1801 lines
48 KiB
Plaintext
1801 lines
48 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * account_voucher
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 20:51+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
||
"consulting.net>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-08 04:59+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
|
||
msgid "Reconciliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings
|
||
msgid "account.config.settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Write-Off"
|
||
msgstr "Abschreibung"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Payment Ref"
|
||
msgstr "Zahlungsreferenz"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Total Amount"
|
||
msgstr "Gesamtbetrag"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Open Customer Journal Entries"
|
||
msgstr "Offene Posten Kunden"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Gruppierung..."
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: help:account.voucher,writeoff_amount:0
|
||
msgid ""
|
||
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
|
||
"sum of allocation on the voucher lines."
|
||
msgstr "Berechnet als Differenz zwischen Belege und Belegzeilen"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "(Update)"
|
||
msgstr "(Aktualisieren)"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1093
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to delete the bank statement line which the payment was reconciled "
|
||
"to manually. Please check the payment of the partner %s by the amount of %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
|
||
msgid "Bill Payment"
|
||
msgstr "Rechnungsbezahlung"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
|
||
msgid "Import Entries"
|
||
msgstr "Importiere Buchungen"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Voucher Entry"
|
||
msgstr "Einzahlungsbeleg"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "März"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Pay Bill"
|
||
msgstr "Bezahle Rechnung"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Beleg löschen wollen ?"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Entwurf"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: help:account.voucher,reference:0
|
||
msgid "Transaction reference number."
|
||
msgstr "Transaktion Referenz"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
msgid "Group by year of Invoice Date"
|
||
msgstr "Gruppiere je Jahr der Rechnung"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
|
||
msgid "Salesperson"
|
||
msgstr "Verkäufer"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Voucher Statistics"
|
||
msgstr "Statistik Zahlungsbelege"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1558
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not change the journal as you already reconciled some statement "
|
||
"lines!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Journal kann nicht geändert werden, da bereits Auszugspositionen "
|
||
"ausgeglichen wurden."
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Bestätigen"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to register a purchase receipt. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n"
|
||
" supplier payment related to this purchase receipt.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Klicken Sie zur Erfassung eines Kaufbeleg.\n"
|
||
" </ p>\n"
|
||
" Wenn der Kaufbeleg bestätigt wird, können Sie die\n"
|
||
" Lieferanten Bezahlung erfassen.\n"
|
||
" </ p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Search Vouchers"
|
||
msgstr "Suche Zahlungsbelege"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
|
||
msgid "Counterpart Account"
|
||
msgstr "Gegenkonto"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,account_id:0
|
||
#: field:account.voucher.line,account_id:0
|
||
#: field:sale.receipt.report,account_id:0
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
|
||
msgid "Debits"
|
||
msgstr "Lastschriftpositionen"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher.line,reconcile:0
|
||
msgid "Full Reconcile"
|
||
msgstr "Voll Ausgleich"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,date_due:0
|
||
#: field:account.voucher.line,date_due:0
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
#: field:sale.receipt.report,date_due:0
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "Fälligkeit"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,narration:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Anmerkungen"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Mitteilungen"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:account.voucher,type:0
|
||
#: selection:sale.receipt.report,type:0
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "Verkauf"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
|
||
msgid "Journal Item"
|
||
msgstr "Journal Buchung"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:492
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:964
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Fehler !"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher.line,amount:0
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Betrag"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Payment Options"
|
||
msgstr "Zahlungsalternativen"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Other Information"
|
||
msgstr "Weitere Informationen"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:account.voucher,state:0
|
||
#: selection:sale.receipt.report,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Abgebrochen"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1134
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen die Finanzkonten und Steuerkonten für die Steuer '%s' "
|
||
"konfigurieren."
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a sale receipt.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" When the sale receipt is confirmed, you can record the "
|
||
"customer\n"
|
||
" payment related to this sales receipt.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Klicken Sie zur Erstellung eines Kaufbeleg.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Wenn Sie den Kaufbeleg bestätigt haben, können Sie optional "
|
||
"die\n"
|
||
" Einzahlung sofort oder später erfassen.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: help:account.voucher,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr "Benachrichtigung erfordert handeln"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
|
||
msgid "Bank Statement Line"
|
||
msgstr "Bankauszug Buchungen"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
#: field:sale.receipt.report,day:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Tag"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,tax_id:0
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Steuer"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:864
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Action!"
|
||
msgstr "Diese Aktion ist fehlerhaft !"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,comment:0
|
||
msgid "Counterpart Comment"
|
||
msgstr "Gegenkonto Kommentar"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Analytisches Konto"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: help:account.voucher,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beinhaltet die Chatter Zusammenfassung (Anzahl der Nachrichten, ...). Diese "
|
||
"Zusammenfassung ist im HTML-Format, um in Kanban Karten Ansichten eingefügt "
|
||
"zu werden."
