odoo/addons/crm/i18n/nl.po

4815 lines
127 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr "# Leads"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0 view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
msgid "Lead"
msgstr "Lead"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Need Services"
msgstr "Heeft diensten nodig"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "Fase van dossier"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid"
#. module: crm
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,show_as:0
msgid "Show as"
msgstr "Weergeven als"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,day:0 selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Date of month"
msgstr "Dag van de maand"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr "Selecteer prospects"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid " "
msgstr " "
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Vertraging tot sluiting"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous Stage"
msgstr "Vorige fase"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28
#, python-format
msgid "Can not add note!"
msgstr "Kan geen notitie toevoegen!"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Naam fase"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Analysis"
msgstr "CMR Lead analyse"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
msgid "The code of the sales team must be unique !"
msgstr "De verkoopteam code moet uniek zijn!"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:553
#, python-format
msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
msgstr "Lead '%s' is omgezet in een prospect."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:294
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been closed."
msgstr "De lead '%s' is gesloten."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Exp. Closing"
msgstr "Ver. Besluit"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Yearly"
msgstr "Jaarlijks"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation day"
msgstr "Aanmaakdag"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Naam regel"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,type_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,type_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
msgid "Campaign"
msgstr "Campagne"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Zoek prospects"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Expected closing month"
msgstr "Verwachte besluit maand"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assigned opportunities to"
msgstr "Prospects toegewezen aan"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0
#: field:crm.lead2partner,partner_id:0 view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,partner_id:0 field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0
#: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0 view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,partner_id:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "Relatie"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,organizer:0 field:crm.meeting,organizer_id:0
msgid "Organizer"
msgstr "Organisator"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
msgid "Schedule Other Call"
msgstr "Plan ander telefoongesprek"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:216
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3 view:crm.phonecall:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "Telefoongesprek"
#. module: crm
#: field:crm.lead,optout:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Uitschrijven"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Recurrence termination"
msgstr "Herhaling beëindiging"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:323
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
msgstr "Prospect '%s' is als verloren gemarkeerd."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
"for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
"sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
"analysis."
msgstr ""
"Leads analyse laat u verschillende CRM gerelateerde informatie nalopen. "
"Controleer vertragingen bij behandeling, aantallen antwoorden en verzonden "
"emails. U kunt uw leads analyse sorteren in verschillende groepen voor "
"detail analyse."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Verstuur nieuwe email"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "Criteria"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "Uitgesloten antwoorden:"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Secties"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "_Merge"
msgstr "Sa_menvoegen"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Leads analyse"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public"
msgstr "Openbaar"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
msgid "Campaigns"
msgstr "Campagnes"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,state:0 field:crm.meeting,state:0
#: field:crm.phonecall,state:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Dates"
msgstr "Datums"
#. module: crm
#: help:crm.lead,optout:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
"Als uitschrijven is aangevinkt, heeft deze contactpersoon geweigerd emails "
"te ontvangen of uitgeschreven voor een campagne."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr "Prospect naar relatie"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:735
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Geen onderwerp"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Google Adwords 2"
msgstr "Google Adwords 2"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Link to an existing partner"
msgstr "Koppel aan bestaande relatie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,contact_id:0 view:crm.meeting:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
#: field:crm.phonecall,partner_contact:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
msgid "Contact"
msgstr "Contactpersoon"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Delegate"
msgstr "Delegeren"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "="
msgstr "="
#. module: crm
#: field:base.action.rule,regex_history:0
msgid "Regular Expression on Case History"
msgstr "Reguliere expresse op dossier historie"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:274
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been opened."
msgstr "Lead '%s' is geopend."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
msgstr "Prospect bespreking"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_close:0 help:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Aantal dagen om dossier af te sluiten"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
msgstr "Wanneer een echt project/prospect is ontdekt"
#. module: crm
#: view:res.partner:0 field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Leads en prospects"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication"
msgstr "Communicatie"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Tuesday"
msgstr "Dinsdag"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Wijzigingsdatum"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Team Leader"
msgstr "Teamleider"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Select Action"
msgstr "Selecteer actie"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
"stage to be a success"
msgstr ""
"Dit percentage geeft de standaard/gemiddelde slagingskans aan voor deze fase "
"voor succes met het dossier"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_categ_id:0 view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,categ_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,categ_id:0 field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall,categ_id:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunity / Customer"
msgstr "Prospect / Klant"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
msgstr "#Prospects"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_stage_form_installer
msgid ""
"Stages will allow salesmen to easily track how a specific opportunity is "
"positioned in the sales cycle. In order to efficiently manage your sales "
"pipeline, it's important to define conditions to go to the next step. "
"Example: to set an opportunity as 'Qualified', you must set the \"Expected "
"Revenue\" and the \"Expected Closing Date.\" You should also have a look at "
"the tooltip of the field \"Change Probability Automatically\"."
msgstr ""
"Fases maken het voor een verkoper mogelijk om te volgen hoe een specifieke "
"prospect is gepositioneerd in de verkoopcyclus. Om efficiënt uw "
"verkooppijplijn te beheren, is het belangrijk om voorwaarden te definiëren "
"om naar de volgende stap te gaan. Bijvoorbeeld: \". Om een prospect in te "
"stellen op 'Gekwalificeerd', moet u het verwachte omzetbedrag en de "
"verwachte sluitingsdatum instellen. Kijk ook eens naar de tooltip van het "
"veld 'verander waarschijnlijkheid automatisch'."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity Analysis"
msgstr "Prospectanalyse"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,location:0
msgid "Location of Event"
msgstr "Locatie gebeurtenis"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,rrule:0
msgid "Recurrent Rule"
msgstr "Herhaling regel"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
msgstr "Normale- of telefonisch bespreking voor prospect"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Mail Gateway"
msgstr "Mail Gateway"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
msgstr "Eerste contact met een nieuwe mogelijke klant"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 view:crm.partner2opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
msgid "Create Opportunity"
msgstr "Maak prospect"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Augustus"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:433 view:crm.lead:0 view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Escalate"
msgstr "Escaleren"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr "Mailings"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "To Do"
msgstr "Te doen"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "Niet lopend"
#. module: crm
#: field:crm.lead,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phonecalls during last 7 days"
msgstr "Telefoongesprekken van de afgelopen 7 dagen"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr "Ingesloten antwoorden :"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,email_from:0 help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Deze personen ontvangen email."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 field:crm.meeting,name:0
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "State of Mind Computation"
msgstr "Berekening loyaliteit"
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
msgstr "Dossiercategorie"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid ""
"Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
"This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
msgstr ""
"Standaard loyaliteit voor de periode die voorafgaat aan 'Maximum Interval' "
"berekening. Dit is de beginwaarde van de loyaliteit als er nog geen "
"gebeurtenissen voor deze relatie hebben plaatsgevonden."
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr "Relatie contactnaam"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "End date"
msgstr "Einddatum"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a call"
msgstr "Plan/Log een gesprek"
#. module: crm
#: constraint:base.action.rule:0
msgid "Error: The mail is not well formated"
msgstr "Fout: De mail is niet juist geformatteerd"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
msgstr "Profielschetsopties"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
msgstr "#Telefoontjes"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr ""
"De relatiecategorie die zal worden toegevoegd aan relaties die na berekening "
"voldoen aan de segment-voorwaarden."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:93
#, python-format
msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
msgstr "De afspraak '%s' is bevestigd."
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "In behandeling"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr ""
"Het e-mail adres bij 'Beantwoordt aan' van alle door OpenERP verstuurde e-"
"mails omtrent dossiers in dit verkoopteam"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Aanmaak maand"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
msgid "Working Time"
msgstr "Gewerkte tijd"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "Segmentatieregels relatie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0
msgid "Details"
msgstr "Details"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exrule:0
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
"rule."
msgstr ""
"Definieer een regel of herhaalpatroon of tijd om uit te sluiten van de "
"herhaalregel."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr "Leadsformulier"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Segmentatie relaties"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet
msgid ""
"The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
"with other applications such as the employee holidays or the business "
"opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
"using the caldav interface.\n"
" "
msgstr ""
"De afsprakenagenda wordt gedeeld tussen verkoppteams en is volledig "
"geïntegreerd met andere toepassingen zoals vakantiedagen en verkoopkansen. U "
"kunt afspraken ook synchroniseren met uw mobiele telefoon via het caldav "
"interface.\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmans"
msgstr "Verkoper"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr "Verwachte omzet"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation month"
msgstr "Aanmaak maand"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "De naam van het segment"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0 field:crm.lead,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Slagingskans (%)"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Bedrijfsvaluta"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
msgstr "Leads generatie"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_view_form_installer
msgid ""
"Define sales teams to structure your sales organization and assign users to "
"each team. You should also define the sales stage to each team. As an "
"example, if you use Solutions Selling techniques to track your "
"opportunities, you can assign the following stage to the team: Territory, "
"Qualified, Qualified Sponsors, Proposition, Negociaton, Won/Lost."
