περιέχει το ποσό μετά τον φόρο, αν είναι "
"λογαριασμός βάσης του φόρου θα περιέχει το αφορολόγητο ποσό."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.bank.statement.reconcile:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Compute"
msgstr "Υπολογισμός"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
msgid "The income or expense account related to the selected product."
msgstr ""
"Ο λογαριασμός εσόδων ή εξόδων που σχετίζεται με το επιλεγμένο προϊόν."
#. module: account
#: field:account.tax,type_tax_use:0
msgid "Tax Application"
msgstr "Εφαρμογή Φόρου"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
msgid "Subscription Entries"
msgstr "Καταχωρήσεις προεγγραφής"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree6
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree6
msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
msgstr "PRO-FORMA Τιμολόγια Πελατών"
#. module: account
#: field:account.subscription,period_total:0
msgid "Number of Periods"
msgstr "Αριθμός Περιόδων"
#. module: account
#: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date2:0
#: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date2:0
#: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0
#: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date2:0
#: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date2:0
#: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date2:0
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date2:0
msgid "End of period"
msgstr "Τέλος Περιόδου"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Εγγραφή Λογαριασμού"
#. module: account
#: rml:account.general.journal:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
msgid "General Journal"
msgstr "Γενικό Ημερολόγιο"
#. module: account
#: field:account.account,balance:0
#: rml:account.account.balance:0
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: field:account.analytic.account,balance:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_balance:0
#: rml:account.general.ledger:0
#: field:account.move.line,balance:0
#: rml:account.partner.balance:0
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax,type:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Balance"
msgstr "Υπόλοιπο"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Refund"
msgstr "Επιστροφή"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Φόρος Τιμολογίου"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
msgid "Analytic Journal Definition"
msgstr "Ορισμός Αναλυτικού Ημερολογίου"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "account.tax.template"
msgstr "account.tax.template"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Τραπεζικοί Λογαριασμοί"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
"of the fiscal year. "
msgstr ""
"Μη έγκυρη περίοδος! Κάποιες περίοδοι αλληλοκαλύπτονται ή η συγκεκριμένη "
"ημερομηνία δεν περιέχεται στη Λογιστική Χρήση "
#. module: account
#: help:account.journal,invoice_sequence_id:0
msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
msgstr ""
"Η Ιεράρχηση που χρησιμοποιείται για την αρίθμηση των τιμολογίων σε αυτό το "
"ημερολόγιο"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: view:account.journal:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "General Information"
msgstr "Γενικές Πληροφορίες"
#. module: account
#: help:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
msgid ""
"This field allow you to choose the accounting journals you want for "
"filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
"sale, purchase and cash journals."
msgstr ""
"Αυτό το πεδίο σας επιτρέπει να επιλέξετε τα λογιστικά ημερολόγια που "
"επιθυμείτε για φιλτράρισμα των τιμολογίων. Αν αφήσετε το πεδίο κενό το "
"πρόγραμμα θα αναζητήσει σε όλα τα ημερολόγια αγορών, πωλήσεων και ταμείων."