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Payment Information"
|
||
msgstr "Zahlungsinformation"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "(update)"
|
||
msgstr "(aktualisieren)"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
#: selection:account.voucher,state:0
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
#: selection:sale.receipt.report,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Entwurf"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Import Invoices"
|
||
msgstr "Importiere Rechnungen"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:account.voucher,pay_now:0
|
||
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
|
||
msgid "Pay Later or Group Funds"
|
||
msgstr "Buche Einzahlung später"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
#: selection:account.voucher,type:0
|
||
#: selection:sale.receipt.report,type:0
|
||
msgid "Receipt"
|
||
msgstr "Zahlungsbestätigung"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
|
||
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
||
"to differences between exchange rates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie sollten in den Einstellungen für die Buchhaltung das 'Kursgewinn Konto' "
|
||
"einstellen, um automatisch die entstehenden erforderlichen Buchungen für "
|
||
"Wechselkursdifferenzen zu generieren."
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Sales Lines"
|
||
msgstr "Umsatzpositionen"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
#: field:account.voucher,period_id:0
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Periode"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "Lieferant"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Supplier Voucher"
|
||
msgstr "Buchen von Ausgaben"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,message_follower_ids:0
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:account.voucher.line,type:0
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Konto belasten (Soll)"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to change journal !"
|
||
msgstr "Es ist nicht möglich das Journal zu ändern !"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
|
||
msgid "# of Voucher Lines"
|
||
msgstr "# Zahlungsposten"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
#: field:sale.receipt.report,type:0
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
msgid "Pro-forma Vouchers"
|
||
msgstr "Pro-Forma Belege"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
|
||
msgid "Voucher Entries"
|
||
msgstr "Zahlungsbeleg Buchungen"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Open Supplier Journal Entries"
|
||
msgstr "Öffne Lieferantenbuchungen"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
|
||
msgid "Vouchers Entries"
|
||
msgstr "Zahlungsbuchungen"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,name:0
|
||
msgid "Memo"
|
||
msgstr "Memo"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wollen Sie den Ausgleich wirklich rückgängig machen und den Datensatz "
|
||
"stornieren / löschen"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
|
||
msgid "Sales Receipt"
|
||
msgstr "Buchen von Einnahmen"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
|
||
msgid "Multi Currency Voucher"
|
||
msgstr "Beleg mit mehreren Währungen"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Bill Information"
|
||
msgstr "Information Rechnung"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Juli"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: help:account.voucher,state:0
|
||
msgid ""
|
||
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
||
"Voucher. \n"
|
||
"* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma status,voucher does not have "
|
||
"an voucher number. \n"
|
||
"* The 'Posted' status is used when user create voucher,a voucher number is "
|
||
"generated and voucher entries are created in account "
|
||
"\n"
|
||
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
|
||
msgid "Difference Amount"
|
||
msgstr "Differenzbetrag"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
#: field:sale.receipt.report,due_delay:0
|
||
msgid "Avg. Due Delay"
|
||
msgstr "Durch. Zahlungsverzug"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pay Invoice"
|
||
msgstr "Zahle Rechnung"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
|
||
msgstr "Kein Steuerfinanzkonto und Steuerkonto definiert!"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,tax_amount:0
|
||
msgid "Tax Amount"
|
||
msgstr "Steuerbetrag"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
msgid "Validated Vouchers"
|
||
msgstr "Bestätigte Belege"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to register a new payment. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Enter the customer and the payment method and then, either\n"
|
||
" create manually a payment record or OpenERP will propose to "
|
||
"you\n"
|
||
" automatically the reconciliation of this payment with the "
|
||
"open\n"
|
||
" invoices or sales receipts.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Klicken Sie zur Eingabe einer Einzahlung.\n"
|
||
" </ p>\n"
|
||
" Erfassen Sie den Kunden, die Zahlungsmethode und den "
|
||
"Betrag, bevor Sie dann entweder \n"
|
||
" einfach nur die Zahlung bestätigen oder den automatischen "
|
||
"Vorschlag der auszugleichenden \n"
|
||
" Rechnungen bzw. Verkaufsbelege übernehmen und buchen.\n"
|
||
" </ p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
|
||
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
|
||
msgid "Loss Exchange Rate Account"
|
||
msgstr "Kursverlust Konto"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Paid Amount"
|
||
msgstr "Einzahlung"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,payment_option:0
|
||
msgid "Payment Difference"
|
||
msgstr "Zahlungsdifferenz"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
#: field:account.voucher,audit:0
|
||
msgid "To Review"
|
||
msgstr "Zu Prüfen"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1008
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1022
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "change"
|
||
msgstr "Ändern"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:997
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
|
||
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
||
"to differences between exchange rates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie sollten das Kursverlust Konto in den Einstellungen der Buchhaltung "
|
||
"definieren, um automatisch die Buchungen für die Kursverluste aus "
|
||
"Wechselkursänderungen zu generieren."