msgstr ""
"Definieer een verkoopteam om uw verkooporganisatie op te zetten en "
"gebruikers toe te wijzen aan een team. Ook dient de verkoopfase te worden "
"gedefinieerd voor ieder team. Als u bijvoorbeeld gebruik maakt oplossing "
"verkopen technieken om uw kansen te volgen, kunt u de volgende fase toe "
"kennen aan het team: Landstreek, Gekwalificeerd, Gekwalificeerde Sponsors, "
"Propositie, Onderhandeling, Gewonnen/Verloren."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:718 view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0 selection:crm.lead.report,type:0
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "Prospect"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities created in last month"
msgstr "Leads/Prospects aangemakat in de laatste maand"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
msgid "Television"
msgstr "Televisie"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "Stop proces"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month-1"
msgstr "Maand-1"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
msgstr "Zoek telefoongesprekken"
#. module: crm
#: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval:0
msgid "Days per Periode"
msgstr "Dagen per periode"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,byday:0
msgid "By day"
msgstr "Op dag"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_section_id:0
msgid "Set Team to"
msgstr "Zet team op"
#. module: crm
#: view:calendar.attendee:0 field:calendar.attendee,categ_id:0
msgid "Event Type"
msgstr "Soort gebeurtenis"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr "Exclusief"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:832
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete lead '%s'; it must be in state 'Draft' to be deleted. You "
"should better cancel it, instead of deleting it."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk lead '%s' te verwijderen. Deze moet zich in de "
"'Concept' status bevinden om te kunnen worden verwijderd. Het is beter om "
"deze te annuleren in plaats van deze te verwijderen."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:451
#, python-format
msgid "From %s : %s"
msgstr "Van %s : %s"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation Year"
msgstr "Aanmaak jaar"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Aanmaakdatum"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Referentie 2"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
msgstr "Verkoop Inkoop"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Used to compute open days"
msgstr "Gebruikt om open dagen te berekenen"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Afspraak plannen"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0 field:crm.case.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Vereisten"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exdate:0
msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
"Deze eigenschap definieert de lijst van datum/tijd uitzonderingen voor een "
"terugkerend agenda-item."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "Convert To Opportunity "
msgstr "Converteer naar prospect "
#. module: crm
#: help:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr "Terugkerende afspraak"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Unassigned Phonecalls"
msgstr "Niet toegewezen telefoongesprekken"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
msgid "Opportunities"
msgstr "Prospects"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Categorie relatie"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
msgid "Add Note"
msgstr "Voeg notitie toe"
#. module: crm
#: field:crm.lead,is_supplier_add:0
msgid "Supplier"
msgstr "Leverancier"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
msgstr "Markeren als gewonnen"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "Inkoophoeveelheid"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
msgstr "Markeren als verloren"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Maart"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:491
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:104
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:47
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Waarschuwing!"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in current year"
msgstr "Telefoongesprekken gemaakt in huidige jaar"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Dagen voor openen"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Show time as"
msgstr "Tijd weergeven als"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Create Partner"
msgstr "Maak relatie"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "<"
msgstr "<"
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0 field:crm.phonecall,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mobiel"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Next Stage"
msgstr "Volgende fase"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "My Meetings"
msgstr "Mijn afspraken"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Todays's Phonecalls"
msgstr "Telefoongesprekken van vandaag"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "Statistisch dashboard"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
#. module: crm
#: field:crm.lead,optin:0
msgid "Opt-In"
msgstr "Opt-In"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:814 code:addons/crm/crm_phonecall.py:296
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:83 view:crm.meeting:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale view:res.partner:0
#: field:res.partner,meeting_ids:0
#, python-format
msgid "Meetings"
msgstr "Afspraken"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0 field:crm.lead,title_action:0
#: field:crm.meeting,date_action_next:0 field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Volgende actie"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_date:0
msgid "Repeat Until"
msgstr "Herhaal tot"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Deadline"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
"event alarm information without removing it."
msgstr ""
"Als dit veld niet is ingevuld, kunt u de alarm informatie verbergen zonder "
"te verwijderen."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Change Color"
msgstr "Wijzig kleur"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Relatiesegmenten"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,user_id:0 view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,user_id:0 view:res.partner:0
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwoordelijke"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only opportunity"
msgstr "Toon alleen prospects"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Leads"
msgstr "Nieuwe leads"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "From"
msgstr "Van"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert into Opportunities"
msgstr "Converteer in rospects"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Sales Team"
msgstr "Toon verkoper"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Stage:"
msgstr "Fase"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 view:crm.lead:0
msgid "Won"
msgstr "Gewonnen"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Overschreden einddatum"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
msgstr "Verkoopafdeling"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "State of Mind"
msgstr "Loyaliteit"
#. module: crm
#: field:crm.lead,type:0 field:crm.lead.report,type:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Type"
msgstr "Soort"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
msgstr "Bereken segmentatie"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr "Wijzig slagingskans automatisch"
#. module: crm
#: field:crm.lead,create_date:0 field:crm.meeting,create_date:0
#: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Aanmaakdatum"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Opportunities"
msgstr "Mijn prospects"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Need a Website Design"
msgstr "Heeft website ontwerp nodig"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
msgstr "Jaaar van telefoongesprek"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
msgid "Recurrent ID"
msgstr "Herhaling ID"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 view:res.partner:0
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,tu:0
msgid "Tue"
msgstr "Din"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,stage_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Fase"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "History Information"
msgstr "Historie informatie"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Mail to Partner"
msgstr "Mail naar relatie"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Call Details"
msgstr "Telefoongesprek details"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,class:0
msgid "Mark as"
msgstr "Markeren als"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Log call"
msgstr "Log telefoongesprek"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr "Laat de gebeurtenis automatisch herhalen met dit interval"
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Condition Case Fields"
msgstr "Conditie dossier velden"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in pending state"
msgstr "Telefoongesprekken in de staat 'lopend'"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,stage_ids:0
#: view:crm.case.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Fases"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
#: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Verwachte omzet"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid ""
"Create specific phone call categories to better define the type of calls "
"tracked in the system."
msgstr ""
"Specifieke telefoongesprek categorieën maken om de soorten gesprekken beter "
"te volgen in het systeem."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "Max relatie-ID bereikt"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
msgstr ""
"Door dezee fase in te stellen wordt de mogelijkheid automatisch veranderd in "
"een prospect."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr "Telefoongesprek Analyse"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Openingsdatum"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in Minutes"
msgstr "Duur in minuten"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanaalnaam"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,name:0 field:crm.phonecall2opportunity,name:0
msgid "Opportunity Name"
msgstr "Naam verkoopkans"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Expected closing day"
msgstr "Verwachte besluit datun"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
msgstr ""
"Als het actief veld is aangevinkt, kunt u het verkoopteam verbergen zonder "
"het te verwijderen."
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Straat2"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
"Indien u dit veld aanvinkt, wordt deze fase automatisch voorgesteld bij "
"ieder verkoopteam. Het zal deze fase niet toewijzen aan bestaande "
"verkoopteams."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,fr:0
msgid "Fri"
msgstr "Vrij"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr "crm.lead"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr "Schrijfdatum"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "End of recurrency"
msgstr "Einde herhaling"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Reminder"
msgstr "Herinnering"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
"Vink aan als u gebruik wilt maken van dit tabblad als onderdeel van de "
"segmentatieregel. Onaangevinkt zullen de onderliggende regels worden "
"genegeerd"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
msgstr "Stel het alarm in op een tijd voorafgaand aan de gebeurtenis"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
msgid "Schedule a Call"
msgstr "Plan een telefoongesprek in"
#. module: crm
#: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall2partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
msgid "Create a Partner"
msgstr "Relatie aanmaken"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr "Uitvoeringsstatus"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Todo', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the call is over, the state is set to 'Held'. "
" \n"
"If the call needs to be done then the state is set to 'Not Held'."
msgstr ""
"De status is ingesteld op 'Te doen', wanneer een dossier wordt aangemaakt. "
" \n"
"Wanneer een dossier in behandeling is is de status ingesteld op 'In "
"behandeling'. \n"
"Als het gesprek voorbij is, wordt het dossier ingesteld op 'Aangehouden'. "
" \n"
"Als het gesprek gedaan moet worden dan wordt de status ingesteld op 'Niet "
"aangehouden'."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Monday"
msgstr "Maandag"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dagen tot sluiting"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,complete_name:0
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:296
#, python-format
msgid "The case '%s' has been closed."
msgstr "Dossier '%s' is gesloten."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
msgid "Partner To Opportunity"
msgstr "Relatie naar prospects"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,date:0 field:crm.opportunity2phonecall,date:0
#: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,date:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0 view:res.partner:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Uitgebreide filters..."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
msgstr "Telefoongesprekken welke in de afgesloten status zijn"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Categories"
msgstr "Prospects per categorie"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_marketing_department
msgid "Sales Marketing Department"
msgstr "Verkoop marketing afdeling"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Date of call"
msgstr "Datun van telefoongesprek"
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr ""
"Wanneer een e-mail, wordt verstuurd, wordt het standaard adres van het "
"verkoopteam gebruikt."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr "Dag van de maand kiezen waarop afspraak wordt herhaald"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
msgid "Schedule a Meeting"
msgstr "Plan een afspraak"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:431
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
msgstr "Samengevoegde prospects"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_view_form_installer
msgid "Define Sales Team"
msgstr "Definieer het verkoopteam"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
msgid ""
"Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
"better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
"assign categories to partners according to criteria you set."
msgstr ""
"Specifieke relatie categorieën maken die u aan relaties kunt toewijzen om uw "
"interacties met hen beter te beheren. De segmentatie tool kan categorieën "
"toewijzen volgens door u ingestelde criteria."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
msgstr "Onderliggende teams"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
msgstr "Telefoongesprekken in de concept en open fase"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Telesales"
msgstr "Telefonische verkoop"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "References"
msgstr "Referenties"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:441 view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.partner2opportunity:0 view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2partner:0 view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
msgstr "Leads/Prospects dien zich in de lopende fase bevinden"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge two Opportunities"
msgstr "Twee prospects samenvoegen"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exrule:0
msgid "Exception Rule"
msgstr "Uitzondering regel"
#. module: crm
#: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
msgstr ""
"Vink aan als u wilt dat de regel een email naar de relatie verstuurt."
