odoo/addons/sale/i18n/uk_UA.po

1234 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 15:59:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 15:59:21+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Partial Delivery"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Procurement"
msgstr "Перестворити постачання"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Delivery Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Партнер у долі"
#. module: sale
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Очікує плану дій"
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_policy:0
msgid "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you accept partial shipments or not?"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
msgstr "зі складу"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,qtty:0
#: rml:sale.order:0
msgid "Quantity"
msgstr "Кількість"
#. module: sale
#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
msgid "You invoice has been successfully created !"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Automatic Declaration"
msgstr "Автоматичнй опис"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Незаінвойсовані і доставлені позиції"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Зробити чорновиком"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Виключення з інвойса"
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_ids:0
msgid "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
msgstr "Список відбірних листів, згенерованих для цього інвойса"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
msgid "sale.config.picking_policy"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
msgid "Validate"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoice"
msgstr "Виписати інвойс"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Попередня сума"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that is, quotation is moved to sale order."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Скасувати заявку"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,move_ids:0
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Рух запасів"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Manual Designation"
msgstr "Ручне позначення"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,note:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Примітки"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice after delivery"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Податки"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,order_policy:0
msgid "Shipping Policy"
msgstr "Політика постачання"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Виключення з доставки"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Разом"
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Origin"
msgstr "Походження"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Адреса інвойса"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
msgid "Outgoing Products"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Reference"
msgstr "Стосуєтья"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid "All at Once"
msgstr "Todo a la vez"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналітичний рахунок"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "TVA :"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procure Method"
msgstr "Метод постачання"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Додаткова інформація"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Fax :"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_net:0
msgid "Net Price"
msgstr "Внутрішня ціна"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree9
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree9
msgid "My sales order in progress"
msgstr "Моя заявка на продаж в обробці"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
msgstr "Заявка на продаж автоматично створить пропозицію на інвойс (чорновик інвойса). Замовлена і доставлена кількість може бути різна. Треба вибрати, чи інвойс базується на замовленій, чи на доставленій кількості. Якщо продукт - це послуга, кількість доставки означає години, витрачені на пов'язані завдання."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Затверджено"
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
msgstr "Типовий термін оплати"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_all
msgid "All Sales Order"
msgstr "Всі заявки на продаж"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping Address"
msgstr "Адреса доставки"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
msgstr "Відвантажена кількість"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Sales Orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sale Shop"
msgstr "Відділ продажу"
#. module: sale
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Склад"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Order N°"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,order_line:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Рядки заявки"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Рядки інвойса"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
msgid "Force Assignation"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Сума без податку"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
msgid "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree8
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree8
msgid "My sales order waiting Invoice"
msgstr "Моя заявка на продаж в очікуванні інвойса"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Адреса доставки :"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
msgid "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it will automatic create after delivery."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Complete Delivery"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Manual Description"
msgstr "Ручний опис"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity (UoM)"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree1
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Рядки заявки на продаж"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
msgstr "Замовлена кількість"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Sale Order Procurement"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
msgid "Packing"
msgstr ""
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Всього :"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Order"
msgstr "Підтвердити ордер"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0
msgid "Order Reference"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Done"
msgstr "Виконано"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Прейскурант"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_shop_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice on Order After Delivery"
msgstr ""
#. module: sale
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Неправильний XML для Архітектури Вигляду!"
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_ids:0
msgid "Related Packing"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_account_id:0
msgid "Payment Accounts"
msgstr ""
#. module: sale
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Ref"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales orders"
msgstr "Замовлення на продаж"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
msgid "Procurement"
msgstr "Постачання"
#. module: sale
#: view:sale.shop:0
msgid "Payment accounts"
msgstr "Рахунки платежу"
#. module: sale
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,end:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Draft Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: wizard_field:sale.order.line.make_invoice,init,grouped:0
#: wizard_field:sale.order.make_invoice,init,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Групувати інвойси"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree5
msgid "All Quotations"
msgstr "Всі пропозиції"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Знижка (%)"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree3
msgid "Sales Order To Be Invoiced"
msgstr "Заявка на продаж для інвойсування"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Procurement for each line"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree10
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree10
msgid "My Quotations"
msgstr "Мої пропозиції"
#. module: sale
#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
msgid "Invoices"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Line"
msgstr "Рядок заявки"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid "Packing Default Policy"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Shipping Default Policy"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_root
msgid "Sales Management"
msgstr "Продажі"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Ref"
msgstr "Заявка"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Перестворити інвойс"
#. module: sale
#: field:sale.order,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Продавець"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
msgid "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement order"
msgstr ""
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Заінвойсовано"
#. module: sale
#: model:ir.actions.wizard,name:sale.advance_payment
msgid "Advance Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,state:0
msgid "Order State"
msgstr "Стан заявки"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree2
msgid "Uninvoiced Lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.todo,note:sale.config_wizard_step_sale_picking_policy
msgid "This Configuration step use to set default picking policy when make sale order"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
msgid "Sales Process"
msgstr ""
#. module: sale
#: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0
#: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,invoice:0
#: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0
#: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Створити інвойси"
#. module: sale
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree7
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree7
msgid "My sales in shipping exception"
msgstr "Моя заявка на продаж у виключеннях доставки"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Sales Configuration"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree2
msgid "Sales in Exception"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr "на заявку"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Чорновик"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Оплачено"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Procurement Corrected"
msgstr "Постачання відкориговано"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Shipping & Manual Invoice"
msgstr "Відвантаження і інвойс вручну"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid "Sale Procurement"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Configure Sale Order Logistic"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Неоподаткована сума"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_policy:0
msgid "Packing Policy"
msgstr "Політика пакування"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
msgid "Product sales"
msgstr "Продажі продуктів"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Our Salesman"
msgstr "Наш Менеджер"
#. module: sale
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,create:0
msgid "Create Advance Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
msgid "One procurement for each product."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
msgid "Sales Orders"
msgstr "Замовлення на Продаж"
#. module: sale
#: field:product.product,pricelist_sale:0
msgid "Sale Pricelists"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid "Direct Delivery"
msgstr "Пряма Доставка"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Комерційна пропозиція"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance Product"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
msgid "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Compute"
msgstr "Розрахувати"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Торгова точка"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "VAT"
msgstr "ПДВ"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree4
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Замовлення на Продаж на Виконанні"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
msgid "Assign"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "History"
msgstr "Історія"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
" - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate the draft invoice.\n"
" - The 'Invoice on Order After Delivery' choice will generate the draft invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
" - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice during the packing process."