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Expense Lines"
|
||
msgstr "Aufwandspositionen"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Sale voucher"
|
||
msgstr "Verkauf Belege"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: help:account.voucher,is_multi_currency:0
|
||
msgid ""
|
||
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
|
||
"currency one or not"
|
||
msgstr ""
|
||
"Felder zur internen Nutzung, die genau anzeigen sollen, ob der Zahlungsbeleg "
|
||
"multiple Währungen verarbeiten kann oder nicht."
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Register Payment"
|
||
msgstr "Erfassen Einzahlung"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Rechnungen"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Dezember"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
msgid "Group by month of Invoice Date"
|
||
msgstr "Gruppiere je Monat des Rechnungsdatums"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
#: field:sale.receipt.report,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Monat"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,currency_id:0
|
||
#: field:account.voucher.line,currency_id:0
|
||
#: field:sale.receipt.report,currency_id:0
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Währung"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
|
||
msgid "Payable and Receivables"
|
||
msgstr "Kreditoren und Debitoren"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Voucher Payment"
|
||
msgstr "Zahlung Belege"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:sale.receipt.report,state:0
|
||
msgid "Voucher Status"
|
||
msgstr "Belegstatus"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Are you sure to unreconcile this record?"
|
||
msgstr "Möchten Sie wirklich den Ausgleich stornieren?"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,company_id:0
|
||
#: field:account.voucher.line,company_id:0
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
#: field:sale.receipt.report,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: help:account.voucher,paid:0
|
||
msgid "The Voucher has been totally paid."
|
||
msgstr "Der Beleg wurde vollständig bezahlt"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:account.voucher,payment_option:0
|
||
msgid "Reconcile Payment Balance"
|
||
msgstr "OP-Ausgleich Saldo"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:960
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configuration Error !"
|
||
msgstr "Konfigurationsfehler !"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
msgid "Draft Vouchers"
|
||
msgstr "Entwurf Belege"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
|
||
msgid "Total With Tax"
|
||
msgstr "Bruttobetrag"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Purchase Voucher"
|
||
msgstr "Einkauf Belege"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
#: field:account.voucher,state:0
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Allocation"
|
||
msgstr "Zuordnung"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "oder"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "August"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: help:account.voucher,audit:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
|
||
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviere diese Option, wenn Sie bezüglich der Buchung nicht sicher sind und "
|
||
"demnach als 'zu überprüfen' durch einen Buchhalter markieren möchten."
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Oktober"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:961
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please activate the sequence of selected journal !"
|
||
msgstr "Bitte aktivieren Sie die Nummernfolge für das gewählte Journal !"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Juni"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
|
||
msgid "Payment Rate Currency"
|
||
msgstr "Wechselkurs der Zahlung"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,paid:0
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Bezahlt"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,analytic_id:0
|
||
msgid "Write-Off Analytic Account"
|
||
msgstr "Analytisches Abschreibungskonto"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,date:0
|
||
#: field:account.voucher.line,date_original:0
|
||
#: field:sale.receipt.report,date:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "November"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr "Erweiterter Filter..."
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0
|
||
msgid "Paid Amount in Company Currency"
|
||
msgstr "Bezahlter Betrag in Unternehmenswährung"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
|
||
msgid "Amount reconciled"
|
||
msgstr "Betrag Ausgeglichen"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,message_comment_ids:0
|
||
#: help:account.voucher,message_comment_ids:0
|
||
msgid "Comments and emails"
|
||
msgstr "Kommentare und EMails"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a new supplier payment.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" OpenERP helps you easily track payments you do and remining\n"
|
||
" balance to pay to your supplier.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Klicken Sie zur Eingabe einer Lieferanten Zahlung.\n"
|
||
" </ p>\n"
|
||
" OpenERP hilft bei der Ermittlung der offenen Rechnungen für "
|
||
"Zahlungsvorschläge \n"
|
||
" und hilft bei der Verfolgung von Zahlungen .\n"
|
||
" </ p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:account.voucher,pay_now:0
|
||
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
|
||
msgid "Pay Directly"
|
||
msgstr "Buche Einzahlung sofort"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher.line,type:0
|
||
msgid "Dr/Cr"
|
||
msgstr "S/H"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,pre_line:0
|
||
msgid "Previous Payments ?"
|
||
msgstr "Vorherige Zahlungen?"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Januar"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
|
||
msgid "Journal Vouchers"
|
||
msgstr "Journale Zahlungsbelege"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Zusammenfassung"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:965
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define a sequence on the journal."
|
||
msgstr "Bitte definieren Sie eine Nummernfolge für dieses Journal."