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Lead/Prospect"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
msgstr "Telefoongesprek categoriën"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
msgstr "Leads/Prospects dien zich in de open fase bevinden"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_categ
msgid "Opportunities By Categories"
msgstr "Prospects op categorie"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner that will be created while converting the "
"lead into opportunity"
msgstr ""
"De naam van de toekomstige relatie welke wordt aangemaakt als de lead wordt "
"omgezet in een prospect."
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief verkoopteam maken."
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
msgstr "Log een telefoongesprek"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
msgid "Do not link to a partner"
msgstr "Koppel niet aan een partner"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
msgstr "Zoek afspraken"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
msgstr "Verkoopbedrag"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day where repeat the meeting"
msgstr "Dag kiezen waarop de afspraak herhaalt"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Onbevestigd"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"teams of the sales pipeline."
msgstr ""
"Prospectsanalyse geeft u directe toegang tot uw prospects met informatie "
"zoals verwachte omzet, geschatte kosten, gemiste einddata of het aantal "
"interacties per prospect. Dit overzicht wordt meestal gebruikt door de sales "
"manager om periodiek commercieel overleg met de verkoopteams over de verkoop "
"pijplijn te houden."
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0 field:crm.lead,name:0
#: field:crm.segmentation,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,alarm_id:0 field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
msgid ""
"Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
"organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
"specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
msgstr ""
"Specifieke stadia toevoegen aan leads en prospects waarmee uw verkoop de "
"pijplijn beter kan organiseren. Stadia geven de mogelijkheid om beter "
"inzicht te krijgen in waar een prospect zich bevindt in de verkoopproces."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert opportunities"
msgstr "Converteer prospects"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Mijn dossier(s)"
#. module: crm
#: field:crm.lead,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr "Geboortedatum"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "The"
msgstr "De"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
msgid "Creation"
msgstr "Aanmaak"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
msgstr "Converteer naar prospect naar zakenrelatie"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting / Partner"
msgstr "Afspraak / Partner"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "_Convert"
msgstr "_Omzetten"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form
msgid ""
"With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
"sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
"users, but also external parties, such as a customer."
msgstr ""
"Met afspraak uitnodigingen kunt u uitnodigingen maken en beheren die u "
"stuurt/gaat sturen naar uw collega's/relaties. U kunt niet alleen OpenERP "
"gebruikers uitnodigen maar ook externe partijen zoals een klant."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Saturday"
msgstr "Zaterdag"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr "Vijfde"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
msgstr "Leads/Prospects welke zich in de 'Gereed' status bevinden"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Wachttijd tot sluiting"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,we:0
msgid "Wed"
msgstr "Woe"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Potential Reseller"
msgstr "Potentiele wederverkoper"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"When escalating to this team override the saleman with the team leader."
msgstr ""
"Wanneer wordt geëscaleerd naar dit team, vervang de verkoper door de "
"teamleider."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Geraamde omzet"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Groepeer op.."
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
msgstr "Optioneel gekoppelde relatie, meestal na omzetten van de lead"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation details"
msgstr "Details uitnodiging"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Team"
msgstr "Bovenliggende team"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Volgende actiedatum"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "Lopend"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Postcode"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:278
#, python-format
msgid "The case '%s' has been opened."
msgstr "Dossier '%s' is geopend."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
msgid "Inbound"
msgstr "Inkomend"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month of call"
msgstr "Maand van het telefoongesprek"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr "Telefoongesprek"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Free"
msgstr "Vrij"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allow Delete"
msgstr "Sta verwijderen toe"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,mo:0
msgid "Mon"
msgstr "Maa"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Hoogste"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation year"
msgstr "Aanmaak jaar"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,description:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type:0 help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Soort wordt gebruikt om leads en prospects te scheiden"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity by Categories"
msgstr "Prospects op categorie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr "Klantnaam"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
msgid "Phonecall To Opportunity"
msgstr "Telefoongesprek naar prospect"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Antwoord aan"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select stages for this Sales Team"
msgstr "Selecteer fases voor dit verkoopteam"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "Prospects per fase"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency Option"
msgstr "Herhaaloptie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead / Customer"
msgstr "Lead / Klant"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
msgstr "Prospect word omgezet naar relatie"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
msgid "Convert To Opportunity"
msgstr "Converteer naar prospect"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
msgid "Channels"
msgstr "Kanalen"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Held"
msgstr "Vastgehouden"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Terugzetten naar Concept"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Extra info"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge Opportunities"
msgstr "Prospects samenvoegen"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
msgstr "Google Adwords"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "crm.phonecall"
msgstr "crm.phonecall"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Mail Campaign 2"
msgstr "Mail Campagne 2"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Mail Campaign 1"
msgstr "Mail Campagne 1"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:849
#, python-format
msgid "Changed Stage to: %s"
msgstr "Fase veranderd in: %s"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,priority:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,priority:0 field:crm.phonecall,priority:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "Gebruik Verkoop-/Inkoop-regels"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Lead naar prospectrelatie"
#. module: crm
#: field:crm.lead,location_id:0 field:crm.meeting,location:0
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reply"
msgstr "Antwoord"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
msgstr "Plan een gewone of telefonische afspraak"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:430
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Fout!"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action
msgid ""
"Create different meeting categories to better organize and classify your "
"meetings."
msgstr ""
"Maak verschillende afspraak categorieën aan om uw afspraken beter te "
"organiseren en te classificeren."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr "Segmentatieregels"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Geplande datum"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
msgid "Caldav URL"
msgstr "Caldav URL"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
msgstr "Verwachte omzet"
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Naam contactpersoon"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads creating during last 7 days"
msgstr "Leads aangemaakt in de afgelopen 7 dagen"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u een relatie wilt aanmaken op basis van dit "
"telefoongesprek?"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
msgid ""
"Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
"into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
"sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
"The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
"according to his team."
msgstr ""
"Definieer een verkoopteam om uw verschillende verkopers of verkoopafdelingen "
"in afzonderlijke verkoopteams te organiseren. Elk team werkt met zijn eigen "
"lijst van prospects, verkooporders etc. Elke gebruiker kan een standaard "
"team in zijn voorkeuren instellen. De getoonde prospects en verkooporders "
"worden automatisch gefilterd op team."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only lead"
msgstr "Toon alleen leads"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat x times"
msgstr "Aantal keer herhalen"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
msgstr "Verkoopteams"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
msgid "Lead to Partner"
msgstr "Lead naar relatie"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0 field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
msgstr "Segmentatie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr "Team"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
msgstr "Leads/Prospects dien zich in de nieuw fase bevinden"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0 view:res.partner:0
msgid "Not Held"
msgstr "Niet vastgehouden"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "Slagingskans"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Pending Opportunities"
msgstr "Lopende prospects"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:491
#, python-format
msgid "Please select more than one opportunity from the list view."
msgstr "Selecteer meer dan één prospect uit de lijstweergave."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.meeting,month_list:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
msgstr "Leads"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
msgid ""
"Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
"prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
"usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
"converted into a business opportunity, while creating the related partner "
"for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
"database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
"website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
"email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
"the history of the conversation with the prospect."
msgstr ""
"Leads laat u alle initiële contacten met een prospect of relatie beheren en "
"volgen die interesse toont in uw producten of diensten. Een lead is meestal "
"de eerste stap in een verkoopcyclus. Eenmaal gekwalificeerd mag een lead "
"worden omgezet in een verkoopkans terwijl een relatie wordt gemaakt voor het "
"verder volgen van gerelateerde activiteiten. U kunt een prospect database "
"importeren, visitekaartjes bijhouden of het contactformulier van uw website "
"integreren met de OpenERP leads. Leads kunnen worden gekoppeld met de email "
"gateway: nieuwe emails kunnen leads maken; elk van hen krijgen automatisch "
"de conversatiegeschiedenis met de prospect."
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Create a new partner"
msgstr "Maak een nieuwe relatie"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Scheduled Calls"
msgstr "Ingeplande telefoongesprekken"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Scheduled Phonecalls"
msgstr "Ingeplande telefoongesprekken"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Decline"
msgstr "Weigeren"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Gebruikers e-mail"
#. module: crm
#: help:crm.lead,optin:0
msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
msgstr ""
"Als opt-in is aangevinkt, heeft deze contactpersoon geaccepteerd om emails "
"te ontvangen."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Reset to Unconfirmed"
msgstr "Terugzetten naar onbevestigd"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0 field:crm.phonecall2phonecall,note:0
msgid "Note"
msgstr "Opmerking"
#. module: crm
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "Het gekozen bedrijf is geen toegestaan bedrijf voor deze gebruiker"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0 field:crm.lead,date_closed:0
#: selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 field:crm.meeting,date_closed:0
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Total of Planned Revenue"
msgstr "Totaal geplande omzet"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Opportunities"
msgstr "Open prospects"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
msgstr "Interne bespreking"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:454 selection:crm.add.note,state:0 view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
#, python-format
msgid "Pending"
msgstr "Wachtend"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
msgstr "Klant afspraak"
#. module: crm
#: field:crm.lead,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr "Globale CC"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall view:res.partner:0
msgid "Phone Calls"
msgstr "Telefoongesprekken"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Search"
msgstr "Zoek fase"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0 help:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr "Aantal dagen tot openen dossier"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Number of repetitions"
msgstr "Aantal herhalingen"
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0 field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0 field:crm.phonecall2phonecall,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,active:0 field:crm.case.section,active:0
#: field:crm.lead,active:0 field:crm.meeting,active:0
#: field:crm.phonecall,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:856
#, python-format
msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
msgstr "De fase van de prospect '%s' is gewijzigd in '%s'."
