757 lines
20 KiB
Plaintext
757 lines
20 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * hr_timesheet
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-10 08:06+0000\n"
|
|
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-11 04:46+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:product.template,name:hr_timesheet.product_consultant_product_template
|
|
msgid "Service on Timesheet"
|
|
msgstr "Zeit- und Aufgabenerfassung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Mi"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
msgid "(Keep empty for current_time)"
|
|
msgstr "(frei lassen um aktuelle Zeiteinstellung zu verwenden)"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No employee defined for your user !"
|
|
msgstr "Kein Mitarbeiter für diesen Benutzer definiert!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Gruppierung..."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
|
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Heute"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.employee,journal_id:0
|
|
msgid "Analytic Journal"
|
|
msgstr "Analytisches Journal"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
msgid "Stop Working"
|
|
msgstr "Beende Arbeit"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_employee
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_employee
|
|
msgid "Employee Timesheet"
|
|
msgstr "Arbeitszeit n. Mitarbeiter u. Projekt"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Work done stats"
|
|
msgstr "Arbeitszeit Statistik"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_reporting_timesheet
|
|
msgid "Timesheet"
|
|
msgstr "Zeiterfassung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "janvier"
|
|
msgstr "Januar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Mo"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "avril"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
|
|
msgid "Minimum Analytic Amount"
|
|
msgstr "Minimum Analyt. Betrag"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
msgid "Monthly Employee Timesheet"
|
|
msgstr "Monatliche Zeiterfassung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
msgid "Sign in / Sign out"
|
|
msgstr "Anmelden / Abmelden"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
msgid "Work done in the last period"
|
|
msgstr "erledigte Arbeit (vorherige Periode)"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.in.project,state:0
|
|
#: field:hr.sign.out.project,state:0
|
|
msgid "Current state"
|
|
msgstr "Aktueller Status"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.in.project,name:0
|
|
#: field:hr.sign.out.project,name:0
|
|
msgid "Employees name"
|
|
msgstr "Mitarbeiter"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
|
|
msgid "Print Employees Timesheet"
|
|
msgstr "Drucke Zeiterfassung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning !"
|
|
msgstr "Warnung !"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UserError"
|
|
msgstr "BenutzerFehler"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No cost unit defined for this employee !"
|
|
msgstr "Keine Kosten Einheit für diesen Mitarbeiter definiert!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Di"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Analytisches Konto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet.module_meta_information
|
|
msgid "Human Resources (Timesheet encoding)"
|
|
msgstr "Personalwesen - Arbeitszeiterfassung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
msgid "Sign In/Out By Project"
|
|
msgstr "Anmelden / Abmelden Projekte"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Sa"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "So"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Druck"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project
|
|
msgid "Sign Out By Project"
|
|
msgstr "Anmelden / Abmelden Projekte"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Timesheet Lines"
|
|
msgstr "Zeiterfassung Positionen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "juillet"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
|
msgid "Monthly Employees Timesheet"
|
|
msgstr "Monatliche Zeiterfassung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.in.project,date:0
|
|
#: field:hr.sign.out.project,date_start:0
|
|
msgid "Starting Date"
|
|
msgstr "Anfangsdatum"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorien"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: constraint:ir.ui.view:0
|
|
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: constraint:product.template:0
|
|
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Verkaufseinheit (VE) sollte in einer anderen Kategorie sein als "
|
|
"Mengeneinheit (ME)"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "novembre"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "März"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Total cost"
|
|
msgstr "Gesamtkosten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "décembre"
|
|
msgstr "Dezember"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dezember"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.users,employee_ids:0
|
|
msgid "employees"
|
|
msgstr "Mitarbeiter"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Stats by month"
|
|
msgstr "Auswertung nach Monaten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Monat"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.out.project,info:0
|
|
msgid "Work Description"
|
|
msgstr "Arbeitsplatzbeschreibung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "To be invoiced"
|
|
msgstr "Abzurechnen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
|
|
msgid "Employee timesheet"
|
|
msgstr "Mitarbeiter Zeiterfassung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_out
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
|
|
msgid "Sign in / Sign out by project"
|
|
msgstr "Anmelden / Abmelden"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Fr"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: constraint:product.template:0
|
|
msgid ""
|
|
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Die Standard Mengeneinheit (ME) sowie die Beschaffungs Mengeneinheit "
|
|
"(ME) muss in derselben Kategorie sein."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
msgid "(Keep empty for current time)"
|
|
msgstr "(Leer lassen für aktuelle Zeit)"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
msgstr "Zeiterfassung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
|
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: help:hr.employee,product_id:0
|
|
msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spezifiziere ein Produkt mit dem Typ 'Dienstleistungen' bei den "
|
|
"Mitarbeitereinstellungen auf dem Aktenreiter 'Zeiterfassung'."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "août"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