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Total Allocation"
|
||
msgstr "Gesamte Zuordnung"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
msgid "Group by Invoice Date"
|
||
msgstr "Gruppiert je Rechnungsdatum"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1093
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong bank statement line"
|
||
msgstr "Falsche Bankauszugposition"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "Buchen"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Invoices and outstanding transactions"
|
||
msgstr "Rechnungen und andere offene Posten"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
#: field:sale.receipt.report,price_total:0
|
||
msgid "Total Without Tax"
|
||
msgstr "Nettobetrag"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Bill Date"
|
||
msgstr "Rechnungsdatum"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Unreconcile"
|
||
msgstr "Storno Ausgleich"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
|
||
msgid "Accounting Voucher"
|
||
msgstr "Buchung Zahlungsbelege"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,number:0
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Nummer"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:account.voucher.line,type:0
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Konto entlasten (Haben)"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
|
||
msgid "Bank Statement"
|
||
msgstr "Bank Auszug"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "onchange_amount(amount)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "September"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Sales Information"
|
||
msgstr "Information Umsatz"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
msgid "Sales Receipt Analysis"
|
||
msgstr "Statistik Einnahmen"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
|
||
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
|
||
msgid "Voucher"
|
||
msgstr "Zahlungsbeleg"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Rechnung"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Voucher Items"
|
||
msgstr "Zahlungspositionen"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu
|
||
msgid "Open Invoicing Menu"
|
||
msgstr "Offene Rechnungen Auswahl"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:account.voucher,state:0
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
#: selection:sale.receipt.report,state:0
|
||
msgid "Pro-forma"
|
||
msgstr "Pro-forma"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
#: field:account.voucher,move_ids:0
|
||
msgid "Journal Items"
|
||
msgstr "Buchungsjournale"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte definieren Sie je ein Standard Soll / Haben Konto für das Journal "
|
||
"\"%s\"."
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
|
||
msgid "Customer Payment"
|
||
msgstr "Buchen von Einzahlungen"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:account.voucher,type:0
|
||
#: selection:sale.receipt.report,type:0
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "Einkauf"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Pay"
|
||
msgstr "Zahlen"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Currency Options"
|
||
msgstr "Währungsoptionen"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: help:account.voucher,payment_option:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field helps you to choose what you want to do with the eventual "
|
||
"difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can "
|
||
"either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
|
||
"reconcile it with the payment(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Feld können Sie auswählen was mit allfälligen Differenzen zwischen "
|
||
"Zahlung und zugeordneten Beträgen geschehen soll. Sie können diese entweder "
|
||
"offen lassen oder ausgleichen."
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" From this report, you can have an overview of the amount "
|
||
"invoiced\n"
|
||
" to your customer as well as payment delays. The tool search can\n"
|
||
" also be used to personalise your Invoices reports and so, match\n"
|
||
" this analysis to your needs.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" Durch diese Statistik können Sie sich einen Überblick über die "
|
||
"abgerechneten Rechnungen \n"
|
||
" verschaffen sowie den Status der nicht termingerechten "
|
||
"Zahlungen bewerten. Die \n"
|
||
" Sucheinstellung kann verwendet werden, um Statistiken zu "
|
||
"personalisieren \n"
|
||
" und bedarfsgerecht anzupassen.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Posted Vouchers"
|
||
msgstr "Verbuchte Belege"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,payment_rate:0
|
||
msgid "Exchange Rate"
|
||
msgstr "Wechselkurs"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Payment Method"
|
||
msgstr "Zahlungsmethode"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher.line,name:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Buchungstext"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Sale Receipt"
|
||
msgstr "Verkauf Buchungsbelege"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
#: field:account.voucher,journal_id:0
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
#: field:sale.receipt.report,journal_id:0
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
|
||
msgid "Supplier Payment"
|
||
msgstr "Lieferantenzahlung"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Internal Notes"
|
||
msgstr "Interne Hinweise"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Gutschriftspositionen"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
|
||
msgid "Original Amount"
|
||
msgstr "Ursprünglicher Betrag"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
|
||
msgid "Purchase Receipt"
|
||
msgstr "Einkauf Bestätigung"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: help:account.voucher,payment_rate:0
|
||
msgid ""
|
||
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
|
||
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
|
||
msgstr "Ein spezieller Wechselkurs für diesen Beleg."
