odoo/addons/crm/i18n/fr_FR.po

1154 lines
28 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file containt the translation of the following modules:
# * crm
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 4.3.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-02 20:23:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-02 20:23:25+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: OpenERP Language Team <support@openerp.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Delay After Trigger Date:"
msgstr ""
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu7_option:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu7:0
msgid "My Draft "
msgstr "Mes brouillons "
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Add Last Mail for Replying"
msgstr "Ajouter le dernier courrier pour réponse"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "State of Mind Computation"
msgstr "Calcul de l'état d'esprit"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.next_id_52
msgid "All Cases"
msgstr "Tous les cas"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_remind_partner:0
msgid "Remind Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: wizard_view:crm.case.section.menu,init:0
msgid "Base Information"
msgstr "Information de Base"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_partner_categ_id:0
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Catégorie du partenaire"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "Utilise les Règles Ventes - Achats"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu13_option:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu13:0
msgid "All Open "
msgstr "Tous les ouverts "
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
msgstr "Etat d'esprit par défaut pour la période précédent le calcul de l'intervale maximale. C'est l'état d'esprit par défaut si le partenaire n'a pas d'évenement."
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "Montant d'achat"
#. module: crm
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_case_section_menu
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_wizard_case_section_menu
msgid "Create menus for a case section"
msgstr "Création des menus pour cette section de cas"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Template of Email to Send"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_rule-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_rule-act
msgid "Rules"
msgstr "Règles"
#. module: crm
#, python-format
#: code:addons/crm/crm.py:0
msgid "Warning !"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "E-mails en copie"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm
msgid "CRM & SRM"
msgstr "CRM & SRM"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr "Description"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(case_user)s = Responsible name"
msgstr "%(case_user)s = Nom du responsable"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_email_cc:0
msgid "Add watchers (Cc)"
msgstr "Ajouter en copie"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu1_option:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu1:0
msgid "My "
msgstr "Mes "
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.next_id_51
#: view:crm.case:0
#: view:crm.case.history:0
msgid "Cases"
msgstr "Cas"
#. module: crm
#: selection:crm.case,priority:0
#: selection:crm.case.rule,act_priority:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_to:0
msgid "Highest"
msgstr "La Plus Haute"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_case_section_crm_case_opened
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_res_partner_2_crm_case_opened
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_res_partner_canal_2_crm_case_opened
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_res_users_2_crm_case_opened
msgid "Open cases"
msgstr "Cas ouverts"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "The partner category that will be added to partners that match the segmentation criterions after computation."
msgstr "La catégorie du partenaire qui sera ajouté aux partenaires correspondants aux critères de segmentation après calcul."
#. module: crm
#, python-format
#: code:addons/crm/crm.py:0
msgid "You can not escalate this case.\nYou are already at the top level."
msgstr ""
#. module: crm
#: wizard_button:crm.case.section.menu,init,design_menu:0
#: wizard_button:crm.case.section.menu,design_menu,create:0
msgid "Create menu Entries"
msgstr "Créer les entrées du menu"
#. module: crm
#: field:crm.case.log,user_id:0
msgid "User Responsible"
msgstr "Utilisateur responsable"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_history
msgid "Case history"
msgstr "Historique du cas"
#. module: crm
#, python-format
#: code:addons/crm/crm.py:0
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_state:0
msgid "Set state to"
msgstr "Mettre à l'état"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0
msgid "Case Category Name"
msgstr "Nom de la catégorie du cas"
#. module: crm
#: wizard_view:crm.case.section.menu,init:0
msgid "Select Views (empty for default)"
msgstr "Sélectionne les Vues (vide par défaut)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid "Max Interval"
msgstr "Intervalle max de calcul"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Répondre à"
#. module: crm
