odoo/addons/account_voucher/i18n/pt_BR.po

1284 lines
34 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_voucher
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 01:22+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Campi <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "last month"
msgstr "mês passado"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconciliation transactions"
msgstr "Transações não conciliadas"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:324
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Ajuste"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Ref"
msgstr "Ref. Pagamento"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Valor Total"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Customer Journal Entries"
msgstr "Lançamentos Abertos dos Clientes"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1063
#, python-format
msgid ""
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:797
#, python-format
msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
msgstr "Impossível apagar Comprovante(s) ja Abertos ou Pagos !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier"
msgstr "Fornecedor"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
msgid "Bill Payment"
msgstr "Pagamento de Conta"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: code:addons/account_voucher/wizard/account_statement_from_invoice.py:181
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
#, python-format
msgid "Import Entries"
msgstr "Importar Entradas"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_unreconcile
msgid "Account voucher unreconcile"
msgstr "Conta do Comprovante a Reconciliar"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Março"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
msgid ""
"When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an "
"invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items "
"automatically and you can record the customer payment related to this sales "
"receipt."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay Bill"
msgstr "Pagar Conta"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0 field:account.voucher.line,company_id:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Definir como Provisório"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
msgid "Transaction reference number."
msgstr "Número da Transação"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
msgstr "Agrupar por ano da Data da Fatura"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile
msgid "Unreconcile entries"
msgstr "Anular Conciliação de Lançamentos"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Statistics"
msgstr "Estatísticas de Comprovantes"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Search Vouchers"
msgstr "Procurar Comprovantes"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Counterpart Account"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0 field:account.voucher.line,account_id:0
#: field:sale.receipt.report,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
msgid "Debits"
msgstr "Débitos"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,reconcile:0
msgid "Full Reconcile"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0 field:account.voucher.line,date_due:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Data de Vencimento"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,narration:0
msgid "Notes"
msgstr "Observações"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
msgid ""
"Sales payment allows you to register the payments you receive from your "
"customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the "
"payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose "
"to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
"invoices or sales receipts."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
msgid "Journal Item"
msgstr "Item Livro"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid "Multi Currency Voucher"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Montante"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Options"
msgstr "Opções de Pagamento"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Other Information"
msgstr "Outras Informações"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0 selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,date:0
msgid "Date payment"
msgstr "Data do Pagamento"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Linha do Extrato Bancário"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Não concilidado"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr "Inválida Comunicação BBA Estruturado!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr "Imposto"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Counterpart Comment"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Conta Analítica"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:927
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Atenção"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Information"
msgstr "Informação do Pagamento"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
msgid "Go"
msgstr "Ir"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Paid Amount"
msgstr "Valor Pago"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Invoices"
msgstr "Importar Faturas"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0 selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
msgstr "Pagar Depois ou Agrupar Fundos"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid ""
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
"sum of allocation on the voucher lines."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Receipt"
msgstr "Recebido"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Lines"
msgstr "Linhas das Vendas"
#. module: account_voucher
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "current month"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Período"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "O nome da empresa deve ser único !"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
msgstr "# de Linhas do Comprovante"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.unreconcile,remove:0
msgid "Want to remove accounting entries too ?"
msgstr "Deseja remover os lançamentos contábeis também?"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Pro-forma Vouchers"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
msgid "Voucher Entries"
msgstr "Lançamento de Comprovantes"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:462
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:894
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Erro !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Voucher"
msgstr "Recibo do Fornecedor"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
msgid "Vouchers Entries"
msgstr "Lançamentos dos Recibos"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
msgid "Memo"
msgstr "Comentário"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0 code:addons/account_voucher/invoice.py:32
#, python-format
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Pagar Fatura"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipt"
msgstr "Recibo de Vendas"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:797
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Ação invalida !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Information"
msgstr "Informação de Cobrança"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Julho"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Desconciliação"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Difference Amount"
msgstr "Valor da Diferença"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,due_delay:0
msgid "Avg. Due Delay"
msgstr "Atraso Médio"
#. module: account_voucher
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Income Currency Rate"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1063
#, python-format
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
msgstr "Sem conta para Base e Imposto!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_amount:0
msgid "Tax Amount"
msgstr "Valor do Imposto"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Validated Vouchers"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0 view:account.voucher.line:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
msgid "Voucher Lines"
msgstr "Linhas do Comprovante"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Entry"
msgstr "Lançamento do Recibo"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,partner_id:0
#: field:account.voucher.line,partner_id:0 view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_option:0
msgid "Payment Difference"
msgstr "Diferença Pagamento"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr "O valor do Recibo deve ser o mesmo valor que o da Linha do Movimento"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,audit:0
msgid "To Review"
msgstr "Para Revisar"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:938
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:952
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1103
#, python-format
msgid "change"
msgstr "modificar"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Expense Lines"
msgstr "Linhas de Despesas"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid ""
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
"currency one or not"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Faturas"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,currency_id:0
#: field:account.voucher.line,currency_id:0
#: field:sale.receipt.report,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Payable and Receivables"
msgstr "Pagamentos & Recebimentos"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
msgid ""
"The supplier payment form allows you to track the payment you do to your "
"suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for "
"the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open "
"supplier invoices or bills."
msgstr ""
"O formulário de Pagamento ao Fornecedor permite rastrear os pagamentos "
"feitos aos Fornecedores. Quando selecionado um Fornecedor, a Forma e o Valor "
"do Pagamento, o sistema irá propor conciliar seu pagamento com as Faturas ou "
"Contas Abertas do Fornecedor."