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr "Verplichte expressie"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid ">"
msgstr ">"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule call"
msgstr "Plan telefoongesprek"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Uncertain"
msgstr "Onzeker"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages."
msgstr "Gebruikt om fases te rangschikken"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:276
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been opened."
msgstr "Prospect '%s' is geopend."
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: field:crm.lead2partner,action:0 field:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: field:crm.phonecall2partner,action:0 field:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid "Decrease (0>1)"
msgstr "Verminder (0>1)"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Exp. Closing Day"
msgstr "Verw. besluit datum"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Reassign Escalated"
msgstr "Opnieuw toewijzen geëscaleerde"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "Prospects analyse"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Misc"
msgstr "Overig"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
msgid "Sales"
msgstr "Verkoop"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:430
#, python-format
msgid ""
"You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om verder te escaleren. U bent al op het hoogste niveau "
"van uw verkoopteam categorieën."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 view:crm.meeting:0
msgid "Other"
msgstr "Overig"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 selection:crm.meeting,state:0
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr "Elke (Dag/Week/Maand/Jaar) herhalen"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid "Max Interval"
msgstr "Max interval"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:396 view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "Open"
#. module: crm
#: field:crm.lead,city:0
msgid "City"
msgstr "Woonplaats"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Historie"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Busy"
msgstr "Bezet"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation Day"
msgstr "Aanmaakdatum"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every"
msgstr "Herhalen elke"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent"
msgstr "Terugkerend"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in last month"
msgstr "Gemaakte telefoongesprekken in de laatste maand"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
msgid "My Open Opportunities"
msgstr "Mijn open prospects"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_max_history:0
msgid "Maximum Communication History"
msgstr "Maximale communicatiegeschiedenis"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invite People"
msgstr "Personen uitnodigen"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 field:crm.meeting,categ_id:0
msgid "Meeting Type"
msgstr "Soort afspraak"
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"De status wordt op 'Concept' gezet als het dossier wordt gemaakt. "
" \n"
"Als het dossier in behandeling is, wordt de status op 'Open' gezet. "
" \n"
"Als het dossier klaar is, gaat de status naar 'Gereed'. "
" \n"
"Als het dossier moet worden nagekeken, wordt de status op 'Wachtend' gezet."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0
msgid "End Date"
msgstr "Einddatum"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Third"
msgstr "Derde"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid ""
"The computation is made on all events that occured during this interval, the "
"past X periods."
msgstr ""
"De berekening is uitgevoerd op alle gebeurtenissen die hebben plaatsgevonden "
"tijdens dit interval gedurende de laatste X perioden."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Opportunities"
msgstr "Niet toegewezen prospects"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# of Emails"
msgstr "# Emails"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
msgstr "Zoek leads"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
msgstr "Vertraging tot openen"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency period"
msgstr "Periode herhaling"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,week_list:0
msgid "Weekday"
msgstr "Weekdag"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Referrer"
msgstr "Doorverwijzer"
#. module: crm
#: field:crm.lead,id:0 field:crm.meeting,id:0 field:crm.phonecall,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
"van welke campagne (seminar, marketing campagne, masse mailing, etc.) komt "
"dit contact?"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
msgstr "Informatie deelnemer"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr "Segmentatietest"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "Gebruikersnaam"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
msgstr "Vervolg proces"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities created in current year"
msgstr "Leads/Prospects aangemaakt in het huidige jaar"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
msgid "Phonecall to Partner"
msgstr "Telefoongesprek met relatie"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Toewijzen aan"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,state:0
msgid "Set New State To"
msgstr "Nieuwe status gezet op"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_last:0 field:crm.meeting,date_action_last:0
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Laatste actie"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,duration:0 field:crm.phonecall,duration:0
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Duur"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show countries"
msgstr "Toon landen"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Select Salesman"
msgstr "Selecteer verkoper"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Sales Dashboard"
msgstr "Verkoop dashboard"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0 field:crm.phonecall.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# Dossiers"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,section_id:0 help:crm.phonecall,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to."
msgstr "Verkoopteam waaraan het dossier toebehoort"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Sunday"
msgstr "Zondag"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fourth"
msgstr "Vierde"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
msgid "Unchanged"
msgstr "Ongewijzigd"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Partners Segmentation"
msgstr "Relatie segmentering"
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities created in current month"
msgstr "Leads/Prospects aangemaakt in het huidige maaand"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Assignment"
msgstr "Toewijzing"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,company_id:0 field:crm.phonecall,company_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Friday"
msgstr "Vrijdag"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,allday:0
msgid "All Day"
msgstr "Duurt hele dag"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr "Verplicht / Optioneel"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Leads"
msgstr "Niet toegewezen leads"
#. module: crm
#: field:crm.lead,subjects:0
msgid "Subject of Email"
msgstr "Onderwerp van e-mail"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Uitnodigingen"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Todo"
msgstr "Te doen"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
msgid "Object Name"
msgstr "Objectnaam"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "E-mail address of the contact"
msgstr "E-mail adres van de contactpersoon"
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr "Doorverwezen door"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Interne notitie toevoegen"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:853
#, python-format
msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
msgstr "De fase van lead '%s' is gewijzigd in '%s'."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Last"
msgstr "Laatste"
#. module: crm
#: field:crm.lead,message_ids:0 field:crm.meeting,message_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#. module: crm
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr "Communicatie kanaal (e-mail, direct, telefoon,...)"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
msgstr "Samenvatting gesprek"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 selection:crm.meeting,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,body:0
msgid "Note Body"
msgstr "Notitietekst"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Planned Revenues by Stage"
msgstr "Mijn geplande omzet per fase"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
msgid ""
"With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
"creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
"potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
"expected closing date, communication history and much more can be stored. "
"Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
"opportunities, each of them automatically gets the history of the "
"conversation with the customer.\n"
"\n"
"You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
"opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
"all customer related activities, and much more."
msgstr ""
"Met prospects kunt u uw verkoop pijplijn bijhouden door specifieke klant- of "
"prospect gerelateerde documenten te maken om potentiële verkoop op te "
"volgen. Informatie zoals verwachte omzet, verkoopstadium, verwachte "
"afsluitdatum, communicatie geschiedenis en nog veel meer kan worden "
"vastgelegd. Verkoopkansen kan worden gekoppeld met de email gateway: nieuwe "
"emails kunnen verkoopkansen maken, elk automatisch met de conversatie "
"geschiedenis met de klant.\n"
"\n"
"U en uw team(s) kunnen afspraken en telefoongesprekken plannen vanuit "
"prospects, ze omzetten in offertes, gerelateerde documenten beheren, alle "
"activiteiten volgen en nog veel meer."
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Kleur index"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Links"
msgstr "Links"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
msgid ""
"Create specific categories that fit your company's activities to better "
"classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
"instance reflect your product structure or the different types of sales you "
"do."
msgstr ""
"Specifieke categorieën maken die passen bij de activiteiten van uw bedrijf "
"om uw leads en prospects beter te klassificeren en analyseren. Categorieën "
"kunnen bijvoorbeeld uw product structuur of de verschillende soorten "
"verkopen die u doet weerspiegelen."
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid ""
"If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
"state of mind by this factor. It's a multiplication"
msgstr ""
"Wanneer de relatie niets besteld heeft (of gekocht) gedurende een periode, "
"verlaag de gemoedstoestand met deze factor. Het is een vermenigvuldiging."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
msgid ""
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
msgstr ""
"Vanuit dit overzicht kunt u de prestaties van uw verkoopteam analyseren, "
"gebaseerd op telefoongesprekken. U kunt de informatie groeperen en filteren "
"volgens verschillende criteria en gedetailleerder kijken door meer groepen "
"toe te voegen."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Mails"
msgstr "# Mails"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0 view:res.partner:0
msgid "Call Summary"
msgstr "Samenvatting gesprek"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Todays' Leads"
msgstr "Leads van vandaag"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
msgid ""
"Scheduled calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
"can record the information about the call in the form view. This information "
"will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
"customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
"your sales team."
msgstr ""
"Geplande telefoongesprekken welke gedaan moeten worden door uw verkoopteam. "
"Een verkoper kan een registratie van het gesprek maken in de formulier "
"weergave. Deze informatie wordt opgeslagen bij de relatie om ieder contact "
"met de relatie te traceren. Het is ook mogelijk een .CSV bestand met een "
"lijst van gesprekken, welke door het verkoopteam moeten worden afgehandeld, "
"te importeren."
