odoo/addons/hr_recruitment/i18n/es_CR.po

1179 lines
32 KiB
Plaintext

# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 17:32+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,active:0
msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the case "
"without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo es falso, le permitirá ocultar el caso sin eliminarlo."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0 field:hr.recruitment.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Requerimientos"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.source:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_source_action
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_source
msgid "Sources of Applicants"
msgstr "Fuentes de los solicitantes"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
msgstr "Retraso promedio para abrir"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "Nº de casos"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Email del Usuario"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Filter and view on next actions and date"
msgstr "Filtrar y ver en las próximas acciones la fecha"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,department_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Fecha de la próxima acción"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_expected_extra:0
msgid "Expected Salary Extra"
msgstr "Salario esperado extra"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Jobs"
msgstr "Trabajos"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Pending Jobs"
msgstr "Tareas pendientes"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,company_id:0 view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
msgid "No"
msgstr "No"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:436
#, python-format
msgid "You must define Applied Job for this applicant."
msgstr "Debe definir el trabajo aplicado para el solicitante."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Job"
msgstr "Trabajo"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.partner.create,close:0
msgid "Close job request"
msgstr "Cerrar petición de trabajo"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Días para abrir"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,note:0
msgid "Goals"
msgstr "Objetivos"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr "Nombre contacto de empresa"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 view:hr.recruitment.partner.create:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create
msgid "Create Partner"
msgstr "Crear empresa"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Día"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,reference:0
msgid "Refered By"
msgstr "Referido por"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Contract Data"
msgstr "Datos del contrato"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Añadir nota interna"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Refuse"
msgstr "Rechazar"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced
msgid "Master Degree"
msgstr "Maestría"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Móvil"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Next Actions"
msgstr "Próximas acciones"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_expected:0 view:hr.recruitment.report:0
msgid "Expected Salary"
msgstr "Salario esperado"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,job_id:0 field:hr.recruitment.report,job_id:0
msgid "Applied Job"
msgstr "Trabajo solicitado"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate
msgid "Graduate"
msgstr "Graduado"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Índice de colores"
#. module: hr_recruitment
#: view:board.board:0 view:hr.applicant:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_applicants_status
msgid "Applicants Status"
msgstr "Estatus del candidato"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "My Recruitment"
msgstr "Mi proceso de selección"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.job,survey_id:0
msgid "Interview Form"
msgstr "Formulario de entrevista"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.job,survey_id:0
msgid ""
"Choose an interview form for this job position and you will be able to "
"print/answer this interview from all applicants who apply for this job"
msgstr ""
"Elija una forma de entrevista para este puesto de trabajo y usted será capaz "
"de imprimir/responder a esta entrevista de todos los solicitantes que se "
"aplican para este trabajo"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment
msgid "Recruitment"
msgstr "Proceso de selección"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:436
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "¡Aviso!"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0
msgid "Salary Proposed"
msgstr "Salario propuesto"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Change Color"
msgstr "Cambiar Color"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Avg Proposed Salary"
msgstr "Salario propuesto promedio"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 field:hr.recruitment.report,available:0
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidad"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,department_id:0
msgid ""
"Stages of the recruitment process may be different per department. If this "
"stage is common to all departments, keep tempy this field."
msgstr ""
"Etapas del proceso de contratación puede ser diferente en cada departamento. "
"Si esta etapa es común a todos los departamentos, mantener tempy este campo."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_source
msgid "Source of Applicants"
msgstr "Origen de los aplicantes"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_phonecall.py:115
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "Llamada de telefono"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Convert To Partner"
msgstr "Convertir a empresa"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_report
msgid "Recruitments Statistics"
msgstr "Estadísticas del proceso de selección"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:476
#, python-format
msgid "Changed Stage to: %s"
msgstr "Etapa modificada a: %s"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Hire"
msgstr "Contratar"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Hired employees"
msgstr "Empleados contratados"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "Descripción del trabajo"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,source_id:0
msgid "Source"
msgstr "Texto original"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Enviar nuevo email"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39
#, python-format
msgid "A partner is already defined on this job request."
msgstr "Ya hay definida una empresa para esta solicitud de trabajo."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0 selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,availability:0
msgid "Availability (Days)"
msgstr "Disponibilidad (días)"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,title_action:0
msgid "Next Action"
msgstr "Acción siguiente"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Good"
msgstr "Bueno"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:38
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "¡ Error !"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act
msgid ""
"Define here your stages of the recruitment process, for example: "
"qualification call, first interview, second interview, refused, hired."
