2072 lines
56 KiB
Plaintext
2072 lines
56 KiB
Plaintext
# Polish translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-02 19:08+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:43+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
|
msgid "Hybrid"
|
|
msgstr "Hybrydowy"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_compact
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "Kompaktowy"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_1
|
|
msgid "A/C Compressor Replacement"
|
|
msgstr "wymiana sprężarki klimatyzacji"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,vin_sn:0
|
|
msgid "Unique number written on the vehicle motor (VIN/SN number)"
|
|
msgstr "Unikalny numer nadwozia samochodu (numer VIN/SN)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.service.type,category:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Obsługa serwisowa"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Miesięcznie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznany"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_20
|
|
msgid "Engine/Drive Belt(s) Replacement"
|
|
msgstr "Wymiana układu rozrządu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Vehicle costs"
|
|
msgstr "Koszt pojazdu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
|
msgid "Diesel"
|
|
msgstr "Diesel"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:421
|
|
#, python-format
|
|
msgid "License Plate: from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Numery tablic rejestracyjnych: od '%s' do '%s'"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_38
|
|
msgid "Resurface Rotors"
|
|
msgstr "Przezwojenie wirnika silnika"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.model:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Grupuj wg..."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_32
|
|
msgid "Oil Pump Replacement"
|
|
msgstr "Wymina pompy oleju"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_18
|
|
msgid "Engine Belt Inspection"
|
|
msgstr "Diagnostyka układu rozrządu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,power:0
|
|
msgid "Power in kW of the vehicle"
|
|
msgstr "Moc samochodu w kW"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_2
|
|
msgid "Depreciation and Interests"
|
|
msgstr "Amortyzacja i oprocentowanie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,insurer_id:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,vendor_id:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.services,vendor_id:0
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Dostawca"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
|
msgid "Write here any other information"
|
|
msgstr "Wpisz tu wszelkie pozostałe informacje"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_35
|
|
msgid "Power Steering Hose Replacement"
|
|
msgstr "Wymiana węża wspomagania układu kierowania"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Odometer details"
|
|
msgstr "Dane licznika przebiegu kilometrów"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "Has Alert(s)"
|
|
msgstr "Alarm(y)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,liter:0
|
|
msgid "Liter"
|
|
msgstr "Litr"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.client,name:fleet.action_fleet_menu
|
|
msgid "Open Fleet Menu"
|
|
msgstr "Menu floty pojazdów"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Fuel Costs"
|
|
msgstr "Koszt paliwa"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_9
|
|
msgid "Battery Inspection"
|
|
msgstr "Diagnostyka akumulatora"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Invoice Date"
|
|
msgstr "Data faktury"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
|
msgid "Refueling Details"
|
|
msgstr "Informacje o tankowaniu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:669
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s contract(s) need(s) to be renewed and/or closed!"
|
|
msgstr "%s umowa(y), które trzeba odnowić i/lub zakończyć!"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Indicative Costs"
|
|
msgstr "Orientacyjne koszty"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_16
|
|
msgid "Charging System Diagnosis"
|
|
msgstr "Diagnostyka układu ładowania"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,car_value:0
|
|
msgid "Value of the bought vehicle"
|
|
msgstr "Wartość zakupionego pojazdu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_44
|
|
msgid "Tie Rod End Replacement"
|
|
msgstr "Końcówki drążkow kierowniczych"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_24
|
|
msgid "Head Gasket(s) Replacement"
|
|
msgstr "Wymiana uszczelki pod głowicą"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Usługi"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,odometer:0
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,odometer:0
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
|
|
msgid "Odometer measure of the vehicle at the moment of this log"
|
|
msgstr "Wskazania licznika kilometrów pojazdu w momencie tego wpisu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
|
|
msgid "Terms and Conditions"
|
|
msgstr "Warunki i postanowienia"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_kanban
|
|
msgid "Vehicles with alerts"
|
|
msgstr "Pojazd z ostrzeżeniami"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_costs_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_costs_menu
|
|
msgid "Vehicle Costs"
|
|
msgstr "Koszty pojazdu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Total Cost"
|
|
msgstr "Koszt Całkowity"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.service.type,category:0
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Oba"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_id:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_id:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_id:0
|
|
msgid "Automatically created field to link to parent fleet.vehicle.cost"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatycznie utworzone pole do linku do nadrzędnego fleet.vehicle.cost"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Terminate Contract"
|
|
msgstr "Zakończ umowę"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
|
|
msgid "Parent cost to this current cost"
|
|
msgstr "Nadrzędne koszty do tych bierzących kosztów"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
|
msgid "Frequency of the recuring cost"
|
|
msgstr "Częstotliwość powtarzającego się kosztu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_1
|
|
msgid "Calculation Benefit In Kind"
|
|
msgstr "Kalkulacja korzyści rzeczowych"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
|
|
msgid ""
|
|
"Date when the coverage of the contract expirates (by default, one year after "
|
|
"begin date)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Termin kiedy zasięg obowiązywania umowy upływa (domyślnie rok po rozpoczęciu)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,notes:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.services,notes:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notatki"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operation not allowed!"