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
#: field:account.voucher,pay_now:0
|
||
#: selection:account.voucher,type:0
|
||
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0
|
||
#: selection:sale.receipt.report,type:0
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Zahlung"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
#: selection:account.voucher,state:0
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
#: selection:sale.receipt.report,state:0
|
||
msgid "Posted"
|
||
msgstr "Gebucht"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Kunde"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Februar"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions"
|
||
msgstr "Lieferantenrechnungen und offene Transaktionen"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,reference:0
|
||
msgid "Ref #"
|
||
msgstr "Referenz"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
#: field:sale.receipt.report,year:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Jahr"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
|
||
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
|
||
msgid "Gain Exchange Rate Account"
|
||
msgstr "Kursverlust Konto"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "April"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: help:account.voucher,tax_id:0
|
||
msgid "Only for tax excluded from price"
|
||
msgstr "Nur für Steuern ohne Preis"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,type:0
|
||
msgid "Default Type"
|
||
msgstr "Standard Typ"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: help:account.voucher,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr "Nachrichten und Kommunikation Historie"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
|
||
msgid "Entries by Statement from Invoices"
|
||
msgstr "Einträge bei Auszug nach Rechnungen"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
#: field:account.voucher,amount:0
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Summe"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,move_id:0
|
||
msgid "Account Entry"
|
||
msgstr "Buchungssatz"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: constraint:account.bank.statement.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
|
||
"statement line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Betrag für diesen Beleg sollte identisch sein mit demjenigen auf dem "
|
||
"Bankauszug."
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:864
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid."
|
||
msgstr "Offene oder bezahlte Belege können nicht storniert werden"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: help:account.voucher,date:0
|
||
msgid "Effective date for accounting entries"
|
||
msgstr "Tatsächliches Buchungsdatum"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher
|
||
msgid "Status Change"
|
||
msgstr "Status Änderung"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:account.voucher,payment_option:0
|
||
msgid "Keep Open"
|
||
msgstr "Offen halten"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,line_ids:0
|
||
#: view:account.voucher.line:0
|
||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
|
||
msgid "Voucher Lines"
|
||
msgstr "Zahlungspositionen"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
#: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
|
||
msgid "Avg. Delay To Pay"
|
||
msgstr "Durch. Zahlungsdauer"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
|
||
msgid "Untax Amount"
|
||
msgstr "Nettobetrag"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
|
||
msgid "Sales Receipt Statistics"
|
||
msgstr "Statistik Einnahmen"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
#: field:account.voucher,partner_id:0
|
||
#: field:account.voucher.line,partner_id:0
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
#: field:sale.receipt.report,partner_id:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
|
||
msgid "Open Balance"
|
||
msgstr "Offener Saldo"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:997
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Insufficient Configuration!"
|
||
msgstr "Unzureichende Konfiguration !"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: help:account.voucher,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"By default, reconciliation vouchers made on draft bank statements are set as "
|
||
"inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank "
|
||
"statement isn't confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig werden die Zahlungsausgleiche aus Bank Belegen als inaktiv "
|
||
"gesetzt, um Kunden / Lieferanten Bezahlung zu verbergen, während der "
|
||
"Kontoauszug noch nicht endgültig bestätigt wurde."
|
||
|
||
#~ msgid "On Account of :"
|
||
#~ msgstr "Bezug Konto:"
|
||
|
||
#~ msgid "State :"
|
||
#~ msgstr "Status"
|
||
|
||
#~ msgid "Ref. :"
|
||
#~ msgstr "Bez. :"
|
||
|
||
#~ msgid "PRO-FORMA"
|
||
#~ msgstr "PRO-FORMA"
|
||
|
||
#~ msgid "-"
|
||
#~ msgstr "-"
|
||
|
||
#~ msgid ":"
|
||
#~ msgstr ":"
|
||
|
||
#~ msgid "Dated :"
|
||
#~ msgstr "Datiert am :"
|
||
|
||
#~ msgid "Through :"
|
||
#~ msgstr "Durch :"
|
||
|
||
#~ msgid "No."
|
||
#~ msgstr "Nr."
