odoo/addons/project_issue/i18n/sl.po

1034 lines
26 KiB
Plaintext

# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-07 07:10+0000\n"
"Last-Translator: Matjaž Mozetič (Matmoz) <Unknown>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-08 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
msgid "Deadly bug"
msgstr "Kritična napaka"
#. module: project_issue
#: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Dovoli nastavitev strežnika prejete pošte in ustvarjanje projektnih zadev iz "
"prispele pošte."
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
msgstr "Povprečni zamik do odprtja"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Združeno po..."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_open:0
msgid "Working Hours to Open the Issue"
msgstr "Delovne ure do odprtja zadeve"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_started
msgid "Issue started"
msgstr "Zadeva odprta"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Odprto"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,opening_date:0
msgid "Date of Opening"
msgstr "Datum odprtja"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Marec"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Potek (%)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Neprebrana sporočila"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,company_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Podjetje"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "E-pošta opazovalcev"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,kanban_state:0
msgid ""
"A Issue's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this issue\n"
" * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the "
"next stage"
msgstr ""
"Kanban stanje zadev prikazuje dotične situacije:\n"
" * Normalno je privzeta situacija\n"
" * Blokirano pomeni da nekaj preprečuje napredovanje zadeve\n"
" * Pripravljeno na naslednjo stopnjo kaže, da jezadeve pripravljena na "
"prehod v naslednjo stopnjo"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Če je izbrano, zahtevajo nova sporočila vašo pozornost."
#. module: project_issue
#: help:account.analytic.account,use_issues:0
msgid "Check this field if this project manages issues"
msgstr "Označite če projekt upravlja tudi projektne zadeve"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Dnevi do odprtja"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:479
#, python-format
msgid ""
"You cannot escalate this issue.\n"
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
msgstr ""
"Te zadeve ne morete stopnjevati.\n"
"Dotični projekt nima nastavljenega stopnjevalnega projekta!"
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Najvišja"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Difference in days between last action and current date"
msgstr "Razlika v dnevih med zadnjo aktivnostjo in tekočim datumom"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Days since creation date"
msgstr "Dnevi od odprtja"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,task_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,task_id:0
msgid "Task"
msgstr "Naloga"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage
msgid "Issue Stage Changed"
msgstr "Stopnja zadeve spremenjena"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Sporočila"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Days since last action"
msgstr "Dnevi od zadnje aktivnosti"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,project_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to report a new issue.\n"
" </p><p>\n"
" The OpenERP issues tacker allows you to efficiantly manage "
"things\n"
" like internal requests, software development bugs, customer\n"
" complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikni za poročanje nove razprave.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP sledilec razpravam omogoča učinkovito upravljanje "
"stvari,\n"
" kot so notranje zahteve, razvojna problematika, reklamacije "
"strank,\n"
" projektne težave, okvare, ipd.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,description:0
msgid "Private Note"
msgstr "Zasebna opomba"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,date_closed:0
msgid "Date of Closing"
msgstr "Datum zaprtja"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Search"
msgstr "Iskalnik po sledilniku zadev"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Barvvni index"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
msgid "Avg. Working Hours to Open"
msgstr "Povp. št. delovnih ur do odprtja"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitični konto"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.project,project_escalation_id:0
msgid ""
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
"the project selected here."
msgstr ""
"Če se katerakoli zadeva stopnjuje iz tega projekta, bo navedena pod tukaj "
"izbranim projektom."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Dodatne informacije"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:479
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Opozorilo!"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Edit..."
msgstr "Urejanje ..."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Responsible"
msgstr "Odgovoren"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked
msgid "Issue Blocked"
msgstr "Zadeva zaustaljena"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Statistics"
msgstr "Statistike"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:366
#, python-format
msgid "Project issue <b>converted</b> to task."
msgstr "Projektna zadeva <b>spremenjena</b> v nalogo."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,priority:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteta"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,version_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,version_id:0
msgid "Version"
msgstr "Različica"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Sledilci"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. module: project_issue
#: view:project.project:0
msgid "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Elektronska pošta"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,channel_id:0
#: field:project.issue.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Najnižja"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:388
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopija)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Unassigned Issues"
msgstr "Nedodeljene zadeve"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,create_date:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Ustvarjeno dne"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
msgid "Versions"
msgstr "Različice"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "To Do Issues"
msgstr "Zadeve za obdelavo"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
msgid "project.issue.version"
msgstr "project.issue.version"
#. module: project_issue
#: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0
msgid "Create issues from an incoming email account "
msgstr "Ustvari zadeve iz prispele e-pošte "
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Done"
msgstr "Končano"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Julij"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
msgid ""
"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
"exchange and the time spent on average by issues."