msgstr ""
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Delivery Order Only"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales order lines"
msgstr "Рядки Замовлення на продаж"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Порядок"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid "Sales"
msgstr "Продажі"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "К-сть"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
msgid "Packing OUT is created for stockable products."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other data"
msgstr "Інші дані"
#. module: sale
#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,amount:0
#: rml:sale.order:0
#: field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Ціна за од."
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr ""
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Адреса інвойса:"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoice"
msgstr "Інвойс"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,end:0
#: view:sale.config.picking_policy:0
#: view:sale.order.line:0
#: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,end:0
#: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation (Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "UoM"
msgstr "ОВ"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,number_packages:0
msgid "Number Packages"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
msgid "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done by clicking on 'Validate' button."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
#. module: sale
#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,init:0
msgid "Advance Payment"
msgstr ""
#. module: sale
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Назва об'єкту має починатися з x_ і не містити ніяких спеціальних символів!"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "Confirm sale order and Create invoice."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Packing List & Delivery Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sale Order Lines"
msgstr "Рядки заявки на продаж"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.order:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Створити інвойс"
#. module: sale
#: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0
#: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0
msgid "Do you really want to create the invoices ?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте створити інвойси?"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice based on packing lists"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Set Default"
msgstr "Зробити Типовим"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales order"
msgstr "Замовлення на продаж"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "Sale Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,incoterm:0
msgid "Incoterm"
msgstr "Incoterm"
#. module: sale
#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,product_id:0
#: field:sale.order.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#. module: sale
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,open:0
msgid "Open Advance Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_order_id:0
msgid "Ordering Contact"
msgstr "Контакти замовника"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
#: field:sale.order.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Price"
msgstr "Ціна"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
msgid "Deliver"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Tel. :"
msgstr ""
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sale Order Line"
msgstr "Рядок заявки на продаж"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
msgid "Cancel Assignation"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice from the Packing"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_line_invoice
#: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_make_invoice
msgid "Make invoices"
msgstr "Створити інвойси"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_order_id:0
msgid "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
msgstr "Назва та адреса контакту, які вимагає заявка чи пропозиція"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Клієнт"
#. module: sale
#: field:product.product,pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelists"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:0
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sale Order"
msgstr "Заявка на продаж"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,name:0
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Invoice on"
msgstr "Інвойс на"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_new
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_new
msgid "New Quotation"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total amount"
msgstr "Загальна сума"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Дата заявки"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products in your warehouse and partner locations. This will configure the most common and simple methods to deliver products to the customer in one or two operations by the worker."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
msgstr "Налаштувати політику Пакування для Замовлення на Продаж"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
msgid "Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Payment Terms"
msgstr "Терміни Оплати"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Invoice Corrected"
msgstr "Інвойс відкориговано"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Delay"
msgstr "Затримка доставки"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Related invoices"
msgstr "Пов'язані інвойси"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Термін Оплати"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Payment Before Delivery"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. The same sale order may have been invoiced in several times (by line for example)."
msgstr "Список інвойсів, згенерованих для цієї заявки на продаж. На цю ж саму заявку можуть бути оформлені інвойси декілька разів (наприклад, на рядок)."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "States"
msgstr "Стани"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "After confirming order, Create the invoice."
msgstr ""
#. module: sale
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,picked_rate:0
#: field:sale.order,shipped:0
msgid "Picked"
msgstr "Відвантажено"
#. module: sale
#: view:sale.shop:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Deliveries"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Складські Переміщення"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree
msgid "My Sales Order"
msgstr "Моя заявка на продаж"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
msgid "Sale Order line"
msgstr "Рядок заявки на продаж"