#. module: account
#: constraint:account.fiscalyear:0
msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
msgstr "Σφάλμα! Η διάρκεια της Λογιστικής Χρήσης δεν είναι έγκυρη. "
#. module: account
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
msgid "Moves"
msgstr "Κινήσεις"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Pro-forma"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
msgid "List of Accounts"
msgstr "Λίστα Λογαριασμών"
#. module: account
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Sales Properties"
msgstr "Χαρακτηριστικά Πωλήσεων"
#. module: account
#: rml:account.general.journal:0
msgid "Printing Date :"
msgstr "Ημερομηνία Εκτύπωσης:"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger_report
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
msgstr "Καθολικό Κόστους (Μόνο ποσότητες)"
#. module: account
#: wizard_view:account.move.validate,init:0
msgid "Validate Account Entries"
msgstr "Επικύρωση Εγγραφών Λογαριασμού"
#. module: account
#: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
msgid "Reference Number"
msgstr "Αριθμός Παραπομπής"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Total amount due:"
msgstr "Συνολικό οφειλόμενο ποσό:"
#. module: account
#: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,to_date:0
#: wizard_field:account.analytic.line,init,to_date:0
msgid "To"
msgstr "Σε"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
msgid "Entries of Open Analytic Journals"
msgstr "Εγγραφές Ανοικτών Αναλυτικών Ημερολογίων"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
msgid "Manual Invoice Taxes"
msgstr "Μη Αυτόματοι Φόροι Τιμολόγησης"
#. module: account
#: field:account.model.line,date:0
msgid "Current Date"
msgstr "Τρέχουσα Ημερ/νία"
#. module: account
#: selection:account.move,type:0
msgid "Journal Sale"
msgstr "Ημερολόγιο Πωλήσεων"
#. module: account
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy_id:0
#: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr "Λογιστική Χρήση για κλείσιμο"
#. module: account
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,date1:0
#: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date1:0
#: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date1:0
#: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0
#: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date1:0
#: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date1:0
#: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date1:0
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date1:0
msgid "Start of period"
msgstr "Έναρξη περιόδου"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
msgid "Templates"
msgstr "Πρότυπα"
#. module: account
#: wizard_button:account.vat.declaration,init,report:0
msgid "Print VAT Decl."
msgstr "Εκτύπωση Δήλωσης ΦΠΑ"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
msgid "IntraCom"
msgstr "IntraCom"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.analytic.account,description:0
#: field:account.analytic.line,name:0
#: field:account.bank.statement.reconcile.line,name:0
#: rml:account.invoice:0
#: field:account.invoice,name:0
#: field:account.invoice.line,name:0
#: wizard_field:account.invoice.refund,init,description:0
#: rml:account.overdue:0
#: field:account.payment.term,note:0
#: field:account.tax.code,info:0
#: field:account.tax.code.template,info:0
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#. module: account
#: help:product.template,property_account_income:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
"for the current product"
msgstr ""
"Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί αντί του προεπιλεγμένου για την "
"αξιολόγηση εισερχομένων αποθεμάτων αυτού του προϊόντος."
#. module: account
#: field:account.tax,child_ids:0
msgid "Child Tax Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί Υπο-φόρων"
#. module: account
#: field:account.account,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr "Προέλευση από Δεξιά"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
msgid "Financial Accounts"
msgstr "Οικονομικοί Λογαριασμοί"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr "Πρότυπα για Λογιστικά Σχέδια"
#. module: account
#: view:account.config.wizard:0
msgid "Account Configure"
msgstr "Ρυθμίσεις Λογαριασμού"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr ""
"Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί σαν λογαριασμός πληρωτέος για τον "
"παρών συνεργάτη αντί του προεπιλεγμένου."
#. module: account
#: field:account.tax.code,code:0
#: field:account.tax.code.template,code:0
msgid "Case Code"
msgstr "Κωδικός Θέματος"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
msgid "5"
msgstr "5"
#. module: account
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
#: field:product.template,property_account_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Λογαριασμός Εσόδων"
#. module: account
#: field:account.period,special:0
msgid "Opening/Closing Period"
msgstr "Περίοδος Ανοίγματος/Κλεισίματος"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.balance:0
msgid "Analytic Balance -"
msgstr "Αναλυτικό ισοζύγιο"
#. module: account
#: wizard_field:account_use_models,init_form,model:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
msgid "Account Model"
msgstr "Μοντέλο Λογαριασμού"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_analytic_account_2_account_invoice_line
msgid "Invoice lines"
msgstr "Γραμμές τιμολογίου"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
msgid "Customer"
msgstr "Πελάτης"
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
msgid "Period Type"
msgstr "Τύπος Περιόδου"
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Accounting Properties"
msgstr "Λογιστικά Χαρακτηριστικά"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
msgid "account.sequence.fiscalyear"
msgstr "account.sequence.fiscalyear"
#. module: account
#: wizard_field:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
msgid "Entries Sorted By"
msgstr "Εγγραφές Ταξινομημένες Ανά"
#. module: account
#: rml:account.journal.period.print:0
msgid "Print Journal -"
msgstr "Εκτύπωση Ημερολογίου -"
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
#: field:account.invoice,partner_bank:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Τραπεζικός Λογαριασμός"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
msgid "Models Definition"
msgstr "Ορισμός Μοντέλων"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Cash"
msgstr "Μετρητά"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
msgid "Account Destination"
msgstr "Λογαριασμός Προορισμού"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Maturity"
msgstr "Ενηλικίωση"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,name:0
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
#: field:account.period,fiscalyear_id:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
#: field:fiscalyear.seq,fiscalyear_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Λογιστική Χρήση"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
msgid "Future"
msgstr "Μελλοντικά"
#. module: account
#: help:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
#: help:account.chart,init,fiscalyear:0
#: help:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
#: help:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
#: help:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
msgstr "Αφήστε το κενό για όλες τις ανοικτές Λογιστικές Χρήσεις"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Επιστροφή Χρημάτων από Προμηθευτή"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Reconcile Entries."
