odoo/addons/account_voucher/i18n/de.po

1366 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-20 23:34+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-22 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
msgid "Reconciliation"
msgstr "Ausgleichen"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:369
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Abschreibung"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Ref"
msgstr "Zahlungsreferenz"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Gesamtbetrag"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Customer Journal Entries"
msgstr "Offene Posten Kunden"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppierung..."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid ""
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
"sum of allocation on the voucher lines."
msgstr "Berechnet als Differenz zwischen Belege und Belegzeilen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(Update)"
msgstr "(Aktualisieren)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
msgid "Bill Payment"
msgstr "Rechnungsbezahlung"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Import Entries"
msgstr "Importiere Buchungen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Entry"
msgstr "Einzahlungsbeleg"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "March"
msgstr "März"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay Bill"
msgstr "Bezahle Rechnung"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Beleg löschen wollen ?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
msgid "Transaction reference number."
msgstr "Transaktion Referenz"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
msgstr "Gruppiere je Jahr der Rechnung"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Verkäufer"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Statistics"
msgstr "Statistik Zahlungsbelege"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1547
#, python-format
msgid ""
"You can not change the journal as you already reconciled some statement "
"lines!"
msgstr ""
"Dieses Journal kann nicht geändert werden, da bereits Auszugspositionen "
"ausgeglichen wurden."
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,description:account_voucher.mt_voucher_state_change
msgid "Status changed"
msgstr "Status Änderung"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate"
msgstr "Bestätigen"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
msgid "Supplier Payments"
msgstr "Lieferanten Bezahlung"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a purchase receipt. \n"
" </p><p>\n"
" When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n"
" supplier payment related to this purchase receipt.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"                 Klicken Sie zur Erfassung eines Kaufbeleg.\n"
"               </ p>\n"
" Wenn der Kaufbeleg bestätigt wird, können Sie die\n"
"                 Lieferanten Bezahlung erfassen.\n"
"               </ p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Search Vouchers"
msgstr "Suche Zahlungsbelege"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Counterpart Account"
msgstr "Gegenkonto"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0
#: field:account.voucher.line,account_id:0
#: field:sale.receipt.report,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
msgid "Debits"
msgstr "Lastschriftpositionen"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,reconcile:0
msgid "Full Reconcile"
msgstr "Voll Ausgleich"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0
#: field:account.voucher.line,date_due:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Fälligkeit"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,narration:0
msgid "Notes"
msgstr "Anmerkungen"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mitteilungen"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Purchase Receipts"
msgstr "Einkauf Belege"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
msgid "Journal Item"
msgstr "Journal Buchung"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:508
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:981
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fehler !"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Options"
msgstr "Zahlungsalternativen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "e.g. 003/10"
msgstr "z.B. 003/10"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Other Information"
msgstr "Weitere Informationen"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1153
#, python-format
msgid ""
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
msgstr ""
"Sie müssen die Finanzkonten und Steuerkonten für die Steuer '%s' "
"konfigurieren."
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a sale receipt.\n"
" </p><p>\n"
" When the sale receipt is confirmed, you can record the "
"customer\n"
" payment related to this sales receipt.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung eines Kaufbeleg.\n"
" </p><p>\n"
" Wenn Sie den Kaufbeleg bestätigt haben, können Sie optional "
"die\n"
"                 Einzahlung sofort oder später erfassen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Benachrichtigung erfordert handeln"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Bankauszug Buchungen"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr "Steuer"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:879
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Diese Aktion ist fehlerhaft !"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Counterpart Comment"
msgstr "Gegenkonto Kommentar"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analytisches Konto"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Beinhaltet die Chatter Zusammenfassung (Anzahl der Nachrichten, ...). Diese "
"Zusammenfassung ist im HTML-Format, um in Kanban Karten Ansichten eingefügt "
"zu werden."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Allocation"
msgstr "Gesamte Zuordnung"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Information"
msgstr "Zahlungsinformation"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(update)"
msgstr "(aktualisieren)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Invoices"
msgstr "Importiere Rechnungen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "e.g. Invoice SAJ/0042"
msgstr "z.B. Rechnung SAJ/0042"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1112
#, python-format
msgid "Wrong voucher line"
msgstr "Falsche Belegzeile"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
msgstr "Buche Einzahlung später"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Receipt"
msgstr "Zahlungsbestätigung"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1018
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Sie sollten in den Einstellungen für die Buchhaltung das 'Kursgewinn Konto' "
"einstellen, um automatisch die entstehenden erforderlichen Buchungen für "
"Wechselkursdifferenzen zu generieren."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Lines"
msgstr "Umsatzpositionen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Cancel Voucher"
msgstr "Abbrechen Auszug"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:211
#, python-format
msgid "Supplier"
msgstr "Lieferant"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Voucher"
msgstr "Buchen von Ausgaben"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Followers"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Debit"
msgstr "Konto belasten (Soll)"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1547
#, python-format
msgid "Unable to change journal !"