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Vendedor"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
msgid "Avg. Delay To Pay"
msgstr "Média de Atraso para Pagar"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,paid:0
msgid "The Voucher has been totally paid."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Reconcile Payment Balance"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0 selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Provisório"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:927
#, python-format
msgid ""
"Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
"configure the field 'Income Currency Rate' on the company! "
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0
msgid "Draft Vouchers"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
msgid "Total With Tax"
msgstr "Total com Impostos"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Allocation"
msgstr "Alocação"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,audit:0
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
"Marque esta opção se você não estiver seguro sobre o lançamento e quiser "
"colocar uma observação \"para ser revisado\" por um responsável contábil."
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Junho"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
msgid "Payment Rate Currency"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid:0
msgid "Paid"
msgstr "Pago"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Terms"
msgstr "Condições de Pagamento"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
msgstr "Tem Certeza de que quer Cancelar a Conciliação deste Registro ?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0 field:account.voucher.line,date_original:0
#: field:sale.receipt.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtros Extendidos..."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0
msgid "Paid Amount in Company Currency"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
msgid "Amount reconciled"
msgstr "Valor Reconciliado"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
msgid "Write-Off Analytic Account"
msgstr "Conta Analítica dos Ajustes"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0 selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Directly"
msgstr "Pagar Diretamente"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
msgid "Dr/Cr"
msgstr "D/C"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,pre_line:0
msgid "Previous Payments ?"
msgstr "Pagamentos Anteriores ?"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
msgid "Journal Vouchers"
msgstr "Livro de Comprovantes"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Compute Tax"
msgstr "Calcular Imposto"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Empresas"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:462
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\" !"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:895
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal !"
msgstr "Favor definir a seqüencia no Livro !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Supplier Journal Entries"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Allocation"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr "Data da Fatura por grupo"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Post"
msgstr "Lançar"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Invoices and outstanding transactions"
msgstr "Faturas e transações pendentes"
#. module: account_voucher
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Expense Currency Rate"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Total sem Impostos"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Date"
msgstr "Data de Cobrança"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"Voucher. \n"
"* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have "
"an voucher number. \n"
"* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is "
"generated and voucher entries are created in account "
"\n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" * O estado \"Provisório\" é usado quando o usuário lança um novo e não "
"confirmado Comprovante. \n"
"* O estado \"Pro-Forma\" quando o Comprovante estiver na situação Pro-Forma. "
"O Comprovante não possui um Número. \n"
"* O estado \"Lançado\" quando um Comprovante é confirmado, um número de "
"comprovante é gerado e o lançamento é efetuado. \n"
"* O estado \"Cancelado\" quando o usuário cancela o Comprovante."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "Comprovante Contábil"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,number:0
msgid "Number"
msgstr "Número"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Extrato Bancário"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Information"
msgstr "Informação de Vendas"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Sales Receipt Analysis"
msgstr "Análise Recebimento das Vendas"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
msgid "Voucher"
msgstr "Comprovante"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Items"
msgstr "Itens do Comprovante"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0 view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0 view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Pro-forma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,move_ids:0
msgid "Journal Items"
msgstr "Itens do Diário"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payment"
msgstr "Pagamento do Cliente"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice
msgid "Import Invoices in Statement"
msgstr "Importar Faturas no Demonstrativo"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "year"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Currency Options"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_option:0
msgid ""
"This field helps you to choose what you want to do with the eventual "
"difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can "
"either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
"reconcile it with the payment(s)"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to confirm this record ?"
