370 lines
8.4 KiB
Plaintext
370 lines
8.4 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file containt the translation of the following modules:
|
|
# * hr_expense
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 4.3.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 16:25+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-10-13 11:30+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Olivier Laurent <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: OpenERP Language Team <support@openerp.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 11:52+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
msgid "Accounting data"
|
|
msgstr "Données Comptables"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: rml:hr.expense:0
|
|
msgid "Employee:"
|
|
msgstr "Employé:"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: constraint:ir.model:0
|
|
msgid ""
|
|
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
|
"spéciaux !"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
|
|
msgid "Expense Line"
|
|
msgstr "Ligne de dépense"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmer"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Autre information"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: rml:hr.expense:0
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Date :"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: constraint:ir.ui.view:0
|
|
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue!"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_draft
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_draft
|
|
msgid "Draft expenses"
|
|
msgstr "Dépenses Brouillon"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,note:0
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,state:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.line,unit_amount:0
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Prix unitaire"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_confirm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_confirm
|
|
msgid "Expenses waiting validation"
|
|
msgstr "Dépenses en attende de validation"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
|
|
msgid "Date Valided"
|
|
msgstr "Date de la Validation"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,employee_id:0
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Employé"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
|
|
msgid "Date Confirmed"
|
|
msgstr "Date de la Confirmation"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
|
|
msgid "Analytic account"
|
|
msgstr "Compte analytique"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
msgid "Expenses"
|
|
msgstr "Dépenses"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
|
msgid "Waiting confirmation"
|
|
msgstr "En Attente de Confirmation"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_valid
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_valid
|
|
msgid "Expenses waiting invoice"
|
|
msgstr "Dépenses attendant la facture"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.line,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produit"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
msgid "Validation"
|
|
msgstr "Validation"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.line,description:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my
|
|
msgid "My Expenses"
|
|
msgstr "Mes Dépenses"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Annulé"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,name:0
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
msgid "Expense Sheet"
|
|
msgstr "Feuille de Dépense"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: rml:hr.expense:0
|
|
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
|
|
msgid "Quantities"
|
|
msgstr "Quantités"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,amount:0
|
|
msgid "Total Amount"
|
|
msgstr "Montant Total"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,id:0
|
|
msgid "Sheet ID"
|
|
msgstr "ID de la feuille"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "Mettre au brouillon"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0
|
|
msgid "Force Journal"
|
|
msgstr "Forcer le Journal"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,user_id:0
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilisateur"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_confirm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_confirm
|
|
msgid "My expenses waiting validation"
|
|
msgstr "Mes Dépenses en attende de validation"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: rml:hr.expense:0
|
|
#: field:hr.expense.expense,date:0
|
|
#: field:hr.expense.line,date_value:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Accepté"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
|
|
msgid "All expenses"
|
|
msgstr "Toutes les Dépenses"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: rml:hr.expense:0
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Réference :"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: rml:hr.expense:0
|
|
msgid "(Date and signature)"
|
|
msgstr "(Date et Signature)"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
msgid "Refuse"
|
|
msgstr "Refuser"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: rml:hr.expense:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: rml:hr.expense:0
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Total:"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.line,name:0
|
|
msgid "Short Description"
|
|
msgstr "Brève Description"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: rml:hr.expense:0
|
|
msgid "HR Expenses"
|
|
msgstr "Dépense HR"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
|
msgid "Reimbursed"
|
|
msgstr "Remboursée"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
|
|
msgid "Account Move"
|
|
msgstr "Mouvement de Compte"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
|
|
#: field:hr.expense.line,expense_id:0
|
|
msgid "Expense"
|
|
msgstr "Dépense"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,line_ids:0
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
#: view:hr.expense.line:0
|
|
msgid "Expense Lines"
|
|
msgstr "Ligne de Dépense"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: rml:hr.expense:0
|
|
msgid "This document must be dated and signed for reimbursment"
|
|
msgstr "Ce document doit être daté et signé pour remboursement"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: rml:hr.expense:0
|
|
#: field:hr.expense.expense,ref:0
|
|
#: field:hr.expense.line,ref:0
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Référence"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.line,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Séquence"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
msgid "Expenses Sheet"
|
|
msgstr "Feuille de Dépense"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: rml:hr.expense:0
|
|
msgid "Certified honest and conform,"
|
|
msgstr "Certifié honête et conforme,"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_invoiced
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_invoiced
|
|
msgid "Expenses waiting payment"
|
|
msgstr "Dépenses en attente d'un paiement"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accepter"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_draft
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_draft
|
|
msgid "My Draft expenses"
|
|
msgstr "Mes dépenses Brouillon"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Devise"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: rml:hr.expense:0
|
|
msgid "Unit price"
|
|
msgstr "Prix Unitaire"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
|
|
msgid "UoM"
|
|
msgstr "UdM"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,invoice_id:0
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Facture"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
|
|
msgid "Validation User"
|
|
msgstr "Utilisateur pour la Validation"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Brouillon"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: rml:hr.expense:0
|
|
#: field:hr.expense.line,total_amount:0
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
|
|
msgid "Print HR expenses"
|
|
msgstr "Imprimer les Dépenses HR"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
|
msgid "Invoiced"
|
|
msgstr "Facturée"
|