odoo/addons/membership/i18n/fr_FR.po

400 lines
11 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file containt the translation of the following modules:
# * membership
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 4.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 13:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-13 12:39+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Laurent <Unknown>\n"
"Language-Team: OpenERP Language Team <support@openerp.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 13:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
msgid "Account Invoice line"
msgstr "Ligne de Facture"
#. module: membership
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Reporting"
#. module: membership
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: membership
#: constraint:membership.membership_line:0
msgid "Error, this membership product is out of date"
msgstr ""
#. module: membership
#: wizard_button:wizard_invoice_membership,init,ok:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Canceled Member"
msgstr "Membre Annulé"
#. module: membership
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Erreur: l'unité de mesure par défaut et l'unité de mesure d'achat doivent "
"faire partie de la même catégorie"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_amount:0
msgid "The price negociated by the partner"
msgstr "Le prix négocié par le partenaire"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
msgid "Member line"
msgstr "Ligne de Membres"
#. module: membership
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
#: view:product.product:0
msgid "Membership products"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_to:0
msgid "To"
msgstr "A"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,state:0
msgid "State"
msgstr "État"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_start:0
msgid "Start membership date"
msgstr "Date de début d'adhésion"
#. module: membership
#: field:report.partner_member.year,invoiced_amount:0
#: field:report.partner_member.year,invoiced_number:0
#: field:report.partner_member.year_new,invoiced_amount:0
#: field:report.partner_member.year_new,invoiced_number:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturée"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Paid Member"
msgstr "Membre Cotisant"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_from:0
msgid "From"
msgstr "De"
#. module: membership
#: field:report.partner_member.year,currency:0
#: field:report.partner_member.year_new,currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_to:0
msgid "Date to"
msgstr "Date de fin"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
msgid "Membership Products"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_report_partner_member_year
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_partner_member_year
#: view:report.partner_member.year:0
msgid "Membership by Years"
msgstr "Adhésion par Année"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Free Member"
msgstr "Membre Libre"
#. module: membership
#: field:report.partner_member.year_new,paid_amount:0
#: field:report.partner_member.year_new,paid_number:0
#: field:report.partner_member.year,paid_amount:0
#: field:report.partner_member.year,paid_number:0
msgid "Paid"
msgstr "Payé"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_amount:0
msgid "Membership amount"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Invoiced Member"
msgstr "Membre Facturé"
#. module: membership
#: field:product.product,membership:0
#: field:res.partner,member_lines:0
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
#: view:product.product:0
#: view:res.partner:0
msgid "Membership"
msgstr "Adhésion"
#. module: membership
#: help:product.product,membership:0
msgid "Specify if this product is a membership product"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Non Member"
msgstr "Non Membre"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_stop:0
msgid "Stop membership date"
msgstr "Date de fin d'adhésion"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Associated Member"
msgstr "Membre Associé"
#. module: membership
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_conf
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_invoiced
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_invoiced
msgid "Invoiced members"
msgstr "Membres Facturés"
#. module: membership
#: model:product.pricelist,name:membership.list1m
msgid "Member Sale Pricelist"
msgstr "Liste de Prix de Vente Membre"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
msgid "Current members"
msgstr "Membres actuels"
#. module: membership
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#. module: membership
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
msgstr ""
"Erreur: l'unité de vente doit appartenir à une catégorie différente que "
"l'unité de mesure"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Cancel membership date"
msgstr "Annuler la date d'adhésion"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Partners"
msgstr "Partenaire"
#. module: membership
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_waiting
msgid "Future members (invoice not confirmed)"
msgstr "Membres futurs (facture non confirmée)"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Waiting Member"
msgstr "Membre en attente"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_report_partner_member_year_new
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_partner_member_year_new
#: view:report.partner_member.year_new:0
msgid "New Membership by Years"
msgstr "Nouvelles adhésions par Année"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_old
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_old
msgid "Old members"
msgstr "Anciens Membres"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_associated
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_associated
msgid "Associated members"
msgstr "Membres Associés"
#. module: membership
#: field:res.partner,associate_member:0
msgid "Associate member"
msgstr "Membre Associé"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.member_product_1_product_template
msgid "Membership Product - 2"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.actions.wizard,name:membership.wizard_invoice_membership
msgid "Invoice Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: wizard_field:wizard_invoice_membership,init,product:0
msgid "Membership product"
msgstr ""
#. module: membership
#: wizard_view:wizard_invoice_membership,init:0
msgid "Choose invoice details"
msgstr "Choisissez les détails de la facture"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_paid
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_paid
msgid "Paid members"
msgstr "Membres Cotisants"
#. module: membership
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You can not have 2 pricelist version that overlaps!"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas avoir 2 version de listes de prix qui se chevauchent"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Old Member"
msgstr "Ancien Membre"
#. module: membership
#: field:product.template,member_price:0
#: model:product.price.type,name:membership.product_price_type_memberprice
msgid "Member Price"
msgstr "Prix Membre"
#. module: membership
#: field:res.partner,free_member:0
msgid "Free member"
msgstr "Membre Libre"
#. module: membership
#: field:report.partner_member.year_new,waiting_amount:0
#: field:report.partner_member.year_new,waiting_number:0
#: field:report.partner_member.year,waiting_amount:0
#: field:report.partner_member.year,waiting_number:0
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.member_product_0_product_template
msgid "Membership Product - 1"
msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:res.partner:0
msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
msgstr "Le numéro de TVA ne semble pas correct."
#. module: membership
#: field:report.partner_member.year,canceled_amount:0
#: field:report.partner_member.year,canceled_number:0
#: field:report.partner_member.year_new,canceled_amount:0
#: field:report.partner_member.year_new,canceled_number:0
msgid "Canceled"
msgstr "Annulé"
#. module: membership
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Erreur: code EAN invalide"
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_from:0
msgid "Date from"
msgstr "Date de début"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_waiting
msgid "Future members"
msgstr "Membres Futures"
#. module: membership
#: field:report.partner_member.year_new,year:0
#: field:report.partner_member.year,year:0
msgid "Year"
msgstr "Année"
#. module: membership
#: wizard_button:wizard_invoice_membership,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,partner:0
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_free
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_free
msgid "Free members"
msgstr "Membres Libres"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_state:0
msgid "Current membership state"
msgstr "État de l'adhésion courante"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_cancel:0
msgid "Cancel date"
msgstr "Date d'annulation"