|
|
msgstr "Operacja nie dozwolona!"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Wiadomości"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_user
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Użytkownik"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
|
|
msgid "Vehicle concerned by this log"
|
|
msgstr "Pojazd, którego dotyczy ten rejestr"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_amount:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_amount:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_amount:0
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Kwota"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_6
|
|
msgid "Air Filter Replacement"
|
|
msgstr "Wymiana filtra powietrza"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_tag
|
|
msgid "fleet.vehicle.tag"
|
|
msgstr "fleet.vehicle.tag"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "show the services logs for this vehicle"
|
|
msgstr "pokazuje rejestr obsługi pojazdu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_name:0
|
|
msgid "Name of contract to renew soon"
|
|
msgstr "Nazwy umów do odnowienia wkrótce"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_senior
|
|
msgid "Senior"
|
|
msgstr "Starszy"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.log.contract,state:0
|
|
msgid "Choose wheter the contract is still valid or not"
|
|
msgstr "Wybierz czy umowa jest ważna czy nie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatyczna"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:414
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Driver: from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Kierowca: od '%s' do '%s'"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
|
|
msgid "Medium-sized photo"
|
|
msgstr "Zdjęcie średniej wielkości"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_34
|
|
msgid "Oxygen Sensor Replacement"
|
|
msgstr "Wymiana sondy lambda"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Service Type"
|
|
msgstr "Typ obsługi serwisowej"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,transmission:0
|
|
msgid "Transmission Used by the vehicle"
|
|
msgstr "Skrzynia biegów w pojeździe"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:740
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.act_renew_contract
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Renew Contract"
|
|
msgstr "Przedłużenie umowy"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "show the odometer logs for this vehicle"
|
|
msgstr "pokazuje rejestr drogomierza dla tego pojazdu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,odometer_unit:0
|
|
msgid "Unit of the odometer "
|
|
msgstr "Jednostka licznika "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Services Costs Per Month"
|
|
msgstr "Koszty obslugi w miesiącu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Effective Costs"
|
|
msgstr "Efektywne koszty"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_8
|
|
msgid "Repair and maintenance"
|
|
msgstr "Naprawy i obsluga"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
|
|
msgid "Person to which the contract is signed for"
|
|
msgstr "Osoba, dla której jest podpisana umowa"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new contract. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Manage all your contracts (leasing, insurances, etc.) with\n"
|
|
" their related services, costs. OpenERP will automatically "
|
|
"warn\n"
|
|
" you when some contracts have to be renewed.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Each contract (e.g.: leasing) may include several services\n"
|
|
" (reparation, insurances, periodic maintenance).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Kliknij aby utworzyć nową umowę.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" zarządzaj wszystkimi umowami (leasing, ubezpieczenie, etc.) "
|
|
"z\n"
|
|
" z ich kosztami, serwisami. OpenERP automatycznie ostrzeże "
|
|
"cię\n"
|
|
" gdy niektóre umowy będą musiały zostać odnowione.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Każda umowa (np.: leasing) może zawierać kilka usług\n"
|
|
" (naprawy, ubezpieczenia, okresowe przeglądy).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_service_type
|
|
msgid "Type of services available on a vehicle"
|
|
msgstr "Rodzaje usług dostępnych dla pojazdu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_menu
|
|
msgid "Service Types"
|
|
msgstr "Rodzaj usługi"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Contracts Costs"
|
|
msgstr "Koszty umowy"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_menu
|
|
msgid "Vehicles Services Logs"
|
|
msgstr "Rejestr obsługi serwisowej pojazdów"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_menu
|
|
msgid "Vehicles Fuel Logs"
|
|
msgstr "Rejestr paliwa"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.model.brand:0
|
|
msgid ""
|
|
"$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { "
|
|
"$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
|
|
msgstr ""
|
|
"$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { "
|
|
"$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Vehicles With Alerts"
|
|
msgstr "Pojazdy z ostrzeżeniami"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_costs_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new cost.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP helps you managing the costs for your different\n"
|
|
" vehicles. Costs are created automatically from services,\n"
|
|
" contracts (fixed or recurring) and fuel logs.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Kliknij by utworzyć nowy koszt.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP pomaga zarządzać kosztami dla twoich różnych "
|
|
"pojazdów\n"
|
|
" Koszty są dodawane automatycznie na podstawie wykonanych\n"
|
|
" usług, umów (stałych i powtarzających się) i dzienników "
|
|
"tankowania.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "show the fuel logs for this vehicle"
|
|
msgstr "pokazuje dzienniki tankowania dla tego pojazdu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
|
|
msgid "Contractor"
|
|
msgstr "Kontrahent"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,license_plate:0
|
|
msgid "License Plate"
|
|
msgstr "Tablica rejestracyjna"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
|
|
msgid "To Close"
|
|
msgstr "Do zamknięcia"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
|
msgid "Recurring Cost Frequency"
|