msgstr "Es ist nicht möglich das Journal zu ändern !"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
msgstr "# Zahlungsposten"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,type:0
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Pro-forma Vouchers"
msgstr "Pro-Forma Belege"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
msgid "Voucher Entries"
msgstr "Zahlungsbeleg Buchungen"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new supplier payment.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track payments you make and the "
"remaining balances you need to pay your suppliers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Eingabe einer Lieferanten Bezahlung.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP unterstützt Sie bei der Bezahlung Ihrer "
"Lieferantenrechnungen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Supplier Journal Entries"
msgstr "Öffne Lieferantenbuchungen"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
msgid "Vouchers Entries"
msgstr "Zahlungsbuchungen"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
msgid "Memo"
msgstr "Memo"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:34
#, python-format
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Zahle Rechnung"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
msgstr ""
"Wollen Sie den Ausgleich wirklich rückgängig machen und den Datensatz "
"stornieren / löschen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Receipt"
msgstr "Buchen von Einnahmen"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid "Multi Currency Voucher"
msgstr "Beleg mit mehreren Währungen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Information"
msgstr "Information Rechnung"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"Voucher. \n"
"* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma status,voucher does not have "
"an voucher number. \n"
"* The 'Posted' status is used when user create voucher,a voucher number is "
"generated and voucher entries are created in account "
"\n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" * Ein Zahlungsbeleg befindet sich unmittelbar nach der Erstellung im "
"\"Entwurf\" Zustand.\n"
"* Durch Änderung auf den Status \"Pro-Forma\" wird der Status geändert, aber "
"keine Belegnummer vergeben.\n"
"* Der Status \"Gebucht\" wird angewendet, wenn ein Benutzer einen "
"Zahlungsbeleg mitsamt Belegnummer vollständig gebucht hat.\n"
"* Der Zustand \"Abgebrochen\" kennzeichnet den Abbruch eines Zahlungsbelegs."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Difference Amount"
msgstr "Differenzbetrag"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,due_delay:0
msgid "Avg. Due Delay"
msgstr "Durch. Zahlungsverzug"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure you want to unreconcile this record?"
msgstr "Möchten Sie diese Buchungen stornieren?"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1153
#, python-format
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
msgstr "Kein Steuerfinanzkonto und Steuerkonto definiert!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_amount:0
msgid "Tax Amount"
msgstr "Steuerbetrag"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Validated Vouchers"
msgstr "Bestätigte Belege"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a new payment. \n"
" </p><p>\n"
" Enter the customer and the payment method and then, either\n"
" create manually a payment record or OpenERP will propose to "
"you\n"
" automatically the reconciliation of this payment with the "
"open\n"
" invoices or sales receipts.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"                 Klicken Sie zur Eingabe einer Einzahlung.\n"
"               </ p>\n"
"                 Erfassen Sie den Kunden, die Zahlungsmethode und den "
"Betrag, bevor Sie dann entweder \n"
" einfach nur die Zahlung bestätigen oder den automatischen "
"Vorschlag der auszugleichenden \n"
" Rechnungen bzw. Verkaufsbelege übernehmen und buchen.\n"
"               </ p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Loss Exchange Rate Account"
msgstr "Kursverlust Konto"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Paid Amount"
msgstr "Einzahlung"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_option:0
msgid "Payment Difference"
msgstr "Zahlungsdifferenz"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,audit:0
msgid "To Review"
msgstr "Zu Prüfen"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1025
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1039
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1194
#, python-format
msgid "change"
msgstr "Ändern"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1014
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Sie sollten das Kursverlust Konto in den Einstellungen der Buchhaltung "
"definieren, um automatisch die Buchungen für die Kursverluste aus "
"Wechselkursänderungen zu generieren."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Expense Lines"
msgstr "Aufwandspositionen"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid ""
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
"currency one or not"
msgstr ""
"Felder zur internen Nutzung, die genau anzeigen sollen, ob der Zahlungsbeleg "
"multiple Währungen verarbeiten kann oder nicht."