|
||
|
||
#~ msgid "Amount (in words) :"
|
||
#~ msgstr "Betrag (in Worten)"
|
||
|
||
#~ msgid "Canceled"
|
||
#~ msgstr "Abgebrochen"
|
||
|
||
#~ msgid "Authorised Signatory"
|
||
#~ msgstr "Autorisierte Signatur"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Receipts"
|
||
#~ msgstr "Bankauszug"
|
||
|
||
#~ msgid "Contra Voucher"
|
||
#~ msgstr "Gegenkonto"
|
||
|
||
#~ msgid "Voucher Line"
|
||
#~ msgstr "Zahlung"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal Sale Voucher"
|
||
#~ msgstr "Journal Verkaufsbeleg"
|
||
|
||
#~ msgid "Receipt Vouchers"
|
||
#~ msgstr "Erhaltene Belege"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment Vouchers"
|
||
#~ msgstr "Einzahlungsbeleg"
|
||
|
||
#~ msgid "Create"
|
||
#~ msgstr "Erzeuge"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Kein"
|
||
|
||
#~ msgid "Vouchers"
|
||
#~ msgstr "Zahlungsbelege"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
|
||
|
||
#~ msgid "Cash Receipts"
|
||
#~ msgstr "Zahlungsbelege"
|
||
|
||
#~ msgid "New Bank Payment"
|
||
#~ msgstr "Neue Bankzahlung"
|
||
|
||
#~ msgid "Narration"
|
||
#~ msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
#~ msgid "Voucher Reference"
|
||
#~ msgstr "Zahlungsbeleg Bezug"
|
||
|
||
#~ msgid "New Cash Receipt"
|
||
#~ msgstr "Neuer Zahlungsbeleg"
|
||
|
||
#~ msgid "Voucher Report"
|
||
#~ msgstr "Zahlungsbestätigung"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening Balance"
|
||
#~ msgstr "Anfangssaldo"
|
||
|
||
#~ msgid "Cash Receipt"
|
||
#~ msgstr "Zahlungsbeleg"
|
||
|
||
#~ msgid "New Cash Payment"
|
||
#~ msgstr "Neue Barzahlung"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference Type"
|
||
#~ msgstr "Bezugstyp"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Payments"
|
||
#~ msgstr "Bankzahlung"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
|
||
#~ "beinhalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Info"
|
||
#~ msgstr "Weitere Info"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Vouchers"
|
||
#~ msgstr "Andere Belege"
|
||
|
||
#~ msgid "Cash Payment Voucher"
|
||
#~ msgstr "Barzahlungsbeleg"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Receipt"
|
||
#~ msgstr "Bankauszug"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal Purchase Voucher"
|
||
#~ msgstr "Journal Einkaufsbeleg"
|
||
|
||
#~ msgid "Closing Balance"
|
||
#~ msgstr "Endsaldo"
|
||
|
||
#~ msgid "Ref."
|
||
#~ msgstr "Bez."
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Name"
|
||
|
||
#~ msgid "Real Entry"
|
||
#~ msgstr "Tats. Buchung"
|
||
|
||
#~ msgid "New Bank Receipt"
|
||
#~ msgstr "Neuer Bankauszug"
|
||
|
||
#~ msgid "Cash Payments"
|
||
#~ msgstr "Barzahlungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Cash Receipt Voucher"
|
||
#~ msgstr "Zahlungsbeleg"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Payment Voucher"
|
||
#~ msgstr "Bankzahlungsbeleg"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Receipt Voucher"
|
||
#~ msgstr "Bankauszugsbeleg"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Credit"
|
||
#~ msgstr "Summe Haben"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Entry Line"
|
||
#~ msgstr "Buchungszeile"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Debit"
|
||
#~ msgstr "Summe Soll"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Status"
|
||
|
||
#~ msgid "Optional Information"
|
||
#~ msgstr "Informationen (Optional)"
|
||
|
||
#~ msgid "General Information"
|
||
#~ msgstr "Grundinformation"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Invalid action !"
|
||
#~ msgstr "Fehlerhafte Aktion"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal Voucher"
|
||
#~ msgstr "Journal Beleg"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening Balance Entry"
|
||
#~ msgstr "Eröffnungsbilanz Buchung"
|
||
|
||
#~ msgid "D"
|
||
#~ msgstr "D"
|
||
|
||
#~ msgid ","
|
||
#~ msgstr ","
|
||
|
||
#~ msgid "Open Voucher Entries"
|
||
#~ msgstr "Offene Belege Buchungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Level"
|
||
#~ msgstr "Ebene"
|
||
|
||
#~ msgid "Receiver's Signature"
|
||
#~ msgstr "Empfänger Unterschrift"
|
||
|
||
#~ msgid "General Entries"
|
||
#~ msgstr "Hauptbuch Buchungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Vouchers"
|
||
#~ msgstr "Offene Belege"
|
||
|
||
#~ msgid "Account :"
|
||
#~ msgstr "Konto:"
|
||
|
||
#~ msgid "Voucher Report (Cr/Dr)"
|
||
#~ msgstr "Beleg Report (S/H)"
|
||
|
||
#~ msgid "Voucher Type"
|
||
#~ msgstr "Beleg Typ"
|
||
|
||
#~ msgid "Periods"
|
||
#~ msgstr "Perioden"
|
||
|
||
#~ msgid "Sub Currency"
|
||
#~ msgstr "Unter Währung"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a Voucher Entry"
|
||
#~ msgstr "Öffne eine Beleg Buchung"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry Lines"
|
||
#~ msgstr "Buchungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Date:"
|
||
#~ msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error !"