|
msgstr "Częstotliwość powtarzającego się kosztu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,inv_ref:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.services,inv_ref:0
|
|
msgid "Invoice Reference"
|
|
msgstr "Numer faktury"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Obserwatorzy"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,location:0
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokalizacja"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Costs Per Month"
|
|
msgstr "Koszty na miesiąc"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.contract.state,name:0
|
|
msgid "Contract Status"
|
|
msgstr "Status zamówienia"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_total:0
|
|
msgid "Total of contracts due or overdue minus one"
|
|
msgstr "Liczba umów należnych lub zaległych minus jeden"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_overdue:0
|
|
msgid "Has Contracts Overdued"
|
|
msgstr "Ma umowy przeterminowane"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,amount:0
|
|
msgid "Total Price"
|
|
msgstr "Cena całkowita"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_27
|
|
msgid "Heater Core Replacement"
|
|
msgstr "Nagrzewnica - wymiana"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_14
|
|
msgid "Car Wash"
|
|
msgstr "Myjnia samochodowa"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,driver_id:0
|
|
msgid "Driver of the vehicle"
|
|
msgstr "Kierowca pojazdu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "other(s)"
|
|
msgstr "inne"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_refueling
|
|
msgid "Refueling"
|
|
msgstr "Tankowanie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_45
|
|
msgid "Tire Replacement"
|
|
msgstr "Wymiana opon"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
|
|
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
|
|
"kanban."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_5
|
|
msgid "A/C Recharge"
|
|
msgstr "Napełnienie klimatyzacji"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_fuel
|
|
msgid "Fuel log for vehicles"
|
|
msgstr "Rejestr paliwa dla pojazdów"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Write here any other information related to the service completed."
|
|
msgstr "Wpisz tu pozostałe informacje dotyczące wykonanej obsługi."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "Engine Options"
|
|
msgstr "Opcje silnika"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
|
msgid "Fuel Costs Per Month"
|
|
msgstr "Koszty paliwa na miesiąc"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_sedan
|
|
msgid "Sedan"
|
|
msgstr "Sedan"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,seats:0
|
|
msgid "Seats Number"
|
|
msgstr "Ilość siedzeń"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_convertible
|
|
msgid "Convertible"
|
|
msgstr "Kabriolet"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_configuration
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,sum_cost:0
|
|
msgid "Indicative Costs Total"
|
|
msgstr "Łączne koszty orientacyjne"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_junior
|
|
msgid "Junior"
|
|
msgstr "Młodszy"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,model_id:0
|
|
msgid "Model of the vehicle"
|
|
msgstr "Model samochodu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_state_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a vehicule status.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You can customize available status to track the evolution "
|
|
"of\n"
|
|
" each vehicule. Example: Active, Being Repaired, Sold.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Kliknij żeby utworzyć status pojazdu.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Możesz dostosować dostępne statusy pojazdów aby śledzić\n"
|
|
" zmiany pojazdów. Przyklady: Aktywny, W naprawie, Sprzedany.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
#: field:fleet.vehicle,log_fuel:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
|
msgid "Fuel Logs"
|
|
msgstr "Rejesty paliwa"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:409
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:413
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:417
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:420
|
|
#, python-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_indicative_costs
|
|
msgid "Indicative Costs Analysis"
|
|
msgstr "Analiza szacunkowych kosztów"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_12
|
|
msgid "Brake Inspection"
|
|
msgstr "Diagnostyka hamulcy"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,state_id:0
|
|
msgid "Current state of the vehicle"
|
|
msgstr "Bieżący stan pojazdu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Ręczna"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_52
|
|
msgid "Wheel Bearing Replacement"
|
|
msgstr "Wymiana łozysk koła"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0
|
|
msgid "Cost type purchased with this cost"
|
|
msgstr "Rodzaj kosztu nabyty z tym kosztem"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
|
msgid "Gasoline"
|
|
msgstr "Benzyna"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new brand.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Kliknij by utworzyć nowa markę.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
|
|
msgid "Contract Start Date"
|
|
msgstr "Początek trwania umowy"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,odometer_unit:0
|
|
msgid "Odometer Unit"
|
|
msgstr "Jednostka licznika"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_30
|
|
msgid "Intake Manifold Gasket Replacement"
|
|
msgstr "Wymiana uszczelki kolektora"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Codziennie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_6
|
|
msgid "Snow tires"
|
|
msgstr "Opony zimowe"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,date:0
|
|
msgid "Date when the cost has been executed"
|
|
msgstr "Data, kiedy koszty zostały zrealizowane"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.model:0
|
|
msgid "Vehicles costs"
|
|
msgstr "Koszty pojazdów"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_services
|
|
msgid "Services for vehicles"
|
|
msgstr "Usługi dla pojazdów"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_16
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcje"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_26
|
|
msgid "Heater Control Valve Replacement"
|
|