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr "Telefoongesprek naar telefoongesprek"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
msgid "Schedule/Log Call"
msgstr "Plan/log gesprek"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bevestigd"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
msgstr "Geplande opbrengst per gebrukier en fase"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,su:0
msgid "Sun"
msgstr "Zon"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Sectie"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "Optionele expressie"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Day of month"
msgstr "Dag v/d maand"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor_stage
msgid "Planned Revenue By Stage"
msgstr "Geplande opbrengst per fase"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0 model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
#: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,email_from:0 field:crm.meeting,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,channel_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "Mijn verkoop team(s)"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid ""
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
"criterions. \n"
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
"Controleer of de categorie is begrensd tot relaties die voldoen aan de "
"segmenteringscriteria. \n"
"Als gecontroleerd, verwijder de categorie bij relaties die niet voldoen aan "
"de segmenteringscriteria"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exdate:0
msgid "Exception Date/Times"
msgstr "Uitzondering Data/tijden"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,date_deadline:0
msgid ""
"Deadline Date is automatically computed from Start "
"Date + Duration"
msgstr "Einddatum is automatisch berekend met startdatum + duur"
#. module: crm
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr "Provincie"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
msgstr "Prospects van leads maken"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM Dashboard"
msgstr "CRM-dashboard"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Need Information"
msgstr "Heeft informatie nodig"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr "Prospect"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_categ_id:0
msgid "Set Category to"
msgstr "Zet categorie op"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail To"
msgstr "E-mail naar"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,th:0
msgid "Thu"
msgstr "Don"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0 view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_form_installer
msgid "Review Sales Stages"
msgstr "Beoordeel verkoopfases"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
msgid "Qualification"
msgstr "Kwalificatie"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "Partner contactpersoon e-mail"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48
#, python-format
msgid "A partner is already defined."
msgstr "Een relatie is al gedefinieerd"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "First"
msgstr "Eerste"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Exp. Closing Month"
msgstr "Verw. Besluit maand"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Condition on Communication History"
msgstr "Voorwaarde aan communicatiegeschiedenis"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date of Call"
msgstr "Datum telefoongesprek"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval:0
msgid ""
"A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
"for this segmentation. \n"
"It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
"long time, \n"
"so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
"bought goods to another supplier. \n"
"Use this functionality for recurring businesses."
msgstr ""
"Een periode is het gemiddeld aantal dagen tussen twee verkoop- of "
"inkoopcycli voor deze segmentering.\n"
"Het wordt hoofdzakelijk gebruikt om te herkennen dat een relatie al een "
"lange tijd niet heeft gekocht of besteld,\n"
"dus we verwachten dat zijn aandacht is verminderd en dat hij waarschijnlijk "
"bij een ander koopt.\n"
"Gebruik deze functionaliteit voor herhalende handel."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,vtimezone:0
msgid "Timezone"
msgstr "Tijdzone"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,sa:0
msgid "Sat"
msgstr "Zat"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,user_id:0 view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesman"
msgstr "Verkoper"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr "Verwachte sluiting"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
msgstr "Verkoopkans naar Telefoongesprek"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allows to delete non draft cases"
msgstr "Staat toe om niet-concept dossiers te verwijderen"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat"
msgstr "Herhalen"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Ex. Closing Year"
msgstr "Verw. besluit jaar"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Name"
msgstr "Relatienaam"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
msgid "Outbound"
msgstr "Uitgaand"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0 field:crm.phonecall,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Geopend"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,member_ids:0
msgid "Team Members"
msgstr "Teamleden"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall:0
msgid "Contacts"
msgstr "Contactpersonen"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Interest in Computer"
msgstr "Interesse in computer"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation Detail"
msgstr "Detail uitnodiging"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid "Default (0=None)"
msgstr "Standaard (0=Geen)"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Deze email adressen worden toegevoegd aan het CC veld bij alle ingaande en "
"uitgaande email voor dit record voorafgaand aan het versturen. Scheidt meer "
"email adressen met een comma"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
msgstr "Vastgelegde telefoongesprekken"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
msgid "Success Probability"
msgstr "Kans op succes"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:466 selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
msgstr "Dossiers op verkoopteam"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
msgid "Attendees"
msgstr "Deelnemers"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
#: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
msgid "Meeting"
msgstr "Afspraak"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr "Dossiercategorie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
msgid "7 Days"
msgstr "7 Dagen"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
msgstr "Geplande omzet op fase en gebruiker"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication & History"
msgstr "Communicatie & Geschiedenis"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:104
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled Leads can not be converted into Opportunity"
msgstr ""
"Gesloten/Geannuleerde leads kunnen niet naar een prospect worden "
"geconverteerd"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
msgid "Meeting Categories"
msgstr "Afspraakcategorieën"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
msgstr "U dient te controleren of deze relatie niet al bestaat."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr "Vertraging tot openen"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0 field:crm.phonecall.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:446
#, python-format
msgid "The case '%s' has been cancelled."
msgstr "Dossier '%s' is geannuleerd."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr "Prospects per fase"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januari"
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
msgstr "Contract"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
msgstr "Twitter Advertenties"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:336
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been been won."
msgstr "De prospect '%s' is gewonnen."
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Common to All Teams"
msgstr "Algemeen voor alle teams"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:831 code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr "Geplande omzet"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Need Consulting"
msgstr "Heeft dienstverlening nodig"
#. module: crm
#: constraint:crm.segmentation:0
msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
msgstr "Fout! U kunt geen recursieve profielen maken."
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Expected closing year"
msgstr "Verwachte besluit jaar"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_id:0 field:crm.meeting,partner_address_id:0
#: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Contactpersoon relatie"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
msgid "Recurrent ID date"
msgstr "Herhaling ID datum"
#. module: crm
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "U kunt niet twee gebruikers hebben met dezelfde gebruikersnaam !"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:409 view:crm.lead:0 view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Afsluiten"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
msgstr "Plan een telefoongesprek in"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
msgid "Categorization"
msgstr "Categoriseren"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Log Call"
msgstr "Log telefoongesprek"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
msgstr "Actieregels"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Recurrency"
msgstr "Herhaling"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
msgid "Phonecall"
msgstr "Telefoongesprek"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Thursday"
msgstr "Donderdag"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "To"
msgstr "Aan"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create date"
msgstr "Aanmaakdatum"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Private"
msgstr "Persoonlijk"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public for Employees"
msgstr "Openbaar voor werknemers"
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
msgstr "Functie"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
msgid "_Add"
msgstr "_Toevoegen"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,note:0 view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,description:0 view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,description:0 field:crm.segmentation,description:0
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in current month"
msgstr "Telefoongesprekken gemaakt in de huidige maand"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mei"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Interest in Accessories"
msgstr "Interesse in accessoires"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Opportunities"
msgstr "Nieuwe prospects"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61
#, python-format
msgid "No E-Mail Found for your Company address!"
msgstr "Geen e-mail gevonden voor uw bedrijfsadres!"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "# Emails"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
msgstr "Straat"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunities by User and Team"
msgstr "Prospects op gebruiker en team"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo"
msgstr "Zet terug naar Te doen"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
msgstr "Werkuren"
#. module: crm
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
msgstr "Telefoongesprekken"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,is_customer_add:0
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Laagste"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februari"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_section_id:0 field:crm.case.categ,section_id:0
#: field:crm.case.resource.type,section_id:0 view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,name:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,section_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,section_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0
#: field:crm.meeting,section_id:0 field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
#: field:res.partner,section_id:0 field:res.users,context_section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Verkoopteam"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 view:crm.lead:0
msgid "Lost"
msgstr "Verloren"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Land"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 view:crm.phonecall:0
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Omzetten naar prospect"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Wednesday"
msgstr "Woensdag"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
msgid ""
"This tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each call you get "
"will appear on the partner form to trace every contact you have with a "
"partner. From the phone call form, you can trigger a request for another "
"call, a meeting or an opportunity."
msgstr ""
"Met dit hulpmiddel kunt u zeer eenvoudig inkomende telefoongesprekken "
"registreren. Ieder gesprek wat u heeft zal worden weergegeven bij de "
"relatie, zodat u ieder contact met de relatie kunt traceren. Van het "
"telefoongesprek scherm kunt u een registratie maken voor een verzoek voor "
"een ander gesprek, een afspraak of een prospect."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
msgstr "Campagnenaam"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
msgstr "Profielschetsen"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
msgstr "Telefoongesprekken op gebruiker en sectie"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action
msgid ""
"Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific "
"channels that will be maintained at the creation of a document in the "
"system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
msgstr ""
"Volg hier waar uw leads en prospects vandaan komen door specifieke kanalen "
"te maken die worden bijgehouden bij het maken van een document in het "
"systeem, Enkele voorbeelden van kanalen kunnen zijn: Website, Telefonisch, "
"Dealer, etc."