msgstr "Συμφωνία Εγγραφών"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
msgid "Entry"
msgstr "Εγγραφή"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "Paid invoice when reconciled."
msgstr "Τιμολόγιο εξοφλήθηκε με την συμφωνία."
#. module: account
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
msgid "Python Code (reverse)"
msgstr "Python Code (reverse)"
#. module: account
#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
msgid "Accounting and financial management"
msgstr "Οικονομική και Λογιστική διαχείριση"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Accounts Mapping"
msgstr "Χαρτογράφηση Λογαριασμών"
#. module: account
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
msgid ""
"This account will be used to value outgoing stock for the current product "
"category"
msgstr ""
"Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί για την αξιολόγηση του εξερχομένων "
"αποθεμάτων για την τρέχουσα κατηγορία προϊόντων"
#. module: account
#: help:account.tax,base_sign:0
#: help:account.tax,ref_base_sign:0
#: help:account.tax,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax,tax_sign:0
#: help:account.tax.template,base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Usually 1 or -1."
msgstr "Συνήθως 1 ή -1."
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank Details"
msgstr "Στοιχεία Τράπεζας"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account on Product Template"
msgstr "Λογαριασμός Εξόδων στο Πρότυπο Προϊόντος"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
msgid "General Debit"
msgstr "Γενική Χρέωση"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Account Code"
msgstr "Κωδικός Λογαριασμού"
#. module: account
#: help:account.config.wizard,name:0
msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
msgstr "Όνομα Λογιστική Χρήση όπως εμφανίζεται στην οθόνη"
#. module: account
#: field:account.invoice,payment_term:0
#: view:account.payment.term:0
#: field:account.payment.term,name:0
#: view:account.payment.term.line:0
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Όρος Πληρωμής"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "Φορολογικές Θέσεις"
#. module: account
#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
msgid "Statement Process"
msgstr "Επεξεργασία κίνησης"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile
msgid "Statement reconcile"
msgstr "Ισοζύγιση κίνησης"
#. module: account
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,sure:0
#: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,sure:0
#: wizard_field:account.period.close,init,sure:0
msgid "Check this box"
msgstr "Διαλέξτε αυτό το κουτί"
#. module: account
#: help:account.tax,price_include:0
msgid ""
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
"tax."
msgstr "Επιλέξτε το αν η τιμή τιμολόγησης προϊόντος περιέχει αυτό το φόρο."
#. module: account
#: field:account.journal.column,name:0
msgid "Column Name"
msgstr "Όνομα Στήλης"
#. module: account
#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
msgid "Filters"
msgstr "Φίλτρα"
#. module: account
#: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,yes:0
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#. module: account
#: help:account.account,reconcile:0
msgid ""
"Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό αν ο χρήστης επιτρέπεται να συμφωνεί εγγραφές στο λογαριασμό "
"αυτό."
#. module: account
#: wizard_button:account.subscription.generate,init,generate:0
msgid "Compute Entry Dates"
msgstr "Υπολογισμός Ημερομηνιών Εγγραφής"
#, python-format
#~ msgid "Integrity Error !"
#~ msgstr "Σφάλμα Ακεραιότητας !"