|
||
#~ msgstr "Fehler !"
|
||
|
||
#~ msgid "Unreconciliation"
|
||
#~ msgstr "Ausgleich OP zurücksetzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Currency:"
|
||
#~ msgstr "Währung:"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment Terms"
|
||
#~ msgstr "Zahlungsbedingungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Number:"
|
||
#~ msgstr "Nummer:"
|
||
|
||
#~ msgid "State:"
|
||
#~ msgstr "Status:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
|
||
#~ msgstr "Storno Rechnungsausgleich"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of\n"
|
||
#~ " Voucher Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expanse, Contra, "
|
||
#~ "etc...\n"
|
||
#~ " * Voucher Entry\n"
|
||
#~ " * Voucher Receipt\n"
|
||
#~ " * Cheque Register\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Rechnungsausgleich Module beinhalten alle grundsätzlichen Erfordernisse "
|
||
#~ "für\n"
|
||
#~ " Offene Posten Ausgleiche für Bank, Kasse, Debitoren, Kreditoren, "
|
||
#~ "Aufwendungen, Erlöse ...\n"
|
||
#~ " * Erstellen eines Zahlungsbelegs * Zahlungseingangsbuchung * "
|
||
#~ "Scheckzahlung und Rechnungsausgleich\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "Date payment"
|
||
#~ msgstr "Datum Zahlung"
|
||
|
||
#~ msgid "Go"
|
||
#~ msgstr "Starte"
|
||
|
||
#~ msgid "Want to remove accounting entries too ?"
|
||
#~ msgstr "Möchsten Sie die Finanzbuchungen automatisch entfernen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Compute Tax"
|
||
#~ msgstr "Berechne Steuer"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Please define a sequence on the journal !"
|
||
#~ msgstr "Definieren Sie bitte eine Reihenfolge für das Journal !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
|
||
#~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn Sie Zahlungen stornieren, müssen Sie dann auch die ursprüngliche "
|
||
#~ "Rechnung überprüfen, da diese nicht ausgeglichen ist."
|
||
|
||
#~ msgid "Particulars"
|
||
#~ msgstr "Einzelpositionen"
|
||
|
||
#~ msgid "Voucher Print"
|
||
#~ msgstr "Zahlungsbeleg"
|
||
|
||
#~ msgid "Account voucher unreconcile"
|
||
#~ msgstr "Storno Zahlungsbeleg"
|
||
|
||
#~ msgid "Supplier Vouchers"
|
||
#~ msgstr "Buchen von Ausgaben"
|
||
|
||
#~ msgid "Accounting Voucher Entries"
|
||
#~ msgstr "Zahlungsbeleg Buchungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Cr/Dr"
|
||
#~ msgstr "Buchung Partner"
|
||
|
||
#~ msgid "Audit Complete ?"
|
||
#~ msgstr "Kontoabstimmung?"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Invoices in Statement"
|
||
#~ msgstr "Rechnungen in Bankauszug importieren"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an "
|
||
#~ "invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items "
|
||
#~ "automatically and you can record the customer payment related to this sales "
|
||
#~ "receipt."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn Sie ein Produkt an einen Kunden verkaufen, können Sie ihm eine "
|
||
#~ "Zahlungsaufforderung oder eine Rechnung geben. Wenn Sie eine "
|
||
#~ "Zahlungsaufforderung bestätigen, wird ein Buchungseintrag im Journal "
|
||
#~ "automatisch bereits erzeugt. Die Einzahlung selbst können Sie dann zur "
|
||
#~ "Zahlungsaufforderung erfassen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The supplier payment form allows you to track the payment you do to your "
|
||
#~ "suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for "
|
||
#~ "the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open "
|
||
#~ "supplier invoices or bills."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Lieferantenbezahlung ermöglicht die Erfassung und Rückverfolgung unerer "
|
||
#~ "Zahlungen an Lieferanten für Eingangsrechnungen. Wenn Sie einen Lieferanten "
|
||
#~ "auswählen, eine Zahlungsmethode und den Zahlbetrag kann OpenERP einen "
|
||
#~ "Vorschlag für den Ausgleich von einzelnen offenen Rechnungen oder "
|
||
#~ "Abrechnungen vornehmen."