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
msgid "Register Payment"
msgstr "Erfassen Einzahlung"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Rechnungen"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
msgstr "Gruppiere je Monat des Rechnungsdatums"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,currency_id:0
#: field:account.voucher.line,currency_id:0
#: field:sale.receipt.report,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Payable and Receivables"
msgstr "Kreditoren und Debitoren"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Payment"
msgstr "Zahlung Belege"
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher Status"
msgstr "Belegstatus"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
#: field:account.voucher.line,company_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,paid:0
msgid "The Voucher has been totally paid."
msgstr "Der Beleg wurde vollständig bezahlt"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Reconcile Payment Balance"
msgstr "OP-Ausgleich Saldo"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Cancel Receipt"
msgstr "Abbrechen Zahlungseinzug"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:975
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr "Konfigurationsfehler !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Draft Vouchers"
msgstr "Entwurf Belege"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
msgid "Total With Tax"
msgstr "Bruttobetrag"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Voucher"
msgstr "Einkauf Belege"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Allocation"
msgstr "Zuordnung"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
msgid "or"
msgstr "oder"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate Payment"
msgstr "Bestätige Zahlung"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,audit:0
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
"Aktiviere diese Option, wenn Sie bezüglich der Buchung nicht sicher sind und "
"demnach als 'zu überprüfen' durch einen Buchhalter markieren möchten."
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:976
#, python-format
msgid "Please activate the sequence of selected journal !"
msgstr "Bitte aktivieren Sie die Nummernfolge für das gewählte Journal !"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
msgid "Payment Rate Currency"
msgstr "Wechselkurs der Zahlung"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid:0
msgid "Paid"
msgstr "Bezahlt"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipts"
msgstr "Verkauf Belege"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Ist ein Follower"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
msgid "Write-Off Analytic Account"
msgstr "Analytisches Abschreibungskonto"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0
#: field:account.voucher.line,date_original:0
#: field:sale.receipt.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Erweiterter Filter..."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0
msgid "Paid Amount in Company Currency"
msgstr "Bezahlter Betrag in Unternehmenswährung"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
msgid "Amount reconciled"
msgstr "Betrag Ausgeglichen"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Directly"
msgstr "Buche Einzahlung sofort"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
msgid "Dr/Cr"
msgstr "S/H"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,pre_line:0
msgid "Previous Payments ?"
msgstr "Vorherige Zahlungen?"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1112
#, python-format
msgid "The invoice you are willing to pay is not valid anymore."
msgstr "Die Rechnung, die bezahlt werden soll, ist inzwischen ungültig."
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
msgid "Journal Vouchers"
msgstr "Journale Zahlungsbelege"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Unternehmen"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:982
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr "Bitte definieren Sie eine Nummernfolge für dieses Journal."
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payments"
msgstr "Kunden Einzahlungen"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Sales Receipts Analysis"
msgstr "Statistik Verkauf Belege"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr "Gruppiert je Rechnungsdatum"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Post"
msgstr "Buchen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Invoices and outstanding transactions"
msgstr "Rechnungen und andere offene Posten"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Nettobetrag"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Date"
msgstr "Rechnungsdatum"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Storno Ausgleich"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "Buchung Zahlungsbelege"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,number:0
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Credit"
msgstr "Konto entlasten (Haben)"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Bank Auszug"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "onchange_amount(amount)"
msgstr "onchange_amount(amount)"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Information"
msgstr "Information Umsatz"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
msgid "Voucher"
msgstr "Zahlungsbeleg"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Items"
msgstr "Zahlungspositionen"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu
msgid "Open Invoicing Menu"
msgstr "Offene Rechnungen Auswahl"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Pro-forma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,move_ids:0
msgid "Journal Items"
msgstr "Buchungsjournale"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:508
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"."
msgstr ""
"Bitte definieren Sie je ein Standard Soll / Haben Konto für das Journal "
"\"%s\"."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Purchase"
msgstr "Einkauf"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay"
msgstr "Zahlen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Currency Options"
msgstr "Währungsoptionen"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_option:0
msgid ""
"This field helps you to choose what you want to do with the eventual "
"difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can "
"either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
"reconcile it with the payment(s)"
msgstr ""
"In diesem Feld können Sie auswählen was mit allfälligen Differenzen zwischen "
"Zahlung und zugeordneten Beträgen geschehen soll. Sie können diese entweder "
"offen lassen oder ausgleichen."