#: selection:crm.case.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu16_option:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu16:0
msgid "All Unclosed and Unassigned "
msgstr "Tous les Fermés et Non Assignés "
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,name:0
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Nom de la règle"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_history-act_main
msgid "Cases Histories"
msgstr "Historiques des cas"
#. module: crm
#: help:crm.case.rule,act_remind_partner:0
msgid "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Childs Sections"
msgstr "Sections enfants"
#. module: crm
#: view:res.partner.events:0
msgid "Partner Events"
msgstr "Évènements partenaire"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_mail_to_watchers:0
msgid "Mail to watchers (Cc)"
msgstr "Mail aux Cc"
#. module: crm
#: field:crm.case,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Prochaine action"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Mettre en brouillon"
#. module: crm
#: field:crm.case,date_deadline:0
#: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
msgid "Deadline"
msgstr "Deadline"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Opérateur"
#. module: crm
#: field:crm.case,partner_id:0
#: field:crm.case.rule,trg_partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_log
msgid "Case Communication History"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of case"
msgstr "Catégorie de cas"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Estimates"
msgstr "Estimer"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Infos"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(case_subject)s = Case subject"
msgstr "%(case_subject)s = Sujet du cas"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu5_option:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu5:0
msgid "My Open "
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_state_from:0
msgid "Case State"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.log,section_id:0
#: field:crm.case.rule,trg_section_id:0
#: field:crm.case,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Section"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_mail_to_email:0
msgid "Mail to these emails"
msgstr "Mail à ces adresses"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "Expression facultative"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr "Critères de segmentation"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_history_my-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_history_my-act
msgid "My Histories"
msgstr "Mon historique"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "Critères"
#. module: crm
#: field:crm.case,description:0
msgid "Your action"
msgstr "Description"
#. module: crm
#: field:crm.case.log,som:0
#: field:crm.case,som:0
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "State of Mind"
msgstr "Etat d'esprit"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sections"
msgstr "Sections"
#. module: crm
#: field:crm.case.history,email:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: crm
#: field:crm.case,canal_id:0
#: field:crm.case.log,canal_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
msgstr "Calculer la segmentation"
#. module: crm
#: selection:crm.case,priority:0
#: selection:crm.case.rule,act_priority:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_to:0
msgid "Lowest"
msgstr "La Plus Basse"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
msgstr ""
#. module: crm
#, python-format
#: code:addons/crm/crm.py:0
msgid "Error !"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Fields to Change"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_priority_to:0
msgid "Maximim Priority"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Date de création"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0-act_my
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0-act_my
msgid "My cases"
msgstr "Mes cas"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu15_option:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu15:0
msgid "All Draft "
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid "The computation is made on all events that occured during this interval, the past X periods."
msgstr "Le calcul est effectué sur tout les évenements qui ont eux lieu pendant cette interval, les dernières X périodes."
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(partner_email)s = Partner email"
msgstr "%(partner_email)s = email partenaire"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr "Détail de la segmentation"
#. module: crm
#: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
msgid "Last Action Date"
msgstr "Date de la dernière action"
#. module: crm
#: selection:crm.case.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "E-Mail Actions"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.case.rule,act_state:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
#: selection:crm.case,state:0
#: view:crm.case:0
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.next_id_53
msgid "Segmentations"
msgstr "Segmentations"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu3:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu3_option:0
msgid "My Late "
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval:0
msgid "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this functionnality for recurring businesses."