#, python-format
#~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
#~ msgstr "Η κίνηση λογαριασμού στην γραμμή \"%s\" δεν είναι έγκυρη"
#, python-format
#~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν έχει καθοριστεί ημερολόγιο τέλους εγγραφών για την διαχειριστική χρήση"
#, python-format
#~ msgid "No Period found on Invoice!"
#~ msgstr "Καμία Περίοδος δεν βρέθηκε στο τιμολόγιο!"
#, python-format
#~ msgid "No analytic journal !"
#~ msgstr "Κανένα αναλυτικό ημερολόγιο!"
#, python-format
#~ msgid "No period found !"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε περίοδος!"
#~ msgid "Disc. (%)"
#~ msgstr "Έκπτωση (%)"
#~ msgid ""
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
#~ "departement at +32 81 81 37 00."
#~ msgstr ""
#~ "Εφόσον έχετε τακτοποιήσει την πληρωμή μετά την αποστολή αυτής της "
#~ "αλληλογραφίας, παρακαλούμε θεωρείστε την παρούσα άκυρη. Παρακαλούμε μην "
#~ "διστάσετε να επικοινωνήσετε με το λογιστήριο στο +32 81 81 37 00."
#, python-format
#~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον γενικό λογαριασμό σε αυτό το "
#~ "ημερολόγιο!"
#, python-format
#~ msgid "Bank Journal "
#~ msgstr "Ημερολόγιο Τράπεζας "
#, python-format
#~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν μπορείτε να προσθέσετε/τροποποιήσετε εγγραφές σε ένα κλειστό ημερολόγιο."
#, python-format
#~ msgid "You must first select a partner !"
#~ msgstr "Θα πρέπει πρώτα να επιλέξετε συνεργάτη!"
#, python-format
#~ msgid "No Data Available"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη πληροφορία"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
#~ msgstr ""
#~ "Το αναμενόμενο ισοζύγιο (%.2f) είναι διαφορετικό απο αυτό που έχει "
#~ "υπολογιστεί. (%.2f)"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
#~ "can just change some non important fields !"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν μπορείτε να τροποποίησετε σε μιά επιβεβαιωμένη εγγραφή! Παρακαλώ "
#~ "σημειώστε ότι μπορείτε απλά να αλλάξετε κάποια μή σημαντικά πεδία!"
#~ msgid "Crédit"
#~ msgstr "Πίστωση"
#, python-format
#~ msgid "Purchase Journal"
#~ msgstr "Ημερολόγιο Αγορών"
#~ msgid "Error! You can not create recursive account."
#~ msgstr "Σφάλμα! Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε επαναλαμβανόμενο λογαριασμό."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
#~ "you can just change some non important fields !"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν μπορείτε να κάνετε αυτήν την τροποποίηση σε μιά συμφωνημένη εγγραφή! "
#~ "Σημειώστε ότι μπορείτε απλά να αλλάξετε κάποια μή σημαντικά πεδία!"
#, python-format
#~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
#~ msgstr ""
#~ "Το ανοιγόμενο ημερολόγιο δεν θα πρέπει να έχει καμία εγγραφή στο νέο "
#~ "λογιστικό έτος!"
#, python-format
#~ msgid "You must select accounts to reconcile"
#~ msgstr "Πρέπει να επιλέξετε λογαριασμούς για συμφωνία"
#, python-format
#~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
#~ msgstr "Οι εγγραφές δεν είναι του ίδιου λογαριασμού ή έχουν ήδη συμφωνηθεί! "
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν μπορείτε να διαγράψετε τιμολόγιο(α) που έχουν ήδη ανοιχτεί ή πληρωθεί!"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Άκυρη ενέργεια!"
#, python-format
#~ msgid "Unable to find a valid period !"
#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση ορθής περιόδου!"
#~ msgid "Débit"
#~ msgstr "Χρέωση"
#, python-format
#~ msgid "Configration Error !"
#~ msgstr "Σφάλμα Παραμετροποίησης!"