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
msgid ""
"<p>\n"
" From this report, you can have an overview of the amount "
"invoiced\n"
" to your customer as well as payment delays. The tool search can\n"
" also be used to personalise your Invoices reports and so, match\n"
" this analysis to your needs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Durch diese Statistik können Sie sich einen Überblick über die "
"abgerechneten Rechnungen \n"
" verschaffen sowie den Status der nicht termingerechten "
"Zahlungen bewerten. Die \n"
" Sucheinstellung kann verwendet werden, um Statistiken zu "
"personalisieren \n"
" und bedarfsgerecht anzupassen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Posted Vouchers"
msgstr "Verbuchte Belege"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Wechselkurs"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Method"
msgstr "Zahlungsmethode"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Buchungstext"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,journal_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Interne Hinweise"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
msgid "Credits"
msgstr "Gutschriftspositionen"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
msgid "Original Amount"
msgstr "Ursprünglicher Betrag"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Receipt"
msgstr "Einkauf Bestätigung"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_rate:0
msgid ""
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
msgstr "Ein spezieller Wechselkurs für diesen Beleg."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,pay_now:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Payment"
msgstr "Zahlung"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Posted"
msgstr "Gebucht"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions"
msgstr "Lieferantenrechnungen und offene Transaktionen"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference:0
msgid "Ref #"
msgstr "Referenz"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Gain Exchange Rate Account"
msgstr "Kursverlust Konto"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,tax_id:0
msgid "Only for tax excluded from price"
msgstr "Nur für Steuern ohne Preis"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
msgid "Default Type"
msgstr "Standard Typ"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Nachrichten und Kommunikation Historie"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
msgstr "Einträge bei Auszug nach Rechnungen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,amount:0
msgid "Total"
msgstr "Summe"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_id:0
msgid "Account Entry"
msgstr "Buchungssatz"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line."
msgstr ""
"Der Betrag für diesen Beleg sollte identisch sein mit demjenigen auf dem "
"Bankauszug."
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:879
#, python-format
msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid."
msgstr "Offene oder bezahlte Belege können nicht storniert werden"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
msgid "Effective date for accounting entries"
msgstr "Tatsächliches Buchungsdatum"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher_state_change
msgid "Status Change"
msgstr "Status Änderung"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Keep Open"
msgstr "Offen halten"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0
#: view:account.voucher.line:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
msgid "Voucher Lines"
msgstr "Zahlungspositionen"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
msgid "Avg. Delay To Pay"
msgstr "Durch. Zahlungsdauer"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
msgid "Untax Amount"
msgstr "Nettobetrag"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
msgid "Sales Receipt Statistics"
msgstr "Statistik Einnahmen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,partner_id:0
#: field:account.voucher.line,partner_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
msgid "Open Balance"
msgstr "Offener Saldo"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1014
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1018
#, python-format
msgid "Insufficient Configuration!"
msgstr "Unzureichende Konfiguration !"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,active:0
msgid ""
"By default, reconciliation vouchers made on draft bank statements are set as "
"inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank "
"statement isn't confirmed."
msgstr ""
"Standardmäßig werden die Zahlungsausgleiche aus Bank Belegen als inaktiv "
"gesetzt, um Kunden / Lieferanten Bezahlung zu verbergen, während der "
"Kontoauszug noch nicht endgültig bestätigt wurde."
#~ msgid "Are you sure to unreconcile this record?"
#~ msgstr "Möchten Sie wirklich den Ausgleich stornieren?"
#~ msgid "Sale voucher"
#~ msgstr "Verkauf Belege"
#~ msgid "Sale Receipt"
#~ msgstr "Verkauf Buchungsbelege"
#~ msgid "Status <b>changed</b>"
#~ msgstr "Status <b>wurde geändert</b>"