msgstr "Une période est le nombre de jours moyens entre deux cycles de vente ou d'achat pour cette segmentation. Elle est principalement utilisée pour vérifier si un partenaire n'a pas acheté ou vendu pour une période de temps trop longue, ainsi, nous supposons que son état d'esprit a changé parce qu'il a probablement acheté des biens chez un autre fournisseur. Utilisez cette fonctionalité pour les affaires récurentes."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ-act
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu2_option:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu2:0
msgid "My Unclosed "
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "Arrêter le processus"
#. module: crm
#: field:crm.case,create_date:0
msgid "Created"
msgstr "Date de création"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Delay type"
msgstr "Après délai"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_mail_to_user:0
msgid "Mail to responsible"
msgstr "Mail au responsable"
#. module: crm
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu6_option:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu6:0
msgid "My Pending "
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(case_date)s = Creation date"
msgstr "%(case_date)s = Date de création"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Segmentation partenaire"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "References"
msgstr "Références"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_user_id:0
msgid "Set responsible to"
msgstr "Assigner au responsable"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
msgstr ""
#. module: crm
#: wizard_view:crm.case.section.menu,design_menu:0
msgid "Update The Proposed Menus To Be Created"
msgstr "Mettre à jour les Menus Proposés pour qu'ils soient créés"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "Max ID partenaire traité"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Planned costs"
msgstr "Coûts planifiés"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Mail to partner"
msgstr "Mail au partenaire"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,section_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: field:crm.case.categ,section_id:0
#: field:crm.case.section,name:0
#: view:crm.case.section:0
msgid "Case Section"
msgstr "Section du cas"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_state_to:0
msgid "Button Pressed"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_method:0
msgid "Call Object Method"
msgstr "Appeler la méthode objet"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation"
msgstr "Segmentation"
#. module: crm
#, python-format
#: code:addons/crm/crm.py:0
msgid "You can not delete this case. You should better cancel it."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_priority_from:0
msgid "Minimum Priority"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Référence 2"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optionnal"
msgstr "Obligatoire / Facultatif"
#. module: crm
#: field:crm.case,categ_id:0
#: field:crm.case.rule,trg_categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Conditions on States"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.history,log_id:0
msgid "Log"
msgstr "Historique"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Dates"
msgstr "Dates"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Historize"
msgstr "Faire une historique"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(partner)s = Partner name"
msgstr "%(partner)s = Nom du partenaire"
#. module: crm
#: field:crm.case,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Coûts prévus"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "En suspens"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Action Information"
msgstr "Infos sur l'action"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,view_calendar:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Vue calendrier"
#. module: crm
#: selection:crm.case,priority:0
#: selection:crm.case.rule,act_priority:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_to:0
msgid "Low"
msgstr "Basse"
#. module: crm
#: field:crm.case,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Date de fermeture"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
msgstr "%(case_user_phone)s = Téléphone du responsable"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_date_range:0
msgid "Delay after trigger date"
msgstr "Après délai"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr "Vérifiez si vous voulez utiliser cet onglet comme faisant partie de la règle de segmentation. S'il n'est pas coché, le critère en dessous sera ignoré"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Conditions"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0-act_open
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0-act_open
msgid "Open Cases"
msgstr "Cas ouverts"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_remind_attach:0
msgid "Remind with attachment"
msgstr "Rappel avec attachement"
#. module: crm
#: field:crm.case,state:0
msgid "Status"
msgstr "État"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_remind_user:0
msgid "Remind responsible"
msgstr "Rappeler le responsable"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_section_id:0
msgid "Set section to"
msgstr "Mettre la section à"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr "Statut d'exécution"
#. module: crm
#: selection:crm.case,priority:0
#: selection:crm.case.rule,act_priority:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_to:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: crm
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
#: view:crm.case:0
msgid "Escalate"
msgstr "Escalader"
#. module: crm
#, python-format
#: code:addons/crm/crm.py:0
msgid "You must put a Partner eMail to use this action!"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid "Default (0=None)"
msgstr "Facteur par défaut"
#. module: crm
#: view:crm.case.history:0
msgid "Case History"
msgstr "Historique des cas"
#. module: crm
#: field:crm.case,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Revenus prévus"
#. module: crm
#: field:crm.case,active:0
#: field:crm.case.rule,active:0
#: field:crm.case.section,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu9_option:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu9:0
msgid "All Unassigned "
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.rule,act_remind_attach:0
msgid "Check this if you want that all documents attached to the case be attached to the reminder email sent."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr "Expression obligatoire"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid ">"