#, python-format
#~ msgid "Sales Journal"
#~ msgstr "Ημερολόγιο Πωλήσεων"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Σφάλμα !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
#~ "this period"
#~ msgstr ""
#~ "Το επιλεγμένο ημερολόγιο δεν περιέχει προσωρινές εγγραφές για την "
#~ "συγκεκριμένη περίοδο"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
#~ "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
#~ "that."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν μπορείτε να μεταβάλλεται μια ήδη αποθηεκευμένη εγγραφή αυτού του "
#~ "ημερολογίου !\n"
#~ "Πρέπει να ορίσετε το ημερολόγιο έτσι ώστε να επιτρέπει ακύρωση εγγραφών αν "
#~ "θελετε κάτι τέτοιο."
#, python-format
#~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
#~ msgstr "Πρέπει να ορίσετε λογαριασμό για την καταχώρηση της παραγραφής"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Προσοχή!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please verify the price of the invoice !\n"
#~ "The real total does not match the computed total."
#~ msgstr ""
#~ "Παρακαλώ ελέγξετε την αξία του τιμολογίου!\n"
#~ "Το πραγματικό σύνολο δεν συμπίπτει με την υπολογιζόμενη τιμή."
#, python-format
#~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
#~ msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε κινήσεις που έχουν αποθηκευθεί: \"%s\"!"
#, python-format
#~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
#~ msgstr "Αδύνατη η %s προσωρινού/προφόρμα/ακυρωμένου τιμολογίου"
#, python-format
#~ msgid "No sequence defined in the journal !"
#~ msgstr "Καμία Ιεράρχηση δεν έχει καθοριστεί σε αυτό το ημερολόγιο!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
#~ "\n"
#~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
#~ "sequence manually for this piece."
#~ msgstr ""
#~ "Αδύνατη η δημιουργία αυτόματης ιεράρχησης στο κομμάτι αυτό!\n"
#~ "Ορίστε μια Ιεράρχηση στον ορισμό του ημερολογίου για αυτόματη αρίθμηση, ή "
#~ "τηρείστε χειροκίνητη αρίθμηση για το κομμάτι αυτό."
#, python-format
#~ msgid "End of Fiscal Year Entry"
#~ msgstr "Εγγραφές Κλεισίματος Λογιστικής Χρήσης"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No period defined for this date !\n"
#~ "Please create a fiscal year."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν έχει οριστεί περίοδος για τη συγκεκριμένη ημερομηνία\n"
#~ "Παρακαλώ δημιουργήστε μια Λογιστική Χρήση"
#, python-format
#~ msgid "The old fiscal year does not have any entry to reconcile!"
#~ msgstr "Η παλαιά Λογιστική Χρήση δεν περιέχει εγγραφές για συμφωνία"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No fiscal year defined for this date !\n"
#~ "Please create one."
#~ msgstr ""
#~ "Η ημερομηνία δεν ανήκει σε Λογιστική Χρήση.\n"
#~ "Παρακαλώ δημιουργήστε μία."
#, python-format
#~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
#~ msgstr "Η ημερομηνία δεν ανήκει σε Λογιστική Χρήση"
#, python-format
#~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
#~ msgstr ""
#~ "Το κλείσιμο της Λογιστικής Χρήσης ακυρώθηκε, παρακαλώ κάντε τικ στο κουτί!"
#, python-format
#~ msgid "You can not validate a non-balanced entry !"
#~ msgstr "Δεν μπορείτε να επικυρώσετε μιά μή αντιλογισμένη εγγραφή!"
#, python-format
#~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
#~ msgstr ""
#~ "Αδύνατη η δημιουργία κινήσεων τιμολογίου σε συγκεντροποιημένο ημερολόγιο"
#, python-format
#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
#~ msgstr "Το υπόλοιπο του παραστατικού είναι εσφαλμένο\n"
#, python-format
#~ msgid "Free Reference"
#~ msgstr "Ελεύθερη Παραπομπή"
#, python-format
#~ msgid "No Partner Defined !"
#~ msgstr "Δεν ορίστηκε Συνεργάτης!"
#, python-format
#~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
#~ msgstr ""
#~ "Το ημερολόγιο σας πρέπει να έχει έναν προκαθορισμένο λογαριασμό χρέωσης και "
#~ "πίστωσης."