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing Opportunity"
msgstr "Samenvoegen met bestaande prospects"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,select1:0
msgid "Option"
msgstr "Optie"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
msgid "Negotiation"
msgstr "Onderhandeling"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Exp.Closing"
msgstr "Verw.sluiting"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0 field:crm.meeting,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr "E-mail opmaak wizard"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr "Controle variabele"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Second"
msgstr "Tweede"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Proposition"
msgstr "Voorstel"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Afsluitdatum"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#. module: crm
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
"Fout! Het is niet mogelijk om recursieve geassocieerde leden te maken"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
msgid "Newsletter"
msgstr "Nieuwsbrief"
#~ msgid "Add Last Mail for Replying"
#~ msgstr "Laatste email aan het antwoord toevoegen"
#~ msgid "Remind Partner"
#~ msgstr "Relatie herinneren"
#~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created"
#~ msgstr "Maak de voorgestelde menus aan"
#~ msgid "Planned costs"
#~ msgstr "Geraamde kosten"
#~ msgid "CRM & SRM"
#~ msgstr "CRM & SRM"
#~ msgid "%(case_user)s = Responsible name"
#~ msgstr "%(case_user)s = Naam verantwoordelijke"
#~ msgid "My "
#~ msgstr "Mijn "
#~ msgid "Cases"
#~ msgstr "Dossiers"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dagen"
#~ msgid "Set state to"
#~ msgstr "Status wijzigen in"
#~ msgid "Case Category Name"
#~ msgstr "Categorienaam dossier"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minuten"
#~ msgid "New "
#~ msgstr "Nieuw "
#~ msgid "Case Communication History"
#~ msgstr "Communicatiegeschiedenis dossier"
#~ msgid "Category of case"
#~ msgstr "Dossiercategorie"
#~ msgid "Estimates"
#~ msgstr "Schattingen"
#~ msgid "Mail to these emails"
#~ msgstr "Mailen naar deze emailadressen"
#, python-format
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Verzenden"
#~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
#~ msgstr "Speciale sleutelwoorden die in het bericht kunnen worden gebruikt"
#~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
#~ msgstr "Email herinneringen (Inclusief de inhoud van het dossier)"
#~ msgid "%(partner_email)s = Partner email"
#~ msgstr "%(partner_email)s = Email relatie"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Uren"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Aangemaakt"
#~ msgid "Mail to responsible"
#~ msgstr "Email de verantwoordelijke"
#~ msgid "New Form"
#~ msgstr "Nieuw formulier"
#~ msgid "Set responsible to"
#~ msgstr "Maak verantwoordelijk"
#~ msgid ""
#~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
#~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
#~ msgstr ""
#~ "De regel gebruikt de EN operator. De regel moet matchen met alle niet-lege "
#~ "velden om vervolgens de actie uit te voeren die staat beschreven onder het "
#~ "'Acties' tabblad"
#~ msgid "Case Section"
#~ msgstr "Dossiersectie"
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Regels"
#, python-format
#~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it."
#~ msgstr "Het dossier kan niet worden verwijderd. Annuleren is wel mogelijk."
#, python-format
#~ msgid "done"
#~ msgstr "klaar"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Agenda"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Log"
#~ msgid "New With Calendar"
#~ msgstr "Nieuw met agenda"
#~ msgid "List With Calendar"
#~ msgstr "Lijst met agenda"
#~ msgid "Calendar View"
#~ msgstr "Agendaweergave"
#~ msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
#~ msgstr "%(case_user_phone)s = Telefoonnr. verantwoordelijke"
#~ msgid "Delay after trigger date"
#~ msgstr "Uitstellen na trigger datum"
#~ msgid "Conditions"
#~ msgstr "Voorwaarden"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Set section to"
#~ msgstr "Stel sectie in op"
#, python-format
#~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!"
#~ msgstr ""
#~ "Er moet een emailadres van de relatie worden ingegeven om deze actie te "
#~ "gebruiken."
#~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
#~ msgstr "Customer & Supplier Relationship Management"
#~ msgid "Case History"
#~ msgstr "Dossiergeschiedenis"
#, python-format
#~ msgid "draft"
#~ msgstr "concept"
#, python-format
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "annuleren"
#~ msgid "Don't Create"
#~ msgstr "Niet aanmaken"
#~ msgid "Base Menu Name"
#~ msgstr "Naam basismenu"
#~ msgid "%(case_user_email)s = Responsible email"
#~ msgstr "%(case_user_email)s = Email verantwoordelijke"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Algemeen"
#~ msgid "Complete this if you use the mail gateway."
#~ msgstr "Invullen als u gebruik maakt van de mail-gateway."
#~ msgid "Section Code"
#~ msgstr "Sectiecode"
#~ msgid "Responsible User"
#~ msgstr "Verantwoordelijke gebruiker"
#~ msgid "Set priority to"
#~ msgstr "Prioriteit wijzigen in"
#, python-format
#~ msgid "open"
#~ msgstr "openen"
#~ msgid "All Canceled "
#~ msgstr "Alle geanuleerde "
#, python-format
#~ msgid "Case"
#~ msgstr "Dossier"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Maanden"
#~ msgid "All "
#~ msgstr "Alle "
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Lijst"
#~ msgid "Send Partner & Historize"
#~ msgstr "Verzenden en archiveren"
#~ msgid "User Responsible"
#~ msgstr "Verantwoordelijke"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Acties"
#~ msgid "Trigger Date"
#~ msgstr "Activeringsdatum"
#~ msgid ""
#~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
#~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not "
#~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind "
#~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
#~ "functionality for recurring businesses."
#~ msgstr ""
#~ "Een periode is het gemiddeld aantal dagen tussen twee verkoop- of aankoop-"
#~ "cycli voor deze segmentering. Het wordt meestal gebruik om te herkennen of "
#~ "de herhaal-opdrachten langer uitblijven. Dit kan een signaal zijn dat een "
#~ "andere leverancier is gekozen. Gebruik deze functionaliteit bij herhalende "
#~ "activiteiten."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
#~ msgstr ""
#~ "De email kan niet worden verzonden met een lege bodytekst, U dient een "
#~ "omschrijving in de body op te geven."
#~ msgid "Create menus for a case section"
#~ msgstr "Menu's aanmaken voor een dossiersectie"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not escalate this case.\n"
#~ "You are already at the top level."
#~ msgstr ""
#~ "U kan dit dossier niet verder escaleren.\n"
#~ "U zit al op het hoogste niveau."
#~ msgid "Case Description"
#~ msgstr "Dossieromschrijving"
#~ msgid "Case Rule"
#~ msgstr "Dossierregel"
#~ msgid ""
#~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
#~ "cases in this section"
#~ msgstr ""
#~ "Het e-mailadres voor in het 'Antwoorden-Aan' veld van alle e-mails die "
#~ "verzonden worden over dossiers in deze sectie."
#~ msgid "Base Information"
#~ msgstr "Stamgegevens"
#~ msgid "All Cases"
#~ msgstr "Alle dossiers"
#~ msgid "My Draft "
#~ msgstr "Mijn concept "
#~ msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu."
#~ msgstr "Deze assistent zal alle submenu's binnen het gekozen menu aanmaken."
#~ msgid "Delay After Trigger Date:"
#~ msgstr "Vertraging na triggerdatum"
#~ msgid "Button Pressed"
#~ msgstr "Knop ingedrukt"
#~ msgid "All Open "
#~ msgstr "Alle openstaande "
#~ msgid "Template of Email to Send"
#~ msgstr "Sjabloon te verzenden email"
#~ msgid "Add watchers (Cc)"
#~ msgstr "Toeschouwers toevoegen (Cc)"
#~ msgid "%(case_description)s = Case description"
#~ msgstr "%(case_description)s = Omschrijving dossier"
#~ msgid "Case history"
#~ msgstr "Geschiedenis dossier"
#~ msgid "Create menu Entries"
#~ msgstr "Maak menu-items aan"
#~ msgid "Watchers Emails"
#~ msgstr "Email toeschouwers"
#~ msgid "Planned Costs"
#~ msgstr "Geraamde kosten"
#~ msgid "Conditions on Case Fields"
#~ msgstr "Voorwaarden op dossiervelden"
#~ msgid "Maximim Priority"
#~ msgstr "Hoogste prioriteit"
#~ msgid "All Unclosed and Unassigned "
#~ msgstr "Alle geopende en niet-toegewezen "
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
#~ msgstr "Aanvinken als u wilt dat de regel de relatie een herinnering emailt."
#~ msgid "Partner Events"
#~ msgstr "Gebeurtenissen relatie"
#~ msgid "%(case_subject)s = Case subject"
#~ msgstr "%(case_subject)s = Onderwerp dossier"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
#~ msgid "My Open "
#~ msgstr "Mijn open "
#~ msgid ""
#~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n"
#~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
#~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n"
#~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
#~ "assignment, resolution and notification.\n"
#~ "\n"
#~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
#~ "and\n"
#~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
#~ "trigger\n"
#~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own "
#~ "rules.\n"
#~ "\n"
#~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
#~ "anything\n"
#~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will "
#~ "take\n"
#~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
#~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the "
#~ "right\n"
#~ "place.\n"
#~ "\n"
#~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
#~ "between mails and Open ERP."
#~ msgstr ""
#~ "Het generieke OpenERP CRM systeem laat een groep mensen op intelligente "
#~ "wijze leads, kansen, taken, problemen, verzoeken, bugs, campagnes, claims "
#~ "e.d. beheren. \n"
#~ "Het beheert zaken als communicatie, identificatie, prioritisering, "
#~ "toewijzing, oplossing en signalering.\n"
#~ "\n"
#~ "OpenERP zorgt ervoor dat alle dossiers met succes worden gevolgd door "
#~ "gebruikers, klanten en leveranciers. Het kan automatisch herinneringen "
#~ "sturen, verzoeken escaleren, specifieke procedures triggeren en vele andere "
#~ "acties gebaseerd op de geldende regels binnen uw onderneming.\n"
#~ "\n"
#~ "Het beste van dit systeem is dat gebruikers niets speciaals hoeven te doen. "
#~ "Ze kunnen email verzenden naar de verzoekenvolger. OpenERP zorgt ervoor dat "
#~ "ze bedankt worden voor hun bericht en dat het bericht automatisch daar de "
#~ "juiste medewerker/afdeling wordt doorgestuurd en dat alle toekomstige "
#~ "correspondentie op de juiste plaats terecht komt.\n"
#~ "\n"
#~ "De CRM module heeft een e-mail gateway voor de synchronisatie van mails en "
#~ "OpenERP."