msgstr ">"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Section"
msgstr "Section parent"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menu Parent"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Conditions on Timing"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(case_id)s = Case ID"
msgstr "%(case_id)s = ID du cas"
#. module: crm
#: selection:crm.case.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Months"
msgstr "Mois"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid "The email address wich is the 'Reply-To' of all email sent by Tiny ERP for cases in this section"
msgstr "Cette adresse email qui est le 'Répondre à' de tous les emails envoyé par Tiny ERP concernant les cas dans cette section"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,menu_name:0
msgid "Base Menu Name"
msgstr "Nom du Menu de Base"
#. module: crm
#: field:crm.case,date:0
#: field:crm.case.log,date:0
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: crm
#: wizard_view:crm.case.section.menu,design_menu:0
msgid "Created Menus"
msgstr "Menus Créés"
#. module: crm
#: field:crm.case.log,name:0
msgid "Action"
msgstr "Nom"
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
msgstr "Catégorie des cas"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid "Decrease (0>1)"
msgstr "Fact. décrois. (0.0>1.0)"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "Lignes de segmentation"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "History"
msgstr "Historique"
#. module: crm
#: field:crm.case,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Contact partenaire"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu12_option:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu12:0
msgid "All Unclosed "
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(case_user_email)s = Responsible email"
msgstr "%(case_user_email)s = Email du responsable"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "<"
msgstr "<"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Send Reminder"
msgstr "Envoyer rappel"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu10_option:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu10:0
msgid "All Late "
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case,history_line:0
msgid "Communication"
msgstr "Historique des cas"
#. module: crm
#: wizard_button:crm.case.section.menu,init,end:0
#: wizard_button:crm.case.section.menu,design_menu,end:0
#: selection:crm.case.rule,act_state:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
#: selection:crm.case,state:0
#: view:crm.case:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: crm
#: selection:crm.case.rule,act_state:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
#: selection:crm.case,state:0
#: view:crm.case:0
msgid "Close"
msgstr "Clôturer"
#. module: crm
#: model:ir.actions.report.xml,name:crm.crm_business_opportunities_report
msgid "Business Opportunities"
msgstr "Opportunités d'affaire"
#. module: crm
#: selection:crm.case.rule,act_state:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
#: selection:crm.case,state:0
#: view:crm.case:0
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#. module: crm
#: view:crm.case.history:0
msgid "Case Description"
msgstr "Description des cas"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Planned revenue"
msgstr "Revenus planifiés"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Conditions on Case Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Section Code"
msgstr "Code de la section"
#. module: crm
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
#. module: crm
#: view:res.partner.events:0
msgid "General Description"
msgstr "Description générale"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_user_id:0
#: field:crm.case.section,user_id:0
#: field:crm.case,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. module: crm
#: wizard_view:crm.case.section.menu,init:0
msgid "Create Menus For Cases"
msgstr "Créer des Menus pour les Cas"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(email_from)s = Partner email"
msgstr "%(email_from)s = Email partenaire"
#. module: crm
#: field:crm.case,email_from:0
msgid "Partner Email"
msgstr "E-mail partenaire"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu14_option:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu14:0
msgid "All Pending "
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Segmentation du partenaire"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_priority:0
msgid "Set priority to"
msgstr "Mettre la priorité à"
#. module: crm
#: field:crm.case.history,description:0
#: field:crm.case.history,note:0
#: field:crm.case,name:0
#: field:crm.segmentation,description:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Complete this if you use the mail gateway."
msgstr "Complétez ceci si vous utilisez la passerelle mail"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu11_option:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu11:0
msgid "All Canceled "
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval:0
msgid "Days per Periode"
msgstr "Nb de jours par période"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "Le nom de la segmentation"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_mail_body:0
msgid "Mail body"
msgstr "Corps du mail"
#. module: crm
#: help:crm.case.rule,act_remind_user:0
msgid "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,probability:0
#: field:crm.case,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "En cours"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
msgstr "Montant de vente"
#. module: crm
#: selection:crm.case.rule,act_state:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
#: selection:crm.case,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_rule
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Case Rule"
msgstr "Règle du cas"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "="
msgstr "="
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case
#: field:crm.case.log,case_id:0
#: model:res.request.link,name:crm.req_link_case
msgid "Case"
msgstr "Cas"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Conditions on Priority Range"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom du segment"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid "If the partner has not purchased (or buied) during a period, decrease the state of mind by this factor. It's a multiplication"
msgstr "Si le partenaire n'a pas acheté pendant une période, diminue l'état d'esprit par ce facteur. C'est une multiplication"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu8_option:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu8:0
msgid "All "
msgstr ""