#, python-format
#~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
#~ msgstr ""
#~ "Το ημερολόγιο πρέπει να έχει προεπιλεγμένους λογαρισμούς χρέωσης - πίστωσης"
#~ msgid "Keep empty to use the period of the validation date."
#~ msgstr "Αφήστε το κενό για χρήση της περιόδου επικύρωσης"
#, python-format
#~ msgid "Some entries are already reconciled !"
#~ msgstr "Κάποιες εγγραφές είναι ήδη συμφωνημένες"
#, python-format
#~ msgid "No Analytic Journal !"
#~ msgstr "Δεν ορίστηκε Αναλυτικό Ημερολόγιο!"
#, python-format
#~ msgid "Already Reconciled"
#~ msgstr "Ήδη Συμφωνημένα"
#, python-format
#~ msgid "Unable to change tax !"
#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή φόρου"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
#~ "defined !"
#~ msgstr "Δεν έωουν οριστεί Γραμμές Υπολογισμού Όρων Πληρωμής στο Συνεργάτη!"
#, python-format
#~ msgid "No records found for your selection!"
#~ msgstr "Δε βρέθηκαν δεδομένα για την επιλογή σας!"
#, python-format
#~ msgid "The account entries lines are not in valid state."
#~ msgstr ""
#~ "Οι γραμμές εγγραφών του λογαριασμού δεν βρίσκονται σε έγκυρη κατάσταση"
#, python-format
#~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
#~ msgstr "Αδύνατη η συμφωνία της εγγραφής \"%s\": %.2f"
#, python-format
#~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
#~ msgstr ""
#~ "Παρακαλώ ορίστε ένα αναλυτικό ημερολόγιο για αυτό το οικονομικό ημερολόγιο!"
#, python-format
#~ msgid "EXJ"
#~ msgstr "EXJ"
#, python-format
#~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
#~ msgstr "Η \"ημερομηνία σε\" πρέπει να οριστεί ανάμεσα στην %s και την %s"
#~ msgid "Move name"
#~ msgstr "Όνομα κίνησης"
#, python-format
#~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
#~ msgstr ""
#~ "Αδύνατη η τροποποίηση/διαγραφή ημερολογίου με εγγραφές σε αυτή την περίοδο!"
#, python-format
#~ msgid "Invoice is already reconciled"
#~ msgstr "Το τιμολόγιο είναι ήδη συμφωνημένο"
#, python-format
#~ msgid "BNK"
#~ msgstr "BNK"
#, python-format
#~ msgid "Entries: "
#~ msgstr "Εγγραφές: "
#, python-format
#~ msgid "The account is not defined to be reconcile !"
#~ msgstr "Ο λογαριασμός δεν έχει οριστεί να συμφωνεί!"
#, python-format
#~ msgid "Couldn't create move between different companies"
#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία κίνησης μεταξύ διαφορετικών εταιρειών"
#, python-format
#~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν μπορείτε να αλλάξετε το φόρο, πρέπει να διαγράψετε και να "
#~ "επαναδημιουργήσετε τις γραμμές!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to define the bank account\n"
#~ "in the journal definition for reconciliation."
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει να ορίσετε στον ορισμό του ημερολογίου\n"
#~ "τον τραπεζικό λογαριασμό για συμφωνία."
#, python-format
#~ msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
#~ msgstr "Η εγγραφή \"%s\" δεν είναι έγκυρη!"
#, python-format
#~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
#~ msgstr ""
#~ "Οι φόροι έχουν οριστεί γενικά αλλά δε βρίσκονται στις γραμμές τιμολογίου!"
#, python-format
#~ msgid "Bad total !"
#~ msgstr "Λάθος Σύνολο!"
#, python-format
#~ msgid "Data Insufficient !"
#~ msgstr "Έλλειψη Δεδομένων"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Αριθμός"
#~ msgid "Partner name"
#~ msgstr "Όνομα συνεργάτη"
#~ msgid "Closing Balance"
#~ msgstr "Υπόλοιπο Κλεισίματος"
#, python-format
#~ msgid "SAJ"
#~ msgstr "SAJ"