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure to confirm this record ?"
|
||
#~ msgstr "Möchten Sie diesen Eintrag wirklich bestätigen?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
||
#~ "Voucher. \n"
|
||
#~ "* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have "
|
||
#~ "an voucher number. \n"
|
||
#~ "* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is "
|
||
#~ "generated and voucher entries are created in account "
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " * Ein Zahlungsbeleg befindet sich unmittelbar nach der Erstellung im "
|
||
#~ "\"Entwurf\" Zustand.\n"
|
||
#~ "* Durch Änderung auf den Status \"Pro-Forma\" wird der Status geändert, aber "
|
||
#~ "keine Belegnummer vergeben.\n"
|
||
#~ "* Der Status \"Gebucht\" wird angewendet, wenn ein Benutzer einen "
|
||
#~ "Zahlungsbeleg mitsamt Belegnummer vollständig gebucht hat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "* Der Zustand \"Abgebrochen\" kennzeichnet den Abbruch eines Zahlungsbelegs."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
|
||
#~ "statement line"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Betrag des Zahlungsbelegs sollte mit dem Betrag der Position auf dem "
|
||
#~ "Bankauszug übereinstimmen."
|
||
|
||
#~ msgid "Write-Off Amount"
|
||
#~ msgstr "Abschreibungskonto"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
|
||
#~ msgstr "Möchten Sie wirklich den Rechnungsausgleich zurücksetzen ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Write-Off Comment"
|
||
#~ msgstr "Abschreibungsgrund"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconcile with Write-Off"
|
||
#~ msgstr "Ausgleichen mit Abschreibung"
|
||
|
||
#~ msgid "Write-Off account"
|
||
#~ msgstr "Abschreibungskonto"
|
||
|
||
#~ msgid "Salesman"
|
||
#~ msgstr "Verkäufer"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Offene oder bereits ausgeglichene Zahlungsbelege können nicht gelöscht "
|
||
#~ "werden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
||
#~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
|
||
#~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Durch diese Auswertung haben Sie einen Überblick aller Rechnungen für "
|
||
#~ "Kunden, sowie der durchschnittlichen Dauer bis zur Bezahlung. Andere Module "
|
||
#~ "ermöglichen Ihnen eine Individualisierung Ihrer Reports und Auswertungen, um "
|
||
#~ "exakt Ihr Bedürfnis für Auswertungen zu erfüllen."
|
||
|
||
#~ msgid "Voucher Date"
|
||
#~ msgstr "Zahlungsbeleg Datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Voucher State"
|
||
#~ msgstr "Status Zahlungsbeleg"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sales payment allows you to register the payments you receive from your "
|
||
#~ "customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the "
|
||
#~ "payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose "
|
||
#~ "to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
|
||
#~ "invoices or sales receipts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Rechnungsbezahlung ermöglicht Ihnen eine Registrierung der Zahlung durch "
|
||
#~ "einen Kunden. Um eine Einzahlung zu erfassen, sollten Sie den Kunden "
|
||
#~ "eingeben, das Journal zur Zahlungsmethode sowie den gezahlten Betrag. "
|
||
#~ "OpenERP schlägt dann automatisch einen Ausgleich mit vorhandenen Rechnungen "
|
||
#~ "oder Belegen einer Zahlungsaufforderung vor."
|
||
|
||
#~ msgid "last month"
|
||
#~ msgstr "letzten Monat"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||
#~ msgstr "ungültige BBA Kommunikations Stuktur"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "Warnung"
|
||
|
||
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||
#~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen."
|
||
|
||
#~ msgid "current month"
|
||
#~ msgstr "laufender Monat"
|
||
|
||
#~ msgid "Income Currency Rate"
|
||
#~ msgstr "Einkommen Wechselkurs"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
|
||
#~ "configure the field 'Income Currency Rate' on the company! "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kann keine Buchung für Währungsdifferenzen erzeugen. Sie müssen das "
|
||
#~ "entsprechende Feld im Unternehmensstammsatz ausfüllen "
|
||
|
||
#~ msgid "The company name must be unique !"
|
||
#~ msgstr "Der Name der Firma darf nur einmal vorkommen!"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||
#~ msgstr "Die Rechnungsnummer muss je Firma eindeutig sein"
|
||
|
||
#~ msgid "year"
|
||
#~ msgstr "Jahr"
|
||
|
||
#~ msgid "Expense Currency Rate"
|
||
#~ msgstr "Aufwand Wechselkurs"
|
||
|
||
#~ msgid "Month-1"
|
||
#~ msgstr "Monat-1"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
|
||
#~ "configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kann keine Buchung für Währungsdifferenezen erzeugen. Sie müssen das "
|
||
#~ "entsprechende Konto im Unternehmensstamm definieren "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\" !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "BItten definieren Sie die Standard Soll/Haben Konten für das Journal \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die gewählten Journal und Perioden müssen zum selben Unternehmen gehören"
|
||
|
||
#~ msgid "Unreconcile entries"
|
||
#~ msgstr "Buchungen Zahlungsausgleich"
|