msgstr "Wymiana zaworu regulacyjnego nagrzewnicy"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new contract automatically with all the same informations except "
|
|
"for the date that will start at the end of current contract"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tworzy nową umowę automatycznie z wszystkimi takimi samymi informacjami poza "
|
|
"datą, która rozpocznie się z końcem bierzacego kontraktu."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
|
|
msgid "Terminated"
|
|
msgstr "Zakończony"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_cost
|
|
msgid "Cost related to a vehicle"
|
|
msgstr "Koszty w odniesieniu do pojazdu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_33
|
|
msgid "Other Maintenance"
|
|
msgstr "Inna obsługa"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Nadrzędne"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,state_id:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.state:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Region"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
|
|
msgid "Recurring Cost Amount"
|
|
msgstr "Wartość powtarzających się kosztów"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_49
|
|
msgid "Transmission Replacement"
|
|
msgstr "Wymiana skrzyni biegów"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new fuel log. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Here you can add refuelling entries for all vehicles. You "
|
|
"can\n"
|
|
" also filter logs of a particular vehicle using the search\n"
|
|
" field.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Kliknij aby utworzyć nowy rejestr paliwa.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Tu możesz dodać pozycje tankowania dla wszystkich pojazdów.\n"
|
|
" Możesz również filtrować rejestr dla poszczególnego pojazdu\n"
|
|
" używając pola wyszukiwania.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_11
|
|
msgid "Brake Caliper Replacement"
|
|
msgstr "Wymiana zacisku hamulca"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,odometer:0
|
|
msgid "Last Odometer"
|
|
msgstr "Ostatni przebieg"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_menu
|
|
msgid "Vehicle Model"
|
|
msgstr "Model pojazdu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,doors:0
|
|
msgid "Doors Number"
|
|
msgstr "Ilość drzwi"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,acquisition_date:0
|
|
msgid "Date when the vehicle has been bought"
|
|
msgstr "Data zakupu pojazdu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.model:0
|
|
msgid "Models"
|
|
msgstr "Modele"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "amount"
|
|
msgstr "kwota"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
|
msgid "Fuel Used by the vehicle"
|
|
msgstr "Paliwo zużyte przez pojazd"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Set Contract In Progress"
|
|
msgstr "Ustaw umowę w stan aktywny"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_unit:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.odometer,unit:0
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Jednostka"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr "Jest obserwatorem"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,horsepower:0
|
|
msgid "Horsepower"
|
|
msgstr "Moc w KM"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,image:0
|
|
#: field:fleet.vehicle,image_medium:0
|
|
#: field:fleet.vehicle,image_small:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.model,image:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.model,image_medium:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.model,image_small:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image:0
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,horsepower_tax:0
|
|
msgid "Horsepower Taxation"
|
|
msgstr "Opodatkowanie mocy KM"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,log_services:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Services Logs"
|
|
msgstr "Rejestr obsługi"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.model:0
|
|
msgid "Brand"
|
|
msgstr "Marka"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_43
|
|
msgid "Thermostat Replacement"
|
|
msgstr "Wymiana termostatu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.service.type,category:0
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategoria"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_fuel_graph
|
|
msgid "Fuel Costs by Month"
|
|
msgstr "Koszty paliwa w miesiącu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image:0
|
|
msgid ""
|
|
"This field holds the image used as logo for the brand, limited to "
|
|
"1024x1024px."
|
|
msgstr ""
|
|
"Te pole jest przeznaczone na obrazek używany jako logo marki, rozmiar do "
|
|
"1024x1024 pikseli."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_11
|
|
msgid "Management Fee"
|
|
msgstr "Opłata za zarządzanie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "All vehicles"
|
|
msgstr "Wszystkie pojazdy"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Additional Details"
|
|
msgstr "Dodatkowe szczegóły"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_services_graph
|
|
msgid "Services Costs by Month"
|
|
msgstr "Koszty obsługi w miesiącu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_9
|
|
msgid "Assistance"
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,price_per_liter:0
|
|
msgid "Price Per Liter"
|
|
msgstr "Cena za litr"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_17
|
|
msgid "Door Window Motor/Regulator Replacement"
|
|
msgstr "Wymiana silnika/sterownika podnoszenia drzwi"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_46
|
|
msgid "Tire Service"
|
|
msgstr "Serwis opon"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_8
|
|
msgid "Ball Joint Replacement"
|
|
msgstr "Wymiana przegubu kulowego"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
|
msgid "Fuel Type"
|
|
msgstr "Typ paliwa"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_22
|
|
msgid "Fuel Injector Replacement"
|
|
msgstr "Wymiana wtrysku paliwa"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_state_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_state_menu
|
|
msgid "Vehicle Status"
|
|
msgstr "Status pojazdu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_50
|
|
msgid "Water Pump Replacement"
|
|
msgstr "Wymiana pompy wody"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,location:0
|
|
msgid "Location of the vehicle (garage, ...)"
|
|
msgstr "Lokalizacja pojazdu (garaż, ...)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_28
|
|
msgid "Heater Hose Replacement"
|
|
msgstr "Wymiana przewodu nagrzewnicy"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_40
|
|
msgid "Rotor Replacement"
|
|
msgstr "Wymiana wirnika"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.model,brand_id:0
|
|
msgid "Brand of the vehicle"
|
|
msgstr "Marka pojazdu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
|
|
msgid "Date when the coverage of the contract begins"
|
|
msgstr "Data, dla której rozpoczyna się zakres umowy"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
|
msgid "Electric"
|
|
msgstr "Elektryczny"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,tag_ids:0
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etykiety"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
#: field:fleet.vehicle,log_contracts:0
|
|
msgid "Contracts"
|
|
msgstr "Umowy"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_13
|
|
msgid "Brake Pad(s) Replacement"
|
|
msgstr "Wymiana klocków hamulcowych"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Odometer Details"
|
|
msgstr "Szczególy drogomierza"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,driver_id:0
|
|
msgid "Driver"
|
|
msgstr "Kierowca"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
|
|
msgid ""
|
|
"Small-sized photo of the brand. It is automatically resized as a 64x64px "
|
|
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
|
|
"required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mała fotografia marki. Jest automatycznie skalowana do wymiaru 64x64 piksele "
|
|
"z zachowaniem proporcji. Używaj tego pola tam gdzie mały obrazek jest "
|
|
"potrzebny."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Fleet Dashboard"
|
|
msgstr "Deska rozdzielcza floty"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_break
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "Rozbity"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_omnium
|
|
msgid "Omnium"
|
|
msgstr "Omnium"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Services Details"
|
|
msgstr "Szczególy obsługi"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_15
|
|
msgid "Residual value (Excluding VAT)"
|
|
msgstr "Wartość końcowa (z wykluczeniem VAT)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_7
|
|
msgid "Alternator Replacement"
|
|
msgstr "Wymiana alternatora"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_3
|
|
msgid "A/C Diagnosis"
|
|
msgstr "Diagnostyka klimatyzacji"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_23
|
|
msgid "Fuel Pump Replacement"
|
|
msgstr "Wymiana pompy paliwa"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Activation Cost"
|
|
msgstr "Koszt aktywacji"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Cost Type"
|
|
msgstr "Typ Kosztu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new odometer log. \n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" Here you can add various odometer entries for all vehicles.\n"
|
|
" You can also show odometer value for a particular vehicle "
|
|
"using\n"
|
|
" the search field.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Kliknij aby utworzyć nowy rejestr przebytej drogi.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" Tu możesz dodawać rozmaite wskazania drogomierza dla "
|
|
"wszystkich pojazdów.\n"
|
|
" Możesz również pokazać wskazania drogomierza wybranego "
|
|
"pojazdu\n"
|
|
" przez pole szukania.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "show all the costs for this vehicle"
|
|
msgstr "pokazuje wszystkie koszty dla tego samochodu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.odometer:0
|
|
msgid "Odometer Values Per Month"
|
|
msgstr "Wskazania drogomierza w miesiącu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new model.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You can define several models (e.g. A3, A4) for each brand "
|
|
"(Audi).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Kliknij aby utworzyć nowy model.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Możesz zdefiniować wiele modeli (np. A3, A4) dla każdej "
|
|
"marki (Audi).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new vehicle. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You will be able to manage your fleet by keeping track of "
|
|
"the\n"
|
|
" contracts, services, fixed and recurring costs, odometers "
|
|
"and\n"
|
|
" fuel logs associated to each vehicle.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP will warn you when services or contract have to be\n"
|
|
" renewed.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Kliknij aby utworzyć nowy pojazd. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Będziesz w stanie zarządzać twoją flotą przez śledzenie\n"
|
|
" umów, usług, stałych i powtarzalnych kosztów, przebytej "
|
|
"drogi i\n"
|
|
" rejestrów paliwa powiązanych dla każdego pojazdu.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP ostrzeże gdy usługi lub umowy musza być odnowione.\n"
|
|
" \n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_13
|
|
msgid "Entry into service tax"
|
|
msgstr "Wejście w opodatkowanie obsługi"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
|
|
msgid "Contract Expiration Date"
|
|
msgstr "Data zakończenia umowy"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Cost Subtype"
|
|
msgstr "Podtyp kosztu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.open_board_fleet
|
|
msgid ""
|
|
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" <b>Fleet dashboard is empty.</b>\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
|
|
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
|
|
"to\n"
|
|
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You can filter and group data before inserting into the\n"
|
|
" dashboard using the search options.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" <b>Panel sterowania flotą jest pusty.</b>\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Aby dodać swój pierwszy raport do tego panelu, idź do\n"
|
|
" menu, przełacz do widoku graficznego lub listy, i "
|
|
"kliknij <i>'Dodaj\n"
|
|
" do panelu streowania'</i> w rozszerzonych opcjach "
|
|
"wyszukiwania.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Możesz filtrować przed wprowadzaniem w panel sterowania\n"
|
|
" używając opcji wyszukiwania.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_12
|
|
msgid "Rent (Excluding VAT)"
|
|
msgstr "Wynajem (bez VAT)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
|
|
msgid "Kilometers"
|
|
msgstr "Kilometry"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
|
msgid "Vehicle Details"
|
|
msgstr "Detale pojazdu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.service.type,category:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
|
|
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
|
msgid "Contract"
|
|
msgstr "Umowa"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_menu
|
|
msgid "Model brand of Vehicle"
|
|
msgstr "Rodzaj modelu według marki"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_10
|
|
msgid "Battery Replacement"
|
|
msgstr "Wymiana akumulatora"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,date:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.odometer,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_menu
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicles
|
|
msgid "Vehicles"
|
|
msgstr "Pojazdy"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
|
|
msgid "Miles"
|
|
msgstr "Mile"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
|
|
msgid ""
|
|
"Costs paid at regular intervals, depending on the cost frequency. If the "
|
|
"cost frequency is set to unique, the cost will be logged at the start date"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koszty płacone w regularnych przerwach, zależnych od częstotliwości kosztów. "
|
|
"Jeśli częstotliwość kosztów jest unikalna, koszt będzie rejestrowany, z datą "
|
|
"rozpoczęcia."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_17
|
|
msgid "Emissions"
|
|
msgstr "Emisja"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model
|
|
msgid "Model of a vehicle"
|
|
msgstr "Model pojazdu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" OpenERP helps you managing the costs for your different vehicles\n"
|
|
" Costs are generally created from services and contract and appears "
|
|
"here.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" Thanks to the different filters, OpenERP can only print the "
|
|
"effective\n"
|
|
" costs, sort them by type and by vehicle.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" OpenERP pomaga w zarządzaniu kosztami dla twoich rozmaitych "
|
|
"pojazdów.\n"
|
|
" Koszty są zwykle generowane na podstawie usług i umów, i pojawiają "
|
|
"się tu.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" Poprzez rozmaite filtry, OpenERP może wydrukować tylko efektywne "
|
|
"koszty,\n"
|
|
" sortując je dla pojazdu i modelu.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,car_value:0
|
|
msgid "Car Value"
|
|
msgstr "Wartość pojazdu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.open_board_fleet
|
|
#: model:ir.module.category,name:fleet.module_fleet_category
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_dashboard
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_root
|
|
msgid "Fleet"
|
|
msgstr "Flota"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_14
|
|
msgid "Total expenses (Excluding VAT)"
|
|
msgstr "Calkowite wydatki (bez VAT)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
|
|
msgid "Odometer"
|
|
msgstr "Drogomierz"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_4
|
|
msgid "A/C Evaporator Replacement"
|
|
msgstr "Wymiana parownika klimatyzacji"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.service.type:0
|
|
msgid "Service types"
|
|
msgstr "Typy usług"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,purchaser_id:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.services,purchaser_id:0
|
|
msgid "Purchaser"
|
|
msgstr "Nabywca"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_3
|
|
msgid "Tax roll"
|
|
msgstr "Lista podatków"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.model:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.model,vendors:0
|
|
msgid "Vendors"
|
|
msgstr "Dostawcy"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_leasing
|
|
msgid "Leasing"
|
|
msgstr "Leasing"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
|
|
msgid ""
|
|
"Medium-sized logo of the brand. It is automatically resized as a 128x128px "
|
|
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
|
|
"kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Średniej wielkości logo marki. Jest automatycznie skalowane do 128x128 "
|
|
"pikseli z automatycznym zachowaniem proporcji. Używane jako pole w "
|
|
"formularzu widoku, lub w niektórych widokach zarządzania Kanban."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Tygodniowo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.odometer:0
|
|
msgid "Odometer Logs"
|
|
msgstr "Wskazania drogomierza"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,acquisition_date:0
|
|
msgid "Acquisition Date"
|
|
msgstr "Data przejęcia"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_odometer
|
|
msgid "Odometer log for a vehicle"
|
|
msgstr "Wskazania drogomierza dla pojazdu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
|
msgid "Category of the cost"
|
|
msgstr "Kategoria kosztu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_5
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_7
|
|
msgid "Summer tires"
|
|
msgstr "Letnie opony"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_due_soon:0
|
|
msgid "Has Contracts to renew"
|
|
msgstr "Ma umowę do odnowienia"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_31
|
|
msgid "Oil Change"
|
|
msgstr "Wymiana oleju"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
|
|
msgid "Smal-sized photo"
|
|
msgstr "Mała fotografia"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model_brand
|
|
msgid "Brand model of the vehicle"
|
|
msgstr "Model marki pojazdu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_51
|
|
msgid "Wheel Alignment"
|
|
msgstr "Geometria kół"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_purchased
|
|
msgid "Purchased"
|
|
msgstr "Kupiony"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Write here all other information relative to this contract"
|
|
msgstr "Wpisz tu wszystkie pozostałe informacje względnie umowy"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Indicative Cost"
|
|
msgstr "Orientacyjny koszt"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.model,brand_id:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.model.brand:0
|
|
msgid "Model Brand"
|
|
msgstr "Model marka"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "General Properties"
|
|
msgstr "Właściwości ogólne"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_21
|
|
msgid "Exhaust Manifold Replacement"
|
|
msgstr "Wymiana kolektora wydechowego"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_47
|
|
msgid "Transmission Filter Replacement"
|
|
msgstr "Wymiana filtra skrzyni biegów"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_10
|
|
msgid "Replacement Vehicle"
|
|
msgstr "Pojazd zastępczy"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "W toku"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "Co rok"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.model,modelname:0
|
|
msgid "Model name"
|
|
msgstr "Nazwa modelu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_costs_graph
|
|
msgid "Costs by Month"
|
|
msgstr "Koszt w miesiącu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_18
|
|
msgid "Touring Assistance"
|
|
msgstr "Przewodnik"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,power:0
|
|
msgid "Power (kW)"
|
|
msgstr "Moc (kW)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:418
|
|
#, python-format
|
|
msgid "State: from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Stan: od '%s' do '%s'"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_2
|
|
msgid "A/C Condenser Replacement"
|
|
msgstr "Chłodnica klimatyzacji"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_19
|
|
msgid "Engine Coolant Replacement"
|
|
msgstr "Wymiana płynu chłodnicy"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Cost Details"
|
|
msgstr "Szczegóły kosztów"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:410
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model: from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Model: od '%s' do '%s'"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Inne"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Contract details"
|
|
msgstr "Szczegóły umowy"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_leasing
|
|
msgid "Employee Car"
|
|
msgstr "Samochód pracownika"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,auto_generated:0
|
|
msgid "Automatically Generated"
|
|
msgstr "Automatycznie generowany"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
|
msgid "Fuel"
|
|
msgstr "Paliwo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: sql_constraint:fleet.vehicle.state:0
|
|
msgid "State name already exists"
|
|
msgstr "Nazwa regionu już istnieje"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_37
|
|
msgid "Radiator Repair"
|
|
msgstr "Naprawa chłodnicy"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_contract
|
|
msgid "Contract information on a vehicle"
|
|
msgstr "Dane kontaktowe na pojeździe"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,days_left:0
|
|
msgid "Warning Date"
|
|
msgstr "Data ostrzeżenia"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_19
|
|
msgid "Residual value in %"
|
|
msgstr "Wartość końcowa w %"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "Additional Properties"
|
|
msgstr "Dodatkowe właściwości"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_state
|
|
msgid "fleet.vehicle.state"
|
|
msgstr "fleet.vehicle.state"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Contract Costs Per Month"
|
|
msgstr "Koszty umowy na miesiąc"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_menu
|
|
msgid "Vehicles Contracts"
|
|
msgstr "Umowy dla pojazdu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_48
|
|
msgid "Transmission Fluid Replacement"
|
|
msgstr "Wymiana płynu skrzyni biegów"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.model.brand,name:0
|
|
msgid "Brand Name"
|
|
msgstr "Nazwa marki"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_36
|
|
msgid "Power Steering Pump Replacement"
|
|
msgstr "Wymiana pompy układu wspomagania"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
|
|
msgid "Contract attached to this cost"
|
|
msgstr "Umowy przyłączone do tego kosztu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:397
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Vehicle %s has been added to the fleet!"
