odoo/addons/hr_expense/i18n/fr_FR.po

370 lines
8.4 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file containt the translation of the following modules:
# * hr_expense
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 4.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-13 11:30+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Laurent <Unknown>\n"
"Language-Team: OpenERP Language Team <support@openerp.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 11:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Accounting data"
msgstr "Données Comptables"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "Employee:"
msgstr "Employé:"
#. module: hr_expense
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
msgid "Expense Line"
msgstr "Ligne de dépense"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Other Info"
msgstr "Autre information"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#. module: hr_expense
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue!"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_draft
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_draft
msgid "Draft expenses"
msgstr "Dépenses Brouillon"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,note:0
msgid "Note"
msgstr "Note"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,state:0
msgid "State"
msgstr "État"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,unit_amount:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix unitaire"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_confirm
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_confirm
msgid "Expenses waiting validation"
msgstr "Dépenses en attende de validation"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
msgid "Date Valided"
msgstr "Date de la Validation"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,employee_id:0
msgid "Employee"
msgstr "Employé"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
msgid "Date Confirmed"
msgstr "Date de la Confirmation"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Compte analytique"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses"
msgstr "Dépenses"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting confirmation"
msgstr "En Attente de Confirmation"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_valid
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_valid
msgid "Expenses waiting invoice"
msgstr "Dépenses attendant la facture"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produit"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Validation"
msgstr "Validation"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,description:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my
msgid "My Expenses"
msgstr "Mes Dépenses"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Canceled"
msgstr "Annulé"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,name:0
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expense Sheet"
msgstr "Feuille de Dépense"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
msgid "Quantities"
msgstr "Quantités"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,amount:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Montant Total"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,id:0
msgid "Sheet ID"
msgstr "ID de la feuille"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Mettre au brouillon"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0
msgid "Force Journal"
msgstr "Forcer le Journal"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_confirm
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_confirm
msgid "My expenses waiting validation"
msgstr "Mes Dépenses en attende de validation"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
#: field:hr.expense.expense,date:0
#: field:hr.expense.line,date_value:0
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Accepted"
msgstr "Accepté"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
msgid "All expenses"
msgstr "Toutes les Dépenses"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "Reference:"
msgstr "Réference :"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "(Date and signature)"
msgstr "(Date et Signature)"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Refuse"
msgstr "Refuser"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,name:0
msgid "Short Description"
msgstr "Brève Description"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "HR Expenses"
msgstr "Dépense HR"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Reimbursed"
msgstr "Remboursée"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
msgid "Account Move"
msgstr "Mouvement de Compte"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
#: field:hr.expense.line,expense_id:0
msgid "Expense"
msgstr "Dépense"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,line_ids:0
#: view:hr.expense.expense:0
#: view:hr.expense.line:0
msgid "Expense Lines"
msgstr "Ligne de Dépense"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "This document must be dated and signed for reimbursment"
msgstr "Ce document doit être daté et signé pour remboursement"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
#: field:hr.expense.expense,ref:0
#: field:hr.expense.line,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses Sheet"
msgstr "Feuille de Dépense"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "Certified honest and conform,"
msgstr "Certifié honête et conforme,"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_invoiced
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_invoiced
msgid "Expenses waiting payment"
msgstr "Dépenses en attente d'un paiement"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_draft
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_draft
msgid "My Draft expenses"
msgstr "Mes dépenses Brouillon"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "Unit price"
msgstr "Prix Unitaire"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
msgid "UoM"
msgstr "UdM"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,invoice_id:0
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
msgid "Validation User"
msgstr "Utilisateur pour la Validation"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
#: field:hr.expense.line,total_amount:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
msgid "Print HR expenses"
msgstr "Imprimer les Dépenses HR"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturée"