odoo/addons/fleet/i18n/pl.po

2072 lines
56 KiB
Plaintext

# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-02 19:08+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
msgid "Hybrid"
msgstr "Hybrydowy"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_compact
msgid "Compact"
msgstr "Kompaktowy"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_1
msgid "A/C Compressor Replacement"
msgstr "wymiana sprężarki klimatyzacji"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,vin_sn:0
msgid "Unique number written on the vehicle motor (VIN/SN number)"
msgstr "Unikalny numer nadwozia samochodu (numer VIN/SN)"
#. module: fleet
#: selection:fleet.service.type,category:0
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Service"
msgstr "Obsługa serwisowa"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "Monthly"
msgstr "Miesięcznie"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:62
#, python-format
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_20
msgid "Engine/Drive Belt(s) Replacement"
msgstr "Wymiana układu rozrządu"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Vehicle costs"
msgstr "Koszt pojazdu"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
msgid "Diesel"
msgstr "Diesel"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:421
#, python-format
msgid "License Plate: from '%s' to '%s'"
msgstr "Numery tablic rejestracyjnych: od '%s' do '%s'"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_38
msgid "Resurface Rotors"
msgstr "Przezwojenie wirnika silnika"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
#: view:fleet.vehicle.model:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupuj wg..."
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_32
msgid "Oil Pump Replacement"
msgstr "Wymina pompy oleju"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_18
msgid "Engine Belt Inspection"
msgstr "Diagnostyka układu rozrządu"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "No"
msgstr "Nie"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,power:0
msgid "Power in kW of the vehicle"
msgstr "Moc samochodu w kW"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_2
msgid "Depreciation and Interests"
msgstr "Amortyzacja i oprocentowanie"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,insurer_id:0
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,vendor_id:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,vendor_id:0
msgid "Supplier"
msgstr "Dostawca"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
msgid "Write here any other information"
msgstr "Wpisz tu wszelkie pozostałe informacje"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_35
msgid "Power Steering Hose Replacement"
msgstr "Wymiana węża wspomagania układu kierowania"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Odometer details"
msgstr "Dane licznika przebiegu kilometrów"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "Has Alert(s)"
msgstr "Alarm(y)"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,liter:0
msgid "Liter"
msgstr "Litr"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.client,name:fleet.action_fleet_menu
msgid "Open Fleet Menu"
msgstr "Menu floty pojazdów"
#. module: fleet
#: view:board.board:0
msgid "Fuel Costs"
msgstr "Koszt paliwa"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_9
msgid "Battery Inspection"
msgstr "Diagnostyka akumulatora"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Data faktury"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
msgid "Refueling Details"
msgstr "Informacje o tankowaniu"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:669
#, python-format
msgid "%s contract(s) need(s) to be renewed and/or closed!"
msgstr "%s umowa(y), które trzeba odnowić i/lub zakończyć!"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Indicative Costs"
msgstr "Orientacyjne koszty"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_16
msgid "Charging System Diagnosis"
msgstr "Diagnostyka układu ładowania"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,car_value:0
msgid "Value of the bought vehicle"
msgstr "Wartość zakupionego pojazdu"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_44
msgid "Tie Rod End Replacement"
msgstr "Końcówki drążkow kierowniczych"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_24
msgid "Head Gasket(s) Replacement"
msgstr "Wymiana uszczelki pod głowicą"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "Services"
msgstr "Usługi"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,odometer:0
#: help:fleet.vehicle.cost,odometer:0
#: help:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
msgid "Odometer measure of the vehicle at the moment of this log"
msgstr "Wskazania licznika kilometrów pojazdu w momencie tego wpisu"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
#: field:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Warunki i postanowienia"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_kanban
msgid "Vehicles with alerts"
msgstr "Pojazd z ostrzeżeniami"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_costs_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_costs_menu
msgid "Vehicle Costs"
msgstr "Koszty pojazdu"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Total Cost"
msgstr "Koszt Całkowity"
#. module: fleet
#: selection:fleet.service.type,category:0
msgid "Both"
msgstr "Oba"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_id:0
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_id:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_id:0
msgid "Automatically created field to link to parent fleet.vehicle.cost"
msgstr ""
"Automatycznie utworzone pole do linku do nadrzędnego fleet.vehicle.cost"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Terminate Contract"
msgstr "Zakończ umowę"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
msgid "Parent cost to this current cost"
msgstr "Nadrzędne koszty do tych bierzących kosztów"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "Frequency of the recuring cost"
msgstr "Częstotliwość powtarzającego się kosztu"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_1
msgid "Calculation Benefit In Kind"
msgstr "Kalkulacja korzyści rzeczowych"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
msgid ""
"Date when the coverage of the contract expirates (by default, one year after "
"begin date)"
msgstr ""
"Termin kiedy zasięg obowiązywania umowy upływa (domyślnie rok po rozpoczęciu)"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,notes:0
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:47
#, python-format
msgid "Operation not allowed!"
msgstr "Operacja nie dozwolona!"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
#. module: fleet
#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_user
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
msgid "Vehicle concerned by this log"
msgstr "Pojazd, którego dotyczy ten rejestr"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_amount:0
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_amount:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Kwota"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_6
msgid "Air Filter Replacement"
msgstr "Wymiana filtra powietrza"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_tag
msgid "fleet.vehicle.tag"
msgstr "fleet.vehicle.tag"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "show the services logs for this vehicle"
msgstr "pokazuje rejestr obsługi pojazdu"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_name:0
msgid "Name of contract to renew soon"
msgstr "Nazwy umów do odnowienia wkrótce"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_senior
msgid "Senior"
msgstr "Starszy"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,state:0
msgid "Choose wheter the contract is still valid or not"
msgstr "Wybierz czy umowa jest ważna czy nie"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
msgid "Automatic"
msgstr "Automatyczna"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:414
#, python-format
msgid "Driver: from '%s' to '%s'"
msgstr "Kierowca: od '%s' do '%s'"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "and"
msgstr "i"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr "Zdjęcie średniej wielkości"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_34
msgid "Oxygen Sensor Replacement"
msgstr "Wymiana sondy lambda"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Service Type"
msgstr "Typ obsługi serwisowej"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,transmission:0
msgid "Transmission Used by the vehicle"
msgstr "Skrzynia biegów w pojeździe"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:740
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.act_renew_contract
#, python-format
msgid "Renew Contract"
msgstr "Przedłużenie umowy"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "show the odometer logs for this vehicle"
msgstr "pokazuje rejestr drogomierza dla tego pojazdu"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,odometer_unit:0
msgid "Unit of the odometer "
msgstr "Jednostka licznika "
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Services Costs Per Month"
msgstr "Koszty obslugi w miesiącu"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Effective Costs"
msgstr "Efektywne koszty"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_8
msgid "Repair and maintenance"
msgstr "Naprawy i obsluga"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
msgid "Person to which the contract is signed for"
msgstr "Osoba, dla której jest podpisana umowa"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new contract. \n"
" </p><p>\n"
" Manage all your contracts (leasing, insurances, etc.) with\n"
" their related services, costs. OpenERP will automatically "
"warn\n"
" you when some contracts have to be renewed.\n"
" </p><p>\n"
" Each contract (e.g.: leasing) may include several services\n"
" (reparation, insurances, periodic maintenance).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij aby utworzyć nową umowę.\n"
" </p><p>\n"
" zarządzaj wszystkimi umowami (leasing, ubezpieczenie, etc.) "
"z\n"
" z ich kosztami, serwisami. OpenERP automatycznie ostrzeże "
"cię\n"
" gdy niektóre umowy będą musiały zostać odnowione.\n"
" </p><p>\n"
" Każda umowa (np.: leasing) może zawierać kilka usług\n"
" (naprawy, ubezpieczenia, okresowe przeglądy).\n"
" </p>\n"
" "
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_service_type
msgid "Type of services available on a vehicle"
msgstr "Rodzaje usług dostępnych dla pojazdu"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_menu
msgid "Service Types"
msgstr "Rodzaj usługi"
#. module: fleet
#: view:board.board:0
msgid "Contracts Costs"
msgstr "Koszty umowy"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_menu
msgid "Vehicles Services Logs"
msgstr "Rejestr obsługi serwisowej pojazdów"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_menu
msgid "Vehicles Fuel Logs"
msgstr "Rejestr paliwa"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.model.brand:0
msgid ""
"$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { "
"$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
msgstr ""
"$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { "
"$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
#. module: fleet
#: view:board.board:0
msgid "Vehicles With Alerts"
msgstr "Pojazdy z ostrzeżeniami"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_costs_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new cost.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you managing the costs for your different\n"
" vehicles. Costs are created automatically from services,\n"
" contracts (fixed or recurring) and fuel logs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij by utworzyć nowy koszt.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP pomaga zarządzać kosztami dla twoich różnych "
"pojazdów\n"
" Koszty są dodawane automatycznie na podstawie wykonanych\n"
" usług, umów (stałych i powtarzających się) i dzienników "
"tankowania.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "show the fuel logs for this vehicle"
msgstr "pokazuje dzienniki tankowania dla tego pojazdu"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
msgid "Contractor"
msgstr "Kontrahent"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,license_plate:0
msgid "License Plate"
msgstr "Tablica rejestracyjna"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
msgid "To Close"
msgstr "Do zamknięcia"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "Recurring Cost Frequency"
msgstr "Częstotliwość powtarzającego się kosztu"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,inv_ref:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,inv_ref:0
msgid "Invoice Reference"
msgstr "Numer faktury"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Obserwatorzy"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,location:0
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Costs Per Month"
msgstr "Koszty na miesiąc"
#. module: fleet
#: field:fleet.contract.state,name:0
msgid "Contract Status"
msgstr "Status zamówienia"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_total:0
msgid "Total of contracts due or overdue minus one"
msgstr "Liczba umów należnych lub zaległych minus jeden"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_overdue:0
msgid "Has Contracts Overdued"
msgstr "Ma umowy przeterminowane"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,amount:0
msgid "Total Price"
msgstr "Cena całkowita"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_27
msgid "Heater Core Replacement"
msgstr "Nagrzewnica - wymiana"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_14
msgid "Car Wash"
msgstr "Myjnia samochodowa"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,driver_id:0
msgid "Driver of the vehicle"
msgstr "Kierowca pojazdu"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "other(s)"
msgstr "inne"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_refueling
msgid "Refueling"
msgstr "Tankowanie"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_45
msgid "Tire Replacement"
msgstr "Wymiana opon"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
"kanban."
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_5
msgid "A/C Recharge"
msgstr "Napełnienie klimatyzacji"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_fuel
msgid "Fuel log for vehicles"
msgstr "Rejestr paliwa dla pojazdów"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Write here any other information related to the service completed."
msgstr "Wpisz tu pozostałe informacje dotyczące wykonanej obsługi."
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "Engine Options"
msgstr "Opcje silnika"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
msgid "Fuel Costs Per Month"
msgstr "Koszty paliwa na miesiąc"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_sedan
msgid "Sedan"
msgstr "Sedan"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,seats:0
msgid "Seats Number"
msgstr "Ilość siedzeń"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_convertible
msgid "Convertible"
msgstr "Kabriolet"
#. module: fleet
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
#: field:fleet.vehicle.log.contract,sum_cost:0
msgid "Indicative Costs Total"
msgstr "Łączne koszty orientacyjne"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_junior
msgid "Junior"
msgstr "Młodszy"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,model_id:0
msgid "Model of the vehicle"
msgstr "Model samochodu"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_state_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a vehicule status.\n"
" </p><p>\n"
" You can customize available status to track the evolution "
"of\n"
" each vehicule. Example: Active, Being Repaired, Sold.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij żeby utworzyć status pojazdu.\n"
" </p><p>\n"
" Możesz dostosować dostępne statusy pojazdów aby śledzić\n"
" zmiany pojazdów. Przyklady: Aktywny, W naprawie, Sprzedany.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
#: field:fleet.vehicle,log_fuel:0
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
msgid "Fuel Logs"
msgstr "Rejesty paliwa"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:409
#: code:addons/fleet/fleet.py:413
#: code:addons/fleet/fleet.py:417
#: code:addons/fleet/fleet.py:420
#, python-format
msgid "None"
msgstr "Brak"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_indicative_costs
msgid "Indicative Costs Analysis"
msgstr "Analiza szacunkowych kosztów"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_12
msgid "Brake Inspection"
msgstr "Diagnostyka hamulcy"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,state_id:0
msgid "Current state of the vehicle"
msgstr "Bieżący stan pojazdu"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
msgid "Manual"
msgstr "Ręczna"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_52
msgid "Wheel Bearing Replacement"
msgstr "Wymiana łozysk koła"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0
msgid "Cost type purchased with this cost"
msgstr "Rodzaj kosztu nabyty z tym kosztem"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
msgid "Gasoline"
msgstr "Benzyna"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new brand.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij by utworzyć nowa markę.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
msgid "Contract Start Date"
msgstr "Początek trwania umowy"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,odometer_unit:0
msgid "Odometer Unit"
msgstr "Jednostka licznika"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_30
msgid "Intake Manifold Gasket Replacement"
msgstr "Wymiana uszczelki kolektora"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_6
msgid "Snow tires"
msgstr "Opony zimowe"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,date:0
msgid "Date when the cost has been executed"
msgstr "Data, kiedy koszty zostały zrealizowane"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
#: view:fleet.vehicle.model:0
msgid "Vehicles costs"
msgstr "Koszty pojazdów"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_services
msgid "Services for vehicles"
msgstr "Usługi dla pojazdów"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_16
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_26
msgid "Heater Control Valve Replacement"
msgstr "Wymiana zaworu regulacyjnego nagrzewnicy"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid ""
"Create a new contract automatically with all the same informations except "
"for the date that will start at the end of current contract"
msgstr ""
"Tworzy nową umowę automatycznie z wszystkimi takimi samymi informacjami poza "
"datą, która rozpocznie się z końcem bierzacego kontraktu."
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
msgid "Terminated"
msgstr "Zakończony"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_cost
msgid "Cost related to a vehicle"
msgstr "Koszty w odniesieniu do pojazdu"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_33
msgid "Other Maintenance"
msgstr "Inna obsługa"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
#: field:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Nadrzędne"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,state_id:0
#: view:fleet.vehicle.state:0
msgid "State"
msgstr "Region"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
msgid "Recurring Cost Amount"
msgstr "Wartość powtarzających się kosztów"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_49
msgid "Transmission Replacement"
msgstr "Wymiana skrzyni biegów"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new fuel log. \n"
" </p><p>\n"
" Here you can add refuelling entries for all vehicles. You "
"can\n"
" also filter logs of a particular vehicle using the search\n"
" field.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij aby utworzyć nowy rejestr paliwa.\n"
" </p><p>\n"
" Tu możesz dodać pozycje tankowania dla wszystkich pojazdów.\n"
" Możesz również filtrować rejestr dla poszczególnego pojazdu\n"
" używając pola wyszukiwania.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_11
msgid "Brake Caliper Replacement"
msgstr "Wymiana zacisku hamulca"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,odometer:0
msgid "Last Odometer"
msgstr "Ostatni przebieg"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_menu
msgid "Vehicle Model"
msgstr "Model pojazdu"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,doors:0
msgid "Doors Number"
msgstr "Ilość drzwi"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,acquisition_date:0
msgid "Date when the vehicle has been bought"
msgstr "Data zakupu pojazdu"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.model:0
msgid "Models"
msgstr "Modele"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "amount"
msgstr "kwota"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,fuel_type:0
msgid "Fuel Used by the vehicle"
msgstr "Paliwo zużyte przez pojazd"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Set Contract In Progress"
msgstr "Ustaw umowę w stan aktywny"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_unit:0
#: field:fleet.vehicle.odometer,unit:0
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Jest obserwatorem"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,horsepower:0
msgid "Horsepower"
msgstr "Moc w KM"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,image:0
#: field:fleet.vehicle,image_medium:0
#: field:fleet.vehicle,image_small:0
#: field:fleet.vehicle.model,image:0
#: field:fleet.vehicle.model,image_medium:0
#: field:fleet.vehicle.model,image_small:0
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image:0
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,horsepower_tax:0
msgid "Horsepower Taxation"
msgstr "Opodatkowanie mocy KM"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,log_services:0
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Services Logs"
msgstr "Rejestr obsługi"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.model:0
msgid "Brand"
msgstr "Marka"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_43
msgid "Thermostat Replacement"
msgstr "Wymiana termostatu"
#. module: fleet
#: field:fleet.service.type,category:0
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_fuel_graph
msgid "Fuel Costs by Month"
msgstr "Koszty paliwa w miesiącu"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as logo for the brand, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Te pole jest przeznaczone na obrazek używany jako logo marki, rozmiar do "
"1024x1024 pikseli."
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_11
msgid "Management Fee"
msgstr "Opłata za zarządzanie"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "All vehicles"
msgstr "Wszystkie pojazdy"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Additional Details"
msgstr "Dodatkowe szczegóły"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_services_graph
msgid "Services Costs by Month"
msgstr "Koszty obsługi w miesiącu"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_9
msgid "Assistance"
msgstr "Pomoc"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,price_per_liter:0
msgid "Price Per Liter"
msgstr "Cena za litr"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_17
msgid "Door Window Motor/Regulator Replacement"
msgstr "Wymiana silnika/sterownika podnoszenia drzwi"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_46
msgid "Tire Service"
msgstr "Serwis opon"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_8
msgid "Ball Joint Replacement"
msgstr "Wymiana przegubu kulowego"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,fuel_type:0
msgid "Fuel Type"
msgstr "Typ paliwa"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_22
msgid "Fuel Injector Replacement"
msgstr "Wymiana wtrysku paliwa"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_state_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_state_menu
msgid "Vehicle Status"
msgstr "Status pojazdu"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_50
msgid "Water Pump Replacement"
msgstr "Wymiana pompy wody"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,location:0
msgid "Location of the vehicle (garage, ...)"
msgstr "Lokalizacja pojazdu (garaż, ...)"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_28
msgid "Heater Hose Replacement"
msgstr "Wymiana przewodu nagrzewnicy"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_40
msgid "Rotor Replacement"
msgstr "Wymiana wirnika"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.model,brand_id:0
msgid "Brand of the vehicle"
msgstr "Marka pojazdu"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
msgid "Date when the coverage of the contract begins"
msgstr "Data, dla której rozpoczyna się zakres umowy"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
msgid "Electric"
msgstr "Elektryczny"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,tag_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Etykiety"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
#: field:fleet.vehicle,log_contracts:0
msgid "Contracts"
msgstr "Umowy"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_13
msgid "Brake Pad(s) Replacement"
msgstr "Wymiana klocków hamulcowych"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Odometer Details"
msgstr "Szczególy drogomierza"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,driver_id:0
msgid "Driver"
msgstr "Kierowca"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the brand. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Mała fotografia marki. Jest automatycznie skalowana do wymiaru 64x64 piksele "
"z zachowaniem proporcji. Używaj tego pola tam gdzie mały obrazek jest "
"potrzebny."
#. module: fleet
#: view:board.board:0
msgid "Fleet Dashboard"
msgstr "Deska rozdzielcza floty"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_break
msgid "Break"
msgstr "Rozbity"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_omnium
msgid "Omnium"
msgstr "Omnium"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Services Details"
msgstr "Szczególy obsługi"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_15
msgid "Residual value (Excluding VAT)"
msgstr "Wartość końcowa (z wykluczeniem VAT)"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_7
msgid "Alternator Replacement"
msgstr "Wymiana alternatora"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_3
msgid "A/C Diagnosis"
msgstr "Diagnostyka klimatyzacji"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_23
msgid "Fuel Pump Replacement"
msgstr "Wymiana pompy paliwa"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Activation Cost"
msgstr "Koszt aktywacji"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Cost Type"
msgstr "Typ Kosztu"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new odometer log. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Here you can add various odometer entries for all vehicles.\n"
" You can also show odometer value for a particular vehicle "
"using\n"
" the search field.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij aby utworzyć nowy rejestr przebytej drogi.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Tu możesz dodawać rozmaite wskazania drogomierza dla "
"wszystkich pojazdów.\n"
" Możesz również pokazać wskazania drogomierza wybranego "
"pojazdu\n"
" przez pole szukania.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "show all the costs for this vehicle"
msgstr "pokazuje wszystkie koszty dla tego samochodu"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.odometer:0
msgid "Odometer Values Per Month"
msgstr "Wskazania drogomierza w miesiącu"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new model.\n"
" </p><p>\n"
" You can define several models (e.g. A3, A4) for each brand "
"(Audi).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij aby utworzyć nowy model.\n"
" </p><p>\n"
" Możesz zdefiniować wiele modeli (np. A3, A4) dla każdej "
"marki (Audi).\n"
" </p>\n"
" "
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new vehicle. \n"
" </p><p>\n"
" You will be able to manage your fleet by keeping track of "
"the\n"
" contracts, services, fixed and recurring costs, odometers "
"and\n"
" fuel logs associated to each vehicle.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will warn you when services or contract have to be\n"
" renewed.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij aby utworzyć nowy pojazd. \n"
" </p><p>\n"
" Będziesz w stanie zarządzać twoją flotą przez śledzenie\n"
" umów, usług, stałych i powtarzalnych kosztów, przebytej "
"drogi i\n"
" rejestrów paliwa powiązanych dla każdego pojazdu.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP ostrzeże gdy usługi lub umowy musza być odnowione.\n"
" \n"
" </p>\n"
" "
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_13
msgid "Entry into service tax"
msgstr "Wejście w opodatkowanie obsługi"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
msgid "Contract Expiration Date"
msgstr "Data zakończenia umowy"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Cost Subtype"
msgstr "Podtyp kosztu"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.open_board_fleet
msgid ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Fleet dashboard is empty.</b>\n"
" </p><p>\n"
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
"to\n"
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
" </p><p>\n"
" You can filter and group data before inserting into the\n"
" dashboard using the search options.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Panel sterowania flotą jest pusty.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Aby dodać swój pierwszy raport do tego panelu, idź do\n"
" menu, przełacz do widoku graficznego lub listy, i "
"kliknij <i>'Dodaj\n"
" do panelu streowania'</i> w rozszerzonych opcjach "
"wyszukiwania.\n"
" </p><p>\n"
" Możesz filtrować przed wprowadzaniem w panel sterowania\n"
" używając opcji wyszukiwania.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_12
msgid "Rent (Excluding VAT)"
msgstr "Wynajem (bez VAT)"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
msgid "Kilometers"
msgstr "Kilometry"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
msgid "Vehicle Details"
msgstr "Detale pojazdu"
#. module: fleet
#: selection:fleet.service.type,category:0
#: field:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "Contract"
msgstr "Umowa"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_menu
msgid "Model brand of Vehicle"
msgstr "Rodzaj modelu według marki"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_10
msgid "Battery Replacement"
msgstr "Wymiana akumulatora"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
#: field:fleet.vehicle.cost,date:0
#: field:fleet.vehicle.odometer,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_menu
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicles
msgid "Vehicles"
msgstr "Pojazdy"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
msgid "Miles"
msgstr "Mile"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
msgid ""
"Costs paid at regular intervals, depending on the cost frequency. If the "
"cost frequency is set to unique, the cost will be logged at the start date"
msgstr ""
"Koszty płacone w regularnych przerwach, zależnych od częstotliwości kosztów. "
"Jeśli częstotliwość kosztów jest unikalna, koszt będzie rejestrowany, z datą "
"rozpoczęcia."
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_17
msgid "Emissions"
msgstr "Emisja"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model
msgid "Model of a vehicle"
msgstr "Model pojazdu"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective
msgid ""
"<p>\n"
" OpenERP helps you managing the costs for your different vehicles\n"
" Costs are generally created from services and contract and appears "
"here.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Thanks to the different filters, OpenERP can only print the "
"effective\n"
" costs, sort them by type and by vehicle.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" OpenERP pomaga w zarządzaniu kosztami dla twoich rozmaitych "
"pojazdów.\n"
" Koszty są zwykle generowane na podstawie usług i umów, i pojawiają "
"się tu.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Poprzez rozmaite filtry, OpenERP może wydrukować tylko efektywne "
"koszty,\n"
" sortując je dla pojazdu i modelu.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,car_value:0
msgid "Car Value"
msgstr "Wartość pojazdu"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.open_board_fleet
#: model:ir.module.category,name:fleet.module_fleet_category
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_root
msgid "Fleet"
msgstr "Flota"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_14
msgid "Total expenses (Excluding VAT)"
msgstr "Calkowite wydatki (bez VAT)"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
msgid "Odometer"
msgstr "Drogomierz"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_4
msgid "A/C Evaporator Replacement"
msgstr "Wymiana parownika klimatyzacji"
#. module: fleet
#: view:fleet.service.type:0
msgid "Service types"
msgstr "Typy usług"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,purchaser_id:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,purchaser_id:0
msgid "Purchaser"
msgstr "Nabywca"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_3
msgid "Tax roll"
msgstr "Lista podatków"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.model:0
#: field:fleet.vehicle.model,vendors:0
msgid "Vendors"
msgstr "Dostawcy"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_leasing
msgid "Leasing"
msgstr "Leasing"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized logo of the brand. It is automatically resized as a 128x128px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
"kanban views."
msgstr ""
"Średniej wielkości logo marki. Jest automatycznie skalowane do 128x128 "
"pikseli z automatycznym zachowaniem proporcji. Używane jako pole w "
"formularzu widoku, lub w niektórych widokach zarządzania Kanban."
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "Weekly"
msgstr "Tygodniowo"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
#: view:fleet.vehicle.odometer:0
msgid "Odometer Logs"
msgstr "Wskazania drogomierza"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,acquisition_date:0
msgid "Acquisition Date"
msgstr "Data przejęcia"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_odometer
msgid "Odometer log for a vehicle"
msgstr "Wskazania drogomierza dla pojazdu"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "Category of the cost"
msgstr "Kategoria kosztu"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_5
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_7
msgid "Summer tires"
msgstr "Letnie opony"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_due_soon:0
msgid "Has Contracts to renew"
msgstr "Ma umowę do odnowienia"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_31
msgid "Oil Change"
msgstr "Wymiana oleju"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
msgid "Smal-sized photo"
msgstr "Mała fotografia"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model_brand
msgid "Brand model of the vehicle"
msgstr "Model marki pojazdu"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_51
msgid "Wheel Alignment"
msgstr "Geometria kół"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_purchased
msgid "Purchased"
msgstr "Kupiony"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Write here all other information relative to this contract"
msgstr "Wpisz tu wszystkie pozostałe informacje względnie umowy"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Indicative Cost"
msgstr "Orientacyjny koszt"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.model,brand_id:0
#: view:fleet.vehicle.model.brand:0
msgid "Model Brand"
msgstr "Model marka"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "General Properties"
msgstr "Właściwości ogólne"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_21
msgid "Exhaust Manifold Replacement"
msgstr "Wymiana kolektora wydechowego"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_47
msgid "Transmission Filter Replacement"
msgstr "Wymiana filtra skrzyni biegów"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_10
msgid "Replacement Vehicle"
msgstr "Pojazd zastępczy"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "W toku"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "Yearly"
msgstr "Co rok"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.model,modelname:0
msgid "Model name"
msgstr "Nazwa modelu"
#. module: fleet
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_costs_graph
msgid "Costs by Month"
msgstr "Koszt w miesiącu"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_18
msgid "Touring Assistance"
msgstr "Przewodnik"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,power:0
msgid "Power (kW)"
msgstr "Moc (kW)"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:418
#, python-format
msgid "State: from '%s' to '%s'"
msgstr "Stan: od '%s' do '%s'"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_2
msgid "A/C Condenser Replacement"
msgstr "Chłodnica klimatyzacji"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_19
msgid "Engine Coolant Replacement"
msgstr "Wymiana płynu chłodnicy"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Cost Details"
msgstr "Szczegóły kosztów"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:410
#, python-format
msgid "Model: from '%s' to '%s'"
msgstr "Model: od '%s' do '%s'"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Contract details"
msgstr "Szczegóły umowy"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_leasing
msgid "Employee Car"
msgstr "Samochód pracownika"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,auto_generated:0
msgid "Automatically Generated"
msgstr "Automatycznie generowany"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "Fuel"
msgstr "Paliwo"
#. module: fleet
#: sql_constraint:fleet.vehicle.state:0
msgid "State name already exists"
msgstr "Nazwa regionu już istnieje"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_37
msgid "Radiator Repair"
msgstr "Naprawa chłodnicy"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_contract
msgid "Contract information on a vehicle"
msgstr "Dane kontaktowe na pojeździe"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,days_left:0
msgid "Warning Date"
msgstr "Data ostrzeżenia"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_19
msgid "Residual value in %"
msgstr "Wartość końcowa w %"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "Additional Properties"
msgstr "Dodatkowe właściwości"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_state
msgid "fleet.vehicle.state"
msgstr "fleet.vehicle.state"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Contract Costs Per Month"
msgstr "Koszty umowy na miesiąc"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_menu
msgid "Vehicles Contracts"
msgstr "Umowy dla pojazdu"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_48
msgid "Transmission Fluid Replacement"
msgstr "Wymiana płynu skrzyni biegów"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.model.brand,name:0
msgid "Brand Name"
msgstr "Nazwa marki"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_36
msgid "Power Steering Pump Replacement"
msgstr "Wymiana pompy układu wspomagania"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
msgid "Contract attached to this cost"
msgstr "Umowy przyłączone do tego kosztu"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:397
#, python-format
msgid "Vehicle %s has been added to the fleet!"
msgstr "Pojazd %s został dodany do floty!"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Price"
msgstr "Cena"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer:0
#: field:fleet.vehicle.odometer,value:0
msgid "Odometer Value"
msgstr "Wskazanie drogomierza"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
#: view:fleet.vehicle.cost:0
#: field:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
#: field:fleet.vehicle.odometer,vehicle_id:0
msgid "Vehicle"
msgstr "Pojazd"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_ids:0
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Included Services"
msgstr "Zawarte usługi"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_vehicle_kanban
msgid ""
"<p>\n"
" Here are displayed vehicles for which one or more contracts need "
"to be renewed. If you see this message, then there is no contracts to "
"renew.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Tu są wyświetlone pojazdy z jedną lub większą liczbą umów do "
"odnowienia. Jeśli widzisz tą wiadomość,\n"
" to nie ma umów do odnowienia.</p>\n"
" "
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_15
msgid "Catalytic Converter Replacement"
msgstr "Wymiana katalizatora"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_25
msgid "Heater Blower Motor Replacement"
msgstr "Wymiana silnika dmuchawy nagrzewnicy"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_menu
msgid "Vehicles Odometer"
msgstr "Drogomierz pojazdu"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
msgid "Write here all supplementary informations relative to this contract"
msgstr "Wpisz tu wszystkie dodatkowe informacje w odniesieniu do tej umowy"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_29
msgid "Ignition Coil Replacement"
msgstr "Wymiana cewki zapłonowej"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_repairing
msgid "Repairing"
msgstr "Naprawianie"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_costs
msgid "Costs Analysis"
msgstr "Analiza kosztów"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,ins_ref:0
msgid "Contract Reference"
msgstr "Numer umowy"
#. module: fleet
#: field:fleet.service.type,name:0
#: field:fleet.vehicle,name:0
#: field:fleet.vehicle.cost,name:0
#: field:fleet.vehicle.log.contract,name:0
#: field:fleet.vehicle.model,name:0
#: field:fleet.vehicle.odometer,name:0
#: field:fleet.vehicle.state,name:0
#: field:fleet.vehicle.tag,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,doors:0
msgid "Number of doors of the vehicle"
msgstr "Ilość drzwi pojazdu"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,transmission:0
msgid "Transmission"
msgstr "Skrzynia biegów"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,vin_sn:0
msgid "Chassis Number"
msgstr "Numer podwozia"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,color:0
msgid "Color of the vehicle"
msgstr "Kolor pojazdu"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new service entry. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you keeping track of all the services done\n"
" on your vehicle. Services can be of many type: occasional\n"
" repair, fixed maintenance, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij aby utworzyć nowy wpis obsługi. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP pomaga w śledzeniu wszystkich wykonanych usług\n"
" obsługi pojazdu. Obsłgi serwisowe mogą być: okazjonalne,\n"
" naprawy, ustalone przeglądy, etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,co2:0
msgid "CO2 Emissions"
msgstr "Emisja CO2"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Contract logs"
msgstr "Rejestr umów"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "Costs"
msgstr "Koszty"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_contract_graph
msgid "Contracts Costs by Month"
msgstr "Koszty umowy na miesiąc"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,model_id:0
#: view:fleet.vehicle.model:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_41
msgid "Spark Plug Replacement"
msgstr "Wymiana świecy zapłonowej"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle
msgid "Information on a vehicle"
msgstr "Informacje na pojeździe"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,co2:0
msgid "CO2 emissions of the vehicle"
msgstr "Emisja CO2 pojazdu"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_53
msgid "Windshield Wiper(s) Replacement"
msgstr "Wymiana wycieraczek przedniej szyby"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
#: field:fleet.vehicle.log.contract,generated_cost_ids:0
msgid "Generated Costs"
msgstr "Generowane koszty"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.state,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sekwencja"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,color:0
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new type of service.\n"
" </p><p>\n"
" Each service can used in contracts, as a standalone service "
"or both.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" kliknij aby utworzyć nowy typ usługi serwisowej.\n"
" </p><p>\n"
" Każda usługa serwisowa może być użyta w umowach, jako osobna "
"usługa lub jako obie możliwości.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: fleet
#: view:board.board:0
msgid "Services Costs"
msgstr "Koszty obsługi serwisowej"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:47
#, python-format
msgid "Emptying the odometer value of a vehicle is not allowed."
msgstr "Czyszczenie wskazań drogomierza pojazdu nie jest dozwolone."
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,seats:0
msgid "Number of seats of the vehicle"
msgstr "Ilość siedzeń w pojeździe."
#. module: fleet
#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_manager
msgid "Manager"
msgstr "Menedżer"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Cost"
msgstr "Koszt"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_39
msgid "Rotate Tires"
msgstr "Wyważanie opon"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_42
msgid "Starter Replacement"
msgstr "Wymiana rozrusznika"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
#: field:fleet.vehicle.cost,year:0
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,license_plate:0
msgid "License plate number of the vehicle (ie: plate number for a car)"
msgstr "Numer rejestracyjny pojazdu ( np. numer tablic rejestracyjnych)"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_contract_state
msgid "Contains the different possible status of a leasing contract"
msgstr "Zawiera różne możliwe statusy umowy leasingowej"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "show the contract for this vehicle"
msgstr "pokaż umowę dla tego pojazdu"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Total"
msgstr "Suma"
#. module: fleet
#: help:fleet.service.type,category:0
msgid ""
"Choose wheter the service refer to contracts, vehicle services or both"
msgstr ""
"Wybierz czy usługa serwisowa odnosi się do umowy, obsługi serwisowej "
"pojazdu, czy do obu."
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "For internal purpose only"
msgstr "Tylko na potrzeby wewnętrzne"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.state,sequence:0
msgid "Used to order the note stages"
msgstr "Stosowane do porządkowania notatek etapów"