#~ msgid "Select Views (empty for default)"
#~ msgstr "Kies weergaves (leeg voor standaard)"
#~ msgid "Case State"
#~ msgstr "Status dossier"
#~ msgid "Your action"
#~ msgstr "Uw actie"
#~ msgid "My Histories"
#~ msgstr "Mijn historie"
#~ msgid "Case section"
#~ msgstr "Sectie dossier"
#~ msgid "Cases Histories"
#~ msgstr "Historie dossiers"
#~ msgid "All Draft "
#~ msgstr "Alle concepten "
#~ msgid "My cases"
#~ msgstr "Mijn dossiers"
#~ msgid "Fields to Change"
#~ msgstr "Te veranderen velden"
#~ msgid "Last Action Date"
#~ msgstr "Datum laatste actie"
#~ msgid "Remind with attachment"
#~ msgstr "Herinner met bijlage"
#~ msgid "Open cases"
#~ msgstr "Open dossiers"
#~ msgid "My Open Cases"
#~ msgstr "Mijn openstaande dossiers"
#~ msgid "My Unclosed "
#~ msgstr "Mijn openstaande "
#~ msgid "My Late "
#~ msgstr "Mijn te late "
#~ msgid "All Late "
#~ msgstr "Alle te late "
#~ msgid "Delay type"
#~ msgstr "Soort vertraging"
#~ msgid "My Pending "
#~ msgstr "Mijn wachtende "
#~ msgid "Call Object Method"
#~ msgstr "Object-methode aanroepen"
#~ msgid "%(email_from)s = Partner email"
#~ msgstr "%(email_from)s = Emailadres relatie"
#~ msgid ""
#~ "These people will receive a copy of the futur communication between partner "
#~ "and users by email"
#~ msgstr ""
#~ "Deze mensen ontvangen een kopie van de toekomstige email-communicatie tussen "
#~ "de relatie en de gebruikers"
#~ msgid "%(partner)s = Partner name"
#~ msgstr "%(partner)s = Naam relatie"
#, python-format
#~ msgid "Historize"
#~ msgstr "In historie plaatsen"
#~ msgid "Action Information"
#~ msgstr "Informatie actie"
#~ msgid "Open Cases"
#~ msgstr "Open dossiers"
#~ msgid "Remind responsible"
#~ msgstr "Herinner verantwoordelijke"
#~ msgid ""
#~ "You may want to create a new parent menu to put all the created menus in."
#~ msgstr ""
#~ "U wilt wellicht een nieuw hoofdmenu maken om alle aangemaakte menu's in "
#~ "onder te brengen."
#~ msgid "Minimum Priority"
#~ msgstr "Minimum prioriteit"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
#~ "to the reminder email sent."
#~ msgstr ""
#~ "Vink dit aan wanneer u alle documenten die gekoppeld zijn aan dit dossier "
#~ "wilt meezenden met de herinnerings e-mail."
#~ msgid "All Unassigned "
#~ msgstr "Alle niet-toegewezen "
#~ msgid "Parent Section"
#~ msgstr "Hoofdsectie"
#~ msgid "Created Menus"
#~ msgstr "Aangemaakte menu's"
#~ msgid "Child Sections"
#~ msgstr "Subsecties"
#~ msgid "Parent Menu"
#~ msgstr "Hoofdmenu"
#~ msgid "%(case_id)s = Case ID"
#~ msgstr "%(case_id)s = Dossier-ID"
#~ msgid "All Unclosed "
#~ msgstr "Alle openstaande "
#~ msgid "Conditions on Case Partner"
#~ msgstr "Voorwaarden aan dossier relatie"
#~ msgid "Send Reminder"
#~ msgstr "Verstuur herinnering"
#~ msgid "Tree View"
#~ msgstr "Boomstructuurweergave"
#~ msgid "Communication history"
#~ msgstr "Communicatiegeschiedenis"
#~ msgid "Business Opportunities"
#~ msgstr "Zakelijke kansen"
#~ msgid "All Pending "
#~ msgstr "Alle wachtende "
#~ msgid "Partner Email"
#~ msgstr "Email relatie"
#~ msgid "Create Menus For Cases"
#~ msgstr "Maak menu's voor dossiers"
#~ msgid "Mail to partner"
#~ msgstr "Naar relatie mailen"
#~ msgid "General Description"
#~ msgstr "Algemene omschrijving"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
#~ msgstr ""
#~ "Vink dit aan wanneer u wilt dat de regel de gebruiker via de mail een "
#~ "herinnering stuurt."
#~ msgid "Mail body"
#~ msgstr "E-mail berichttekst"
#~ msgid "Segmentations"
#~ msgstr "Segmenten"
#~ msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration"
#~ msgstr "De deadline wordt automatisch berekend als begindatum + duur"
#~ msgid "Conditions on Priority Range"
#~ msgstr "Voorwaarden aan het bereik van de prioriteit"
#~ msgid "E-Mail Actions"
#~ msgstr "E-mail acties"
#~ msgid "All Histories"
#~ msgstr "Alle historie"
#~ msgid "My Canceled "
#~ msgstr "Mijn geannuleerde "
#~ msgid "Latest E-Mail"
#~ msgstr "Laatste e-mail"
#~ msgid "Case logs"
#~ msgstr "Dossierhistorie"
#~ msgid ""
#~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
#~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
#~ "segmentation criterions"
#~ msgstr ""
#~ "Controleer of de categorie is gelimiteerd tot relaties die voldoen aan de "
#~ "segmentatiecriteria. Indien aangevinkt wordt deze categorie van de relaties "
#~ "verwijderd die niet voldoen aan deze criteria."
#~ msgid "Logs History"
#~ msgstr "Log historie"
#~ msgid "Form View"
#~ msgstr "Formulier-weergave"
#~ msgid "Conditions on Timing"
#~ msgstr "Voorwaarden aan timing"
#~ msgid "Planned revenue"
#~ msgstr "Geraamde omzet"
#~ msgid "Mail to watchers (Cc)"
#~ msgstr "E-mail naar toeschouwers (Cc)"
#~ msgid "Cases by section"
#~ msgstr "Dossiers op sectie"
#~ msgid "Conditions on States"
#~ msgstr "Voorwaarden aan status"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
#~ msgstr ""
#~ "U dient een verantwoordelijke gebruiker voor dit dossier te definiëren om "
#~ "deze actie te kunnen gebruiken!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No E-Mail ID Found for the Responsible Partner or missing reply address in "
#~ "section!"
#~ msgstr ""
#~ "Geen email-ID gevonden voor de verantwoordelijke relatie of ontbrekend "
#~ "antwoord-adres in sectie!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No E-Mail ID Found for your Company address or missing reply address in "
#~ "section!"
#~ msgstr ""
#~ "Geen email-ID gevonden voor uw bedrijfsadres of ontbrekend antwoord-adres in "
#~ "sectie!"
#, python-format
#~ msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
#~ msgstr "Geen email-ID gevonden voor uw bedrijfsadres!"
#~ msgid "Invalid arguments"
#~ msgstr "Ongeldige argumenten"
#, python-format
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Waarschuwing!"
#~ msgid "Opportunity Summary"
#~ msgstr "Samenvatting verkoopkans"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already defined on this phonecall."
#~ msgstr "Er is al een relatie voor dit telefoongesprek gedefinieerd."
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Bericht"
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
#~ msgstr ""
#~ "Bepaalt de volgorde bij het afbeelden van de lijst van dossier fases."
#~ msgid "Send Mail"
#~ msgstr "Verstuur bericht"
#~ msgid "Claims"
#~ msgstr "Klachten"
#~ msgid "Helpdesk"
#~ msgstr "Helpdesk"
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
#~ msgstr "Weet u zeker dat u een relatie wilt aanmaken op basis van deze lead?"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already defined on this lead."
#~ msgstr "Er is al een relatie gekoppeld aan deze lead"
#~ msgid "Schedule Phone Call"
#~ msgstr "Plan telefoongesprek"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "CC"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ongeldige modelnaam in de definitie van de actie."
#~ msgid "Schedule a PhoneCall"
#~ msgstr "Plan een telefoongesprek"
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "Geen herhaling"
#, python-format
#~ msgid "Can not send mail!"
#~ msgstr "Kan geen email versturen!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
#~ msgstr ""
#~ "Verkoopkans moet toegewezen relatie hebben alvorens samen te voegen met "
#~ "andere verkoopkans."
#~ msgid "Do not create a partner"
#~ msgstr "Geen relatie aanmaken"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Actueel"
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "Huidige activiteit"
#~ msgid "Fundraising"
#~ msgstr "Fondsenwerving"
#~ msgid ""
#~ "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
#~ "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
#~ "partner."
#~ msgstr ""
#~ "Als u samenvoegen met bestaande verkoopkans selecteert, worden de lead "
#~ "details (met de communicatie geschiedenis) samengevoegd met de bestaande "
#~ "verkoopkans van de geselecteerde relatie."
#~ msgid "Change Responsible"
#~ msgstr "Wijzig verantwoordelijke"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "Ver_stuur"
#~ msgid "Convert/Merge Opportunity"
#~ msgstr "Verkoopkans omzetten/samenvoegen"
#~ msgid "Set State To"
#~ msgstr "Zet status op"
#~ msgid "Campaign 1"
#~ msgstr "Campagne 1"
#~ msgid "Sale FAQ"
#~ msgstr "Verkoop FAQ"
#~ msgid "crm.send.mail.attachment"
#~ msgstr "crm.send.mail.attachment"
#~ msgid "Campaign 2"
#~ msgstr "Campagne 2"
#~ msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
#~ msgstr "Laat u e-mails ontvangen van POP/IMAP server."