|
|
msgstr "Pojazd %s został dodany do floty!"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Cena"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.odometer,value:0
|
|
msgid "Odometer Value"
|
|
msgstr "Wskazanie drogomierza"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.odometer,vehicle_id:0
|
|
msgid "Vehicle"
|
|
msgstr "Pojazd"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_ids:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Included Services"
|
|
msgstr "Zawarte usługi"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_vehicle_kanban
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Here are displayed vehicles for which one or more contracts need "
|
|
"to be renewed. If you see this message, then there is no contracts to "
|
|
"renew.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Tu są wyświetlone pojazdy z jedną lub większą liczbą umów do "
|
|
"odnowienia. Jeśli widzisz tą wiadomość,\n"
|
|
" to nie ma umów do odnowienia.</p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_15
|
|
msgid "Catalytic Converter Replacement"
|
|
msgstr "Wymiana katalizatora"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_25
|
|
msgid "Heater Blower Motor Replacement"
|
|
msgstr "Wymiana silnika dmuchawy nagrzewnicy"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_menu
|
|
msgid "Vehicles Odometer"
|
|
msgstr "Drogomierz pojazdu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
|
|
msgid "Write here all supplementary informations relative to this contract"
|
|
msgstr "Wpisz tu wszystkie dodatkowe informacje w odniesieniu do tej umowy"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_29
|
|
msgid "Ignition Coil Replacement"
|
|
msgstr "Wymiana cewki zapłonowej"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_repairing
|
|
msgid "Repairing"
|
|
msgstr "Naprawianie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_costs
|
|
msgid "Costs Analysis"
|
|
msgstr "Analiza kosztów"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,ins_ref:0
|
|
msgid "Contract Reference"
|
|
msgstr "Numer umowy"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.service.type,name:0
|
|
#: field:fleet.vehicle,name:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,name:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,name:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.model,name:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.odometer,name:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.state,name:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.tag,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,doors:0
|
|
msgid "Number of doors of the vehicle"
|
|
msgstr "Ilość drzwi pojazdu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,transmission:0
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Skrzynia biegów"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,vin_sn:0
|
|
msgid "Chassis Number"
|
|
msgstr "Numer podwozia"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,color:0
|
|
msgid "Color of the vehicle"
|
|
msgstr "Kolor pojazdu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new service entry. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP helps you keeping track of all the services done\n"
|
|
" on your vehicle. Services can be of many type: occasional\n"
|
|
" repair, fixed maintenance, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Kliknij aby utworzyć nowy wpis obsługi. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP pomaga w śledzeniu wszystkich wykonanych usług\n"
|
|
" obsługi pojazdu. Obsłgi serwisowe mogą być: okazjonalne,\n"
|
|
" naprawy, ustalone przeglądy, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,co2:0
|
|
msgid "CO2 Emissions"
|
|
msgstr "Emisja CO2"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Contract logs"
|
|
msgstr "Rejestr umów"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "Costs"
|
|
msgstr "Koszty"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Podsumowanie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_contract_graph
|
|
msgid "Contracts Costs by Month"
|
|
msgstr "Koszty umowy na miesiąc"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,model_id:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.model:0
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_41
|
|
msgid "Spark Plug Replacement"
|
|
msgstr "Wymiana świecy zapłonowej"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle
|
|
msgid "Information on a vehicle"
|
|
msgstr "Informacje na pojeździe"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,co2:0
|
|
msgid "CO2 emissions of the vehicle"
|
|
msgstr "Emisja CO2 pojazdu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_53
|
|
msgid "Windshield Wiper(s) Replacement"
|
|
msgstr "Wymiana wycieraczek przedniej szyby"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,generated_cost_ids:0
|
|
msgid "Generated Costs"
|
|
msgstr "Generowane koszty"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.state,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Sekwencja"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,color:0
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kolor"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new type of service.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Each service can used in contracts, as a standalone service "
|
|
"or both.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" kliknij aby utworzyć nowy typ usługi serwisowej.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Każda usługa serwisowa może być użyta w umowach, jako osobna "
|
|
"usługa lub jako obie możliwości.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Services Costs"
|
|
msgstr "Koszty obsługi serwisowej"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Emptying the odometer value of a vehicle is not allowed."
|
|
msgstr "Czyszczenie wskazań drogomierza pojazdu nie jest dozwolone."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,seats:0
|
|
msgid "Number of seats of the vehicle"
|
|
msgstr "Ilość siedzeń w pojeździe."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_manager
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Menedżer"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Koszt"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_39
|
|
msgid "Rotate Tires"
|
|
msgstr "Wyważanie opon"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_42
|
|
msgid "Starter Replacement"
|
|
msgstr "Wymiana rozrusznika"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,license_plate:0
|
|
msgid "License plate number of the vehicle (ie: plate number for a car)"
|
|
msgstr "Numer rejestracyjny pojazdu ( np. numer tablic rejestracyjnych)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_contract_state
|
|
msgid "Contains the different possible status of a leasing contract"
|
|
msgstr "Zawiera różne możliwe statusy umowy leasingowej"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "show the contract for this vehicle"
|
|
msgstr "pokaż umowę dla tego pojazdu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Suma"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.service.type,category:0
|
|
msgid ""
|
|
"Choose wheter the service refer to contracts, vehicle services or both"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz czy usługa serwisowa odnosi się do umowy, obsługi serwisowej "
|
|
"pojazdu, czy do obu."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
|
msgid "For internal purpose only"
|
|
msgstr "Tylko na potrzeby wewnętrzne"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.state,sequence:0
|
|
msgid "Used to order the note stages"
|
|
msgstr "Stosowane do porządkowania notatek etapów"
|