msgstr ""
"Defina aquí las etapas del proceso de selección, por ejemplo: llamada de "
"contacto, primera entrevista, segunda entrevista, rechazado, contratado."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,create_date:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Fecha de Creación"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_hired_employee
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hired_employee
msgid "Create Employee"
msgstr "Crear empleado"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,deadline:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Fecha prevista"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,priority:0
#: field:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Appreciation"
msgstr "Apreciación"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1
msgid "Initial Qualification"
msgstr "Cualificación Inicial"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Print Interview"
msgstr "Imprimir entrevista"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,stage_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,stage_id:0
#: view:hr.recruitment.stage:0
msgid "Stage"
msgstr "Etapa"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0 selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act
msgid "Recruitment / Applicants Stages"
msgstr "Etapas de Selección / Solicitantes"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5
msgid "Doctoral Degree"
msgstr "Doctorado"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Julio"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Email del observador"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job
msgid "Applicants"
msgstr "Candidatos"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "History Information"
msgstr "Información histórica"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Dates"
msgstr "Fechas"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
msgid ""
" Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't "
"forget to specify the department if your recruitment process is different "
"according to the job position."
msgstr ""
" Compruebe si las siguientes etapas corresponden a su proceso de "
"contratación. No te olvides de especificar el departamento si su proceso de "
"contratación es diferente de acuerdo al puesto de trabajo."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Mes-1 "
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_exp:0
msgid "Salary Expected"
msgstr "Salario esperado"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant
msgid "Applicant"
msgstr "Candidato"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages."
msgstr "Establece el orden de secuencia al mostrar una lista de etapas."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_expected_extra:0
msgid "Salary Expected by Applicant, extra advantages"
msgstr "Salario esperado por el solicitante, ventajas adicionales"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Qualification"
msgstr "Calificación"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_id:0 view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage
msgid "Stage of Recruitment"
msgstr "Etapa de selección"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage
msgid "Stages"
msgstr "Etapas"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Draft recruitment"
msgstr "Borrador de contratación"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "In progress"
msgstr "En progreso"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer
msgid "Review Recruitment Stages"
msgstr "Revisar las etapas de contratación"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Jobs - Recruitment Form"
msgstr "Trabajos - Formulario selección"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "Probabilidad"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Setiembre"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Recruitment performed in current year"
msgstr "Contratación realizada en el año actual"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Recruitment during last month"
msgstr "Contratación durante el mes pasado"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Unassigned Recruitments"
msgstr "Contrataciones sin asignar"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Job Info"
msgstr "Información del trabajo"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2
msgid "First Interview"
msgstr "Primera entrevista"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Fecha de actualización"
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_proposed:0 view:hr.recruitment.report:0
msgid "Proposed Salary"
msgstr "Salario propuesto"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Programar reunión"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Search Jobs"
msgstr "Buscar trabajos"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_name:0
msgid "Applicant's Name"
msgstr "Nombre del candidato"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Very Good"
msgstr "Muy bueno"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "# Cases"
msgstr "Nº casos"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Abierto"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Group By ..."
msgstr "Agrupar por ..."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 selection:hr.applicant,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "En progreso"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Reset to New"
msgstr "Reestablecer a nuevo"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_expected:0
msgid "Salary Expected by Applicant"
msgstr "Salario esperado por el candidato"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "All Initial Jobs"
msgstr "Todos los trabajos iniciales"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los "
"correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe "
"las diferentes direcciones de correo con una coma."
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_degree
msgid "Degrees"
msgstr "Grados"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_closed:0 field:hr.recruitment.report,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
msgid "Stage Definition"
msgstr "Definición de etapa"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Answer"
msgstr "Respuesta"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr "Retraso medio hasta cierre"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_proposed:0
msgid "Salary Proposed by the Organisation"
msgstr "Salario propuesto por la organización"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Meeting"
msgstr "Reunión"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:347
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Sin Asunto"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Status"
msgstr "Estatus"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Communication & History"
msgstr "Comunicación e Historial"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,type_id:0
#: view:hr.recruitment.degree:0 view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,type_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action
msgid "Degree"
msgstr "Título"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Global CC"
msgstr "CC Global"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Junio"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Días para el cierre"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Excellent"
msgstr "Excelente"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtros extendidos..."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,response:0
msgid "Response"
msgstr "Respuesta"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0
msgid "Specific to a Department"
msgstr "Especificar un departamento"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0
msgid "Avg Salary Proposed"
msgstr "Salario medio propuesto"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_phonecall
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_job2phonecall
msgid "Schedule Phone Call"
msgstr "Planificar llamada telefónica"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
msgid "Proposed Salary Extra"
msgstr "Propuesta de salario adicional"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Enero"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Estas personas recibirán un email."