#~ msgid "Reply to last Mail"
#~ msgstr "Beantwoordt laatste mail"
#~ msgid ""
#~ "The channels represent the different communication "
#~ "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
#~ "indicate the canall which is this opportunity source."
#~ msgstr ""
#~ "De kanalen vertegenwoordigen de verschillende beschikbare "
#~ "communicatiemiddelen met de klant. Met elke verkoopkans kunt u het kanaal "
#~ "aangeven dat de bron van de verkoopkans is."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
#~ "any existing one in OpenERP or create a new one."
#~ msgstr ""
#~ "Laat uw e-mail koppelen met OpenERP's documenten. U kunt het bijvoegen bij "
#~ "alle bestaande in OpenERP of een nieuwe maken."
#~ msgid ""
#~ "Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
#~ "team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
#~ msgstr ""
#~ "Vink aan als u wilt dat bij escalatie de verantwoordelijke van het "
#~ "verkoopteam automatisch de verantwoordelijke van de geëscaleerde "
#~ "lead/verkoopkans wordt."
#~ msgid ""
#~ "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
#~ "mobiles."
#~ msgstr ""
#~ "Helpt u bij het synchroniseren van de afspraken met andere agenda software "
#~ "en mobiele telefoons."
#~ msgid "crm.installer"
#~ msgstr "crm.installer"
#~ msgid "Calendar Synchronizing"
#~ msgstr "Agenda synchronisatie"
#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Jaren"
#~ msgid ""
#~ "Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
#~ "preventive actions."
#~ msgstr ""
#~ "Beheert de leveranciers- en klantklachten, inclusief uw correctieve en "
#~ "voorkomende activiteiten."
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been won."
#~ msgstr "Verkoopkans '%s' is gewonnen."
#~ msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
#~ msgstr "Beantwoordt-aan van het voor dit dosseir gedefinieerde verkoopteam"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been closed."
#~ msgstr "Verkoopkans '%s' is gesloten."
#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "Bijlage"
#~ msgid "HTML formatting?"
#~ msgstr "HTML formaat?"
#~ msgid "Edit All"
#~ msgstr "Bewerk alles"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Jaar "
#~ msgid "Manages a Helpdesk service."
#~ msgstr "Beheert een helpdesk dienst."
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "Frequentie"
#, python-format
#~ msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen mail versturen. Controleer aub of SMTP juist is geconfigureerd."
#~ msgid "_Schedule"
#~ msgstr "_Planning"
#~ msgid "Wizard"
#~ msgstr "Assistent"
#~ msgid ""
#~ "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
#~ "mail address for the mail gateway."
#~ msgstr ""
#~ "Verkoopteam waar dit dossier bij hoort. Definieert verantwoordelijke en e-"
#~ "mail adres voor de mail gateway."
#~ msgid "title"
#~ msgstr "titel"
#~ msgid "Synchronization"
#~ msgstr "Synchronisatie"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Weken"
#~ msgid "MS-Outlook"
#~ msgstr "MS-Outlook"
#~ msgid "Plug-In"
#~ msgstr "Plug-In"
#~ msgid "_Schedule Call"
#~ msgstr "Telefoonge_sprek plannen"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Bijlagen"
#~ msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
#~ msgstr ""
#~ "Dit kan verenigingen helpen met hun fondsenwerving proces en opvolging."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
#~ "Application."
#~ msgstr ""
#~ "Helpt u bij het beheren van wiki pagina's voor Veelgestelde Vragen in de "
#~ "Verkoop applicatie"
#~ msgid "Send new email"
#~ msgstr "Nieuwe email sturen"
#~ msgid "Opportunity to Quotation"
#~ msgstr "Verkoopkans naar offerte"
#, python-format
#~ msgid "Merge with Existing Opportunity"
#~ msgstr "Samenvoegen met bestaande verkoopkans"
#~ msgid "Main Job"
#~ msgstr "Main Job"
#~ msgid ""
#~ "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
#~ "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
#~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
#~ msgstr ""
#~ "Definieert een regel of herhalingspatroon voor terugkerende gebeurtenissen\n"
#~ "bijv.: om de maand op de laatste zondag van de maand voor 10 gebeurtenissen: "
#~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
#~ msgid "CRM - Statistics Dashboard"
#~ msgstr "CRM - Statistieken dashboard"
#~ msgid "Lead To Opportunity"
#~ msgstr "Lead naar verkoopkans"
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "Thunderbird"
#~ msgid "Reply To"
#~ msgstr "Antwoord naar"
#~ msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
#~ msgstr "Standaard verkoper is Administrator bij aanmaken nieuwe gebruiker"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Maand "
#~ msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
#~ msgstr "Mijn win/verlies ratio van het afgelopen year"
#~ msgid "Mailgateway"
#~ msgstr "Mailgateway"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
#~ "team category."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt niet escaleren. U bent al aan het topniveau voor uw verkoopteam "
#~ "categorie."
#~ msgid "Fetch Emails"
#~ msgstr "Emails ophalen"
#~ msgid ""
#~ "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
#~ "CC list, edit the global CC field of this case"
#~ msgstr ""
#~ "Deze adressen krijgen een kopie van deze email. Wijzig het globale CC veld "
#~ "van dit dossier om de permanente CC lijst te wijzigen"
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Waarschuwing"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "Vertrouwelijk"
#~ msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
#~ msgstr "Selecteer als u email wilt versturen in HTML formaat."
#~ msgid "Success Rate (%)"
#~ msgstr "Succes ratio (%)"
#~ msgid "Mail TO"
#~ msgstr "Mail AAN"
#~ msgid "Schedule Call"
#~ msgstr "Plan gesprek"
#~ msgid "Stage Definition"
#~ msgstr "Stadium definitie"
#~ msgid "CRM Application Configuration"
#~ msgstr "CRM Applicatie configuratie"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Maand-1 "
#~ msgid "_Send Reply"
#~ msgstr "_Stuur antwoord"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Afbeelding"
#~ msgid "CRM Lead Report"
#~ msgstr "CRM Lead overzicht"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Configuratievoortgang"
#, python-format
#~ msgid "Merged into Opportunity: %s"
#~ msgstr "Samengevoegd in verkoopkans: %s"
#~ msgid "Message Body"
#~ msgstr "Berichttekst"
#, python-format
#~ msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
#~ msgstr ""
#~ "Gesloten/geannuleerde telefoongesprekken kunnen niet in verkoopkans worden "
#~ "omgezet"
#, python-format
#~ msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
#~ msgstr ""
#~ "Gesloten/geannuleerde leads kunnen niet in verkoopkans worden omgezet"
#~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
#~ msgstr "Wijzig de reeks herhalende afspraken."
#~ msgid ""
#~ "Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
#~ "can record the information about the call in the form view. This information "
#~ "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
#~ "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
#~ "your sales team."
#~ msgstr ""
#~ "Uitgaande gesprekken toont de nog te voeren gesprekken door uw verkoopteam. "
#~ "Een verkoper kan de informatie overhet gesprek vastleggen in de formulier "
#~ "weergave. Deze informatie wordt opgeslagen in het relatieformulier om alle "
#~ "contacten met uw klant te kunnen volgen. U kunt ook een .CSV bestand "
#~ "importeren met een lijst van telefoontjes voor uw verkoopteam."
#~ msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
#~ msgstr "Verbeter uw basis CRM applicatie met aanvullende functionaliteiten."
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configureren"
#~ msgid ""
#~ "The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each "
#~ "call you get will appear on the partner form to trace every contact you have "
#~ "with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
#~ "another call, a meeting or an opportunity."
#~ msgstr ""
#~ "De inkomende gesprekken tool laat u snel inkomende gesprekken vastleggen. "
#~ "Elk gesprek verschijnt op het relatieformulier zodat u elk contact met de "
#~ "relatie kunt volgen. Vanuit het gesprek formulier kunt u een aanvraag voor "
#~ "een nieuw gesprek, afspraak of verkoopkans indienen."
#~ msgid "Configure Your CRM Application"
#~ msgstr "Uw CRM applicatie configureren"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve aangesloten leden maken."
#~ msgid "Forever"
#~ msgstr "Permanent"
#~ msgid "Fix amout of times"
#~ msgstr "Vast aantal keren"
#~ msgid "Way to end reccurency"
#~ msgstr "Beeindiging herhaling"
#~ msgid "Communication History"
#~ msgstr "Communicatie geschiedenis"
#~ msgid ""
#~ "The name of the future partner that will be created while converting the "
#~ "into opportunity"
#~ msgstr ""
#~ "De naam van de toekomstige relatie die wordt gemaakt bij het omzetten naar "
#~ "verkoopkans"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn geen andere 'Open' of 'Wachtend' prospects voor de relatie '%s'."
#~ msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
#~ msgstr "Deze module verbindt verkoop aan prospects in de CRM"
#~ msgid ""
#~ "Create specific stages that will help your sales better organise their sales "
#~ "pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow "
#~ "them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales "
#~ "cycle."
#~ msgstr ""
#~ "Specifieke stadia maken die uw verkoop helpen om haar verkoop pijplijn beter "
#~ "te organiseren door ze bij te houden bij de prospects. Zo wordt het "
#~ "eenvoudig te volgen waar een prospect zich bevindt in het verkoopproces."
#~ msgid "Change Probability on next and previous stages."
#~ msgstr "Slagingskans van volgende en vorige stadia wijzigen."