msgstr "Quer Confirmar este Registro ?"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"A partir deste relatório, você pode ter uma visão geral do montante faturado "
"para o seu cliente, bem como atrasos nos pagamentos. A ferramenta de "
"pesquisa também podem ser usada para personalizar seus relatórios de faturas "
"e, portanto, corresponder está análise às suas necessidades."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Posted Vouchers"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Method"
msgstr "Forma de Pagamento"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maio"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0 view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,journal_id:0 view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Livro"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
msgid "Supplier Payment"
msgstr "Pagamento ao Fornecedor"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Anotações Internas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,line_cr_ids:0
msgid "Credits"
msgstr "Creditos"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
msgid "Original Amount"
msgstr "Valor Original"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Purchase Receipt"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_rate:0
msgid ""
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0 view:account.invoice:0
#: field:account.voucher,pay_now:0 selection:account.voucher,type:0
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0 selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0 selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Posted"
msgstr "Lançado"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions"
msgstr "Faturas e Transações de Fornecedores Pendentes"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,tax_id:0
msgid "Only for tax excluded from price"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931
#, python-format
msgid ""
"Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
"configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! "
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
msgid "Default Type"
msgstr "Tipo Padrão"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
msgstr "Lançamentos das Faturas por Extrato"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_id:0
msgid "Account Entry"
msgstr "Lançamento Contábil"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference:0
msgid "Ref #"
msgstr "Ref #"
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher State"
msgstr "Situação do Comprovante"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
msgid "Effective date for accounting entries"
msgstr "Data efetiva dos Lançamentos Contábeis"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Keep Open"
msgstr "Manter Aberto"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
"Se você cancelar a reconciliação das transações, você deve também verificar "
"todas as ações que estão ligadas a essas transações, porque elas não serão "
"desfeitas pelo sistema"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
msgid "Untax Amount"
msgstr "Valor sem Imposto"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
msgid "Sales Receipt Statistics"
msgstr "Estatísticas Recebimento de Vendas"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
msgid "Open Balance"
msgstr "Saldo Abertura"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,amount:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Total Credit"
#~ msgstr "Crédito Total"
#~ msgid "Account Entry Line"
#~ msgstr "Linha do lançamento de conta"
#~ msgid "Total Debit"
#~ msgstr "Total de débito"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Informações Gerais"
#~ msgid "Other Info"
#~ msgstr "Outras Informações"
#~ msgid "Particulars"
#~ msgstr "Detalhes"
#~ msgid "New Bank Payment"
#~ msgstr "Novo Pagamento Bancário"
#~ msgid "Through :"
#~ msgstr "Através :"
#~ msgid "Cash Payments"
#~ msgstr "Pagamentos em Dinheiro"
#~ msgid "Bank Payment Voucher"
#~ msgstr "Comprovante de Pagamento Bancário"
#~ msgid "Bank Receipt Voucher"
#~ msgstr "Comprovante de Recebimento Bancário"
#~ msgid "On Account of :"
#~ msgstr "Na Conta de:"
#~ msgid "State :"
#~ msgstr "Posição"
#~ msgid "Bank Receipts"
#~ msgstr "Recibos de Banco"
#~ msgid "Other Vouchers"
#~ msgstr "Outros Comprovantes"
#~ msgid "Receiver's Signature"
#~ msgstr "Assinatura do Recebedor"
#~ msgid "Real Entry"
#~ msgstr "Lançamento Real"
#~ msgid "Journal Purchase Voucher"
#~ msgstr "Diário de Comprovantes de Compra"
#~ msgid "New Bank Receipt"
#~ msgstr "Novo Recibo Bancário"
#~ msgid "Cash Payment Voucher"
#~ msgstr "Comprovante de Pagamento em Dinheiro"
#~ msgid "Cash Receipt Voucher"
#~ msgstr "Comprovante de Recebimento em Dinheiro"
#~ msgid "Amount (in words) :"
#~ msgstr "Valor (por extenso)"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Cancelado"
#~ msgid "Bank Receipt"
#~ msgstr "Recibo Bancário"
#~ msgid "Opening Balance Entry"
#~ msgstr "Abertura de Saldo Inicial"
#~ msgid "Account :"
#~ msgstr "Conta"
#~ msgid "Narration"
#~ msgstr "Relato"
#~ msgid "General Entries"
#~ msgstr "Entradas Gerais"
#~ msgid "Accounting Voucher Entries"
#~ msgstr "Entrada de Comprovantes Contábeis"
#~ msgid "Closing Balance"
#~ msgstr "Saldo final"
#~ msgid "No."
#~ msgstr "No."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML inválido para Arquitetura da View"
#~ msgid "Periods"
#~ msgstr "Períodos"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação."
#~ msgid "PRO-FORMA"
#~ msgstr "Pro-forma"
#~ msgid "Supplier Vouchers"
#~ msgstr "Recibos de Fornecedores"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Data:"
#~ msgid "Currency:"
#~ msgstr "Moeda:"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Número"
#~ msgid "Cr/Dr"
#~ msgstr "Cr/Db"
#~ msgid "Audit Complete ?"
#~ msgstr "Auditoria Completa ?"
#~ msgid "Voucher Print"
#~ msgstr "Imprimir Comprovante"
#~ msgid "Voucher Date"
#~ msgstr "Data do Comprovante"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Status:"
#~ msgid "Reconcile with Write-Off"
#~ msgstr "Reconciliar com Ajuste"
#~ msgid "Write-Off account"
#~ msgstr "Conta de ajuste"
#~ msgid "Write-Off Comment"
#~ msgstr "Comentário do Ajuste"
#~ msgid "Write-Off Amount"
#~ msgstr "Valor do Ajuste"