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Not Good"
msgstr "Malo"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date:0 field:hr.recruitment.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
msgid "Phone Call Description"
msgstr "Descripción de la llamada telefónica"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?"
msgstr ""
"¿Está seguro que quiere crear una entidad basada en esta solicitud de "
"trabajo?"
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
msgid "Would you like to create an employee ?"
msgstr "¿Quieres crear un empleado?"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
msgid ""
"From this menu you can track applicants in the recruitment process and "
"manage all operations: meetings, interviews, phone calls, etc. If you setup "
"the email gateway, applicants and their attached CV are created "
"automatically when an email is sent to jobs@yourcompany.com. If you install "
"the document management modules, all documents (CV and motivation letters) "
"are indexed automatically, so that you can easily search through their "
"content."
msgstr ""
"Desde este menú puede seguir a los candidatos en el proceso de selección y "
"gestionar todas las operaciones: reuniones, entrevistas, llamadas "
"telefónicas, etc. Si configura la pasarela de correo electrónico, se crearán "
"candidatos con su CV adjunto cuando se envíe un correo a "
"jobs@sucompañía.com. Si instala los módulos de gestión documental, se "
"indexan automáticamente todos los documentos (CV las cartas de presentación) "
"para que pueda buscar fácilmente por su contenido."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Recruitment performed in current month"
msgstr "Contratación realizada en el mes actual"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer
msgid ""
"Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't "
"forget to specify the department if your recruitment process is different "
"according to the job position."
msgstr ""
"Compruebe si las siguientes etapas se corresponden a su proceso de "
"contratación. No te olvides de especificar el departamento si su proceso de "
"contratación es diferente de acuerdo al puesto de trabajo."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Contacto empresa"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4
msgid "Contract Proposed"
msgstr "Contrato propuesto"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,state:0 view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_website_company
msgid "Company Website"
msgstr "Sitio web compañía"
#. module: hr_recruitment
#: sql_constraint:hr.recruitment.degree:0
msgid "The name of the Degree of Recruitment must be unique!"
msgstr "¡El nombre de la Licenciatura de contratación debe ser único!"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Año"
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0 view:hr.recruitment.job2phonecall:0
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_categ_action
msgid "Applicant Categories"
msgstr "Categorías de candidatos"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57
#, python-format
msgid "A partner is already existing with the same name."
msgstr "Ya existe una empresa con ese nombre."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Subject / Applicant"
msgstr "Asunto / solicitante"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.degree,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of degrees."
msgstr ""
"Establece el orden de secuencia al mostrar una lista de titulaciones."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,user_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_report_all
msgid "Recruitment Analysis"
msgstr "Análisis del proceso de selección"
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
msgid "Create New Employee"
msgstr "Crear nuevo empleado"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_linkedin
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Cases By Stage and Estimates"
msgstr "Casos por etapa y estimaciones"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Interview"
msgstr "Entrevista"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.source,name:0
msgid "Source Name"
msgstr "Nombre de la fuente"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5
msgid "Contract Signed"
msgstr "Contrato firmado"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_word
msgid "Word of Mouth"
msgstr "Palabra de boca"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,state:0 selection:hr.recruitment.report,state:0
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job6
msgid "Refused"
msgstr "Rechazado"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:414
#, python-format
msgid "Applicant '%s' is being hired."
msgstr "Candidato '%s' en proceso de contratación"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,state:0 view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Hired"
msgstr "Contratado"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "On Average"
msgstr "En promedio"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree
msgid "Degree of Recruitment"
msgstr "Progreso del proceso de selección"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Open Jobs"
msgstr "Abrir trabajos"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,name:0 field:hr.recruitment.degree,name:0
#: field:hr.recruitment.stage,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3
msgid "Second Interview"
msgstr "Segunda entrevista"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create
msgid "Create Partner from job application"
msgstr "Crear entidad desde solicitud de trabajo"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Pending recruitment"
msgstr "Contratación en espera"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_monster
msgid "Monster"
msgstr "Monstruo"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr "Puestos de trabajo"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "In progress recruitment"
msgstr "Contratación en progreso"
#. module: hr_recruitment
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr "¡El nombre del puesto de trabajo debe ser único por compañía!"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.degree,sequence:0
#: field:hr.recruitment.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor
msgid "Bachelor Degree"
msgstr "Grado bachiller"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Asignar a"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:407
#, python-format
msgid "The job request '%s' has been set 'in progress'."
msgstr "La petición de trabajo '%s' ha sido establecida a 'en curso'."
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
msgid "Salary Proposed by the Organisation, extra advantages"
msgstr "Salario propuesto por la Organización, ventajas adicionales"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.report,delay_close:0
#: help:hr.recruitment.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr "Número de días para cerrar la incidencia de proyecto"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,survey:0
msgid "Survey"
msgstr "Encuesta"