msgid "Print My Timesheet"
|
|
msgstr "Drucke meine Arbeitszeiten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "mars"
|
|
msgstr "März"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.out.project,date:0
|
|
msgid "Closing Date"
|
|
msgstr "Ende Datum"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No analytic account defined on the project.\n"
|
|
"Please set one or we can not automatically fill the timesheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein Analytisches Konto für Projekt definiert.\n"
|
|
"Bitte definieren Sie ein Konto, damit wir automatisch die Zeiterfassung "
|
|
"buchen können."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Key dates"
|
|
msgstr "Schlüsseltermine"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Analysis stats"
|
|
msgstr "Auswertung Statistik"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
|
|
msgid "Print Employee Timesheet & Print My Timesheet"
|
|
msgstr "Drucke Alle Arbeitszeiten & Meine Arbeitszeiten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.in.project,emp_id:0
|
|
#: field:hr.sign.out.project,emp_id:0
|
|
msgid "Employee ID"
|
|
msgstr "Mitarbeiter Nr."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Grundinformation"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_my
|
|
msgid "My Timesheet"
|
|
msgstr "Meine Zeiterfassung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Analysis summary"
|
|
msgstr "Gesamtanalyse"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_users
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_users_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet_users
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_users
|
|
msgid "Employees Timesheet"
|
|
msgstr "Arbeitszeit n. Mitarbeiter"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "février"
|
|
msgstr "Februar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: constraint:ir.model:0
|
|
msgid ""
|
|
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
|
|
"beinhalten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,employee_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_employee
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Mitarbeiter"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
|
|
#: field:hr.sign.out.project,server_date:0
|
|
msgid "Current Date"
|
|
msgstr "Aktuelles Datum"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Anlytic account"
|
|
msgstr "Analytisches Konto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
|
|
msgid "Timesheet Line"
|
|
msgstr "Zeiterfassung Positionen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
msgid "This wizard will print monthly timesheet"
|
|
msgstr "Der Assistent druckt monatlich Arbeitszeiten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
#: field:hr.employee,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produkt"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
msgstr "Rechnungsstellung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Total time"
|
|
msgstr "Gesamtzeit"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "juin"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
msgid "(local time on the server side)"
|
|
msgstr "(Ortszeit auf dem Server)"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_project_working_hours
|
|
msgid "Working Hours"
|
|
msgstr "Arbeitsstunden"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_in_project
|
|
msgid "Sign In By Project"
|
|
msgstr "Anmeldungen nach Projekt"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
|
|
msgid "Analytic line"
|
|
msgstr "Analyt. Zeitpositionen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
msgid "This Wizard will make Sign In/Out By Project"
|
|
msgstr "Dieser Assistent ermöglicht Anmelden / Abmelden nach Projekt"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "Mitarbeiter"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Analytic journal is not defined for employee %s \n"
|
|
"Define an employee for the selected user and assign an analytic journal!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Analytisches Journal ist für diesen Mitarbeiter nicht definiert: %s\n"
|
|
"Definiere einen Mitarbeiter für den ausgewählten Benutzer und weise dann "
|
|
"noch ein analytisches Konto zu!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "octobre"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "mai"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
msgid "Start Working"
|
|
msgstr "Beginne Arbeit"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: constraint:product.product:0
|
|
msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
msgstr "Fehler: Falscher EAN code"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Stats by user"
|
|
msgstr "Arbeitszeiten nach Mitarbeitern"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No employee defined for this user"
|
|
msgstr "Kein Mitarbeiter für diesen Benutzer definiert!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,year:0
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.users,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Jahr"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Accounting"
|
|
msgstr "Finanzbuchhaltung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
|
|
msgid "Partner Id"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
msgid "Change Work"
|
|
msgstr "Wechsle Arbeitsplatz"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "septembre"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#~ msgid "Day"
|
|
#~ msgstr "Tag"
|
|
|
|
#~ msgid "My Working Hours"
|
|
#~ msgstr "Meine Arbeitsstunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet Process"
|
|
#~ msgstr "Arbeitszeitaufzeichnung Prozess"
|
|
|
|
#~ msgid "Sum"
|
|
#~ msgstr "Summe"
|
|
|
|
#~ msgid "Hour"
|
|
#~ msgstr "Stunde"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Users"
|
|
#~ msgstr "Wähle Benutzer"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet line"
|
|
#~ msgstr "Zeiterfassung Positionen"
|
|
|
|
#~ msgid "My Working Hours of The Day"
|
|
#~ msgstr "Meine heutigen Arbeitsstunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Sign in status"
|
|
#~ msgstr "Status Sign In / Sign Out"
|
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
#~ msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee's name"
|
|
#~ msgstr "Name Mitarbeiter"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose your month"
|
|
#~ msgstr "Wähle Monat"
|
|
|
|
#~ msgid "Working Time"
|
|
#~ msgstr "Arbeitszeit"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Server Date"
|
|
#~ msgstr "aktuelles Datum Server"
|
|
|
|
#~ msgid "Working Hours of The Day"
|
|
#~ msgstr "Alle heutigen Arbeitsstunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Consultancy - Senior Developer"
|
|
#~ msgstr "Beratung - Senier Entwickler"
|
|
|
|
#~ msgid "Total"
|
|
#~ msgstr "Betrag gesamt"
|