msgstr ""
"Poročilo o projektnih zadevah omogoča analizo kvalitete podpore ali "
"poprodajnih storitev. Zadevam sledimo po starosti. Možna je analiza časa "
"potrebnega za odprtje ali zaprtje zadeve, števila izmenjanih e-poštnih "
"sporočil in povprečne porabe časa na posamezni zadevi."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,stage_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Stopnja"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
#: view:project.issue.report:0
msgid "Issues Analysis"
msgstr "Analiza zadev"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:516
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Ni zadeve"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
msgid "My Project Issues"
msgstr "Moje projektne zadeve"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,partner_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Stik"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Delete"
msgstr "Briši"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:371
#, python-format
msgid "Tasks"
msgstr "Naloge"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,nbr:0
msgid "# of Issues"
msgstr "# zadev"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Ključne besede"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Tree"
msgstr "Pregled sledilnika zadev"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01
msgid "Little problem"
msgstr "Manjša težava"
#. module: project_issue
#: view:project.project:0
msgid "creates"
msgstr "ustvari"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Datum posodobitve"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Project:"
msgstr "Projekt:"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Open Features"
msgstr "Odprte značilnosti"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Naslednja aktivnost"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr "Blokirano"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Number of Project Issues"
msgstr "#Število projektnih zadev"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr "Komunikacijski kanal"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Tu e poštni naslovi bodo dodani v CC polje vseh vhodnih in izhodnih sporočil "
"za ta zapis preden bodo razposlana. V primeru večih e-poštnih naslovov jih "
"ločite z vejico."
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Osnutek"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Nizka"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_closed:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Zaprto"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr "Povprečen zamik do zaprtja"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Na čakanju"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,state:0
#: field:project.issue.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Project Issues"
msgstr "#Projektne zadeve"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Avgust"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,kanban_state:0
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Običajno"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Category:"
msgstr "Skupina:"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Junij"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Sporočila in zgodovina sporočil"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "New Issues"
msgstr "Nove zadeve"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dnevi do zaprtja"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Je sledilec"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,active:0
#: field:project.issue.version,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:499
#, python-format
msgid "Customer Email"
msgstr "E-pošta kupca"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Creation Month"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Difference in days between creation date and current date"
msgstr "Razlika v dnevih med datumom nastanka in tekočim datumom"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Tree"
msgstr "Sledilnik značilnosti"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Prejemniki e-pošte"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,user_id:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Dodeljeno k"
#. module: project_issue
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr "Nastavitve"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_closed
msgid "Issue closed"
msgstr "Zadeva zaprta"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Current Features"
msgstr "Trenutne značilnosti"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.version:0
msgid "Issue Version"
msgstr "Verzija"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.version,name:0
msgid "Version Number"
msgstr "Različica"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Odprto"
#. module: project_issue
#: field:account.analytic.account,use_issues:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
#: view:project.issue:0
#: view:project.project:0
msgid "Issues"
msgstr "Zadeve"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "V teku"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "To Do"
msgstr "Opravila"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Project Issue"
msgstr "Projektna zadeva"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Add an internal note..."
msgstr "Dodaj interno opombo"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Cancel Issue"
msgstr "Prekliči zadevo"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.project,issue_count:0
msgid "Unclosed Issues"
msgstr "Nezaprte zadeve"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr "Pripravljeno za naslednjo stopnjo"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,section_id:0
msgid "Sale Team"
msgstr "Prodajna ekipa"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,name:0
#: view:project.project:0
msgid "Issue"
msgstr "Zadeva"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02
msgid "PBCK"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Search"
msgstr "Iskanje po sledilniku značilnosti"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Prodajna ekipa"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maj"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr "project.config.settings"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_closed
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_closed
msgid "Issue Closed"
msgstr "Zadeva zaprta"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "# E-sporočil"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new
msgid "Issue Created"
msgstr "Zadeva ustvarjena"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:497
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Stranka"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Stopnja spremenjena"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature description"
msgstr "Opis značilnosti"
#. module: project_issue
#: field:project.project,project_escalation_id:0
msgid "Project Escalation"
msgstr "Stopnjevanje projekta"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new version.\n"
" </p><p>\n"
" Define here the different versions of your products on "
"which\n"
" you can work on issues.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za dodajanje novega tipa zadeve.\n"
" </p><p>\n"
" Tu določite različne tipe zadev\n"
" na katerih delate.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project_issue
#: help:project.issue,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
"Prodajna ekipa kateri pripada Primer. Določite "
"odgovornega uporabnika in E-poštni račun za mail gateway."
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Issues"
msgstr "Moje zadeve"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the project issue."
msgstr "Število dni od odprtja projektne zadeve"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "⇒ Escalate"
msgstr "⇒ Stopnjuj"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new
msgid "Issue created"
msgstr "Zadeva ustvarjena"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_close:0
msgid "Working Hours to Close the Issue"
msgstr "Delovne ure do zaprtja zadeve"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked
msgid "Issue blocked"
msgstr "Zadeva zaustavljena"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
msgid "project.issue.report"
msgstr "project.issue.report"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr "Število dni do zaprtja projektne razprave"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
msgid "Avg. Working Hours to Close"
msgstr "Povp. št. delovnih ur do zaprtja"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Stopnja spremenjena"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Visoka"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Rok"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Zadnja aktivnost"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Leto"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_started
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_started
msgid "Issue Started"
msgstr "Zadeva začeta"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Skupine"
#~ msgid "Maintenance"
#~ msgstr "Vzdrževanje"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "neznano"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Prekliči"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Reference"