odoo/addons/product/i18n/fr_FR.po

1643 lines
46 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file containt the translation of the following modules:
# * product
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 4.3.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-02 20:23:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-02 20:23:25+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: OpenERP Language Team <support@openerp.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Max. Margin"
msgstr "Marge maximum"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Base Price"
msgstr "Prix de base"
#. module: product
#: model:process.transition,name:product.process_transition_suppliertook0
msgid "Supplier to ok"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,sale_delay:0
msgid "This is the average time between the confirmation of the customer order and the delivery of the finnished products. It's the time you promise to your customers."
msgstr ""
"Temps moyen entre la confirmation par le client et la livraison des "
"produits finis . C'est le temps que vous promettez à vos clients."
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Service"
msgstr "Service"
#. module: product
#: help:product.template,purchase_ok:0
msgid "Determine if the product is visible in the list of products within a selection from a purchase order line."
msgstr ""
"Détermine si le produit est visible dans la liste des produits à l'intérieure "
"d'une sélection dans une ligne d'ordre de commande."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier of this product"
msgstr "Fournisseur de ce produit"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
msgid "DDR 512MB PC400"
msgstr "DDR 512MB PC400"
#. module: product
#: model:process.process,note:product.process_process_productworkflow0
msgid "Products flow for services companies."
msgstr "Flux des Produits pour les Sociétés de Service"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_0_product_template
msgid "Onsite Senior Intervention"
msgstr "Intervention senior sur site"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,qty:0
msgid "The minimal quantity to purchase for this supplier, expressed in the default unit of measure."
msgstr "La quantité minimale à acheter à ce fournisseur, exprimée dans l'unité de mesure par défaut."
#. module: product
#: field:product.template,weight_net:0
msgid "Net weight"
msgstr "Poid net"
#. module: product
#: help:product.product,incoming_qty:0
msgid "Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or all internal if none have been selected."
msgstr ""
"Quantités de produits qui sont planifiés pour arriver dans les emplacements "
"sélectionnés ou tous les internes si aucun n'a été sélectionné."
#. module: product
#: help:product.product,virtual_available:0
msgid "Futur stock for this product according to the selected location or all internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + Incoming."
msgstr ""
"Stock Prévisionnel pour ce produit d'après l'emplacement sélectionné ou "
"tous les internes si aucun n'a été sélectionné. Calculé comme: Stock Réel - Stock Sortant + Stock Entrant."
#. module: product
#: field:product.packaging,width:0
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
msgid "Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty for all products"
msgstr ""
"Sélectionnez un Modèle si cette règle s'applique uniquement à un modèle de produit. "
"Laissez vide si cette règle s'applique à tous les produits"
#. module: product
#: field:product.template,procure_method:0
msgid "Procure Method"
msgstr "Méthode d'approvisionnement"
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Consumable"
msgstr "Consommable"
#. module: product
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
msgid "Supplier"
msgstr "Fournisseur"
#. module: product
#: wizard_field:product.price_list,init,price_list:0
msgid "PriceList"
msgstr "Liste de Prix"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_4
msgid "Dello Computer"
msgstr "Ordinateur Dello"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16
#: view:product.uom:0
msgid "Units of Measure"
msgstr "Unités de mesure"
#. module: product
#, python-format
#: code:addons/product/product.py:0
msgid "Products: "
msgstr "Produits : "
#. module: product
#: help:product.packaging,height:0
msgid "The height of the package"
msgstr "La hauteur du colis"
#. module: product
#: field:product.template,uos_id:0
msgid "Unit of Sale"
msgstr "Unité secondaire"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.cat1
msgid "Sellable"
msgstr "Vendable"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
msgid "Kit Keyboard + Mouse"
msgstr "Kit clavier + souris"
#. module: product
#: field:product.price.type,name:0
msgid "Price Name"
msgstr "Type de prix"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
msgid "The mode of computation of the price for this rule."
msgstr "Le mode de calcul de prix pour cette règle."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Catégories d'unités de mesure"
#. module: product
#: field:product.product,lst_price:0
msgid "List Price"
msgstr "Liste de prix"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type_action
msgid "Prices Types"
msgstr "Types de prix"
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Stockable Product"
msgstr "Produit stockable"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd1_product_template
msgid "HDD Seagate 7200.8 80GB"
msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_services
msgid "Services"
msgstr "Services"
#. module: product
#: help:product.template,list_price:0
msgid "Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog price."
msgstr "Prix de base pour calculer le prix client. Parfois appelé 'prix catalogue'."
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Starting date for validity of this pricelist version."
msgstr "Date de départ pour la validité de cette version de liste de prix."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_3
msgid "Computer Stuff"
msgstr "Accessoires pour Ordinateurs"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template
msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+"
msgstr "Processeur AMD Athlon XP 2200+"
#. module: product
#: model:ir.actions.wizard,name:product.report_wizard_price
#: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0
msgid "Price List"
msgstr "Liste de prix"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template
msgid "Basic+ PC (assembly on order)"
msgstr "Basic+ PC (assemblé sur commande)"
#. module: product
#: field:product.product,incoming_qty:0
msgid "Incoming"
msgstr "Entrant"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Standard Price"
msgstr "Prix standard"
#. module: product
#: field:product.category,child_id:0
msgid "Childs Categories"
msgstr "Catégorie enfant"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Weigths"
msgstr "Poids"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_fan2_product_template
msgid "Silent fan"
msgstr "Ventilateur silencieux"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You can not have 2 pricelist version that overlaps!"
msgstr "Vous en pouvez pas avoir 2 listes de prix avec des dates qui se chevauchent"
#. module: product
#: help:product.packaging,rows:0
msgid "The number of layer on a palet or box"
msgstr "Nombre de niveau sur la palette ou la boîte"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rules Test Match"
msgstr "Test d'appliquation de la regle"
#. module: product
#: field:product.packaging,length:0
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_main_product
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr "Produits"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "New Price ="
msgstr "Nouveau prix ="
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Fixé"
#. module: product
#, python-format
#: code:addons/product/pricelist.py:0
msgid "Warning !"
msgstr "Avertissement !"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Price Min. Margin"
msgstr "Marge minimale sur le prix"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
#: field:product.pricelist,type:0
#: view:product.pricelist.type:0
msgid "Pricelist Type"
msgstr "Type de liste de prix"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Base Prices"
msgstr "Prix de base"
#. module: product
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_price
msgid "Prices Computations"
msgstr "Calculs des Prix"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Nom de la Règle"
#. module: product
#: help:product.template,type:0
msgid "Will change the way procurements are processed, consumable are stockable products with infinite stock, or without a stock management in the system."
msgstr "Change la façon dont les commandes sont traitées. Les consommables sont des produits stockés qui ont un stock infini ou qui n'ont pas de gestion de stock dans le système"
#. module: product
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_config_product
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.packaging:0
msgid "Palette Dimension"
msgstr "Dimension de la palette"
#. module: product
#: model:process.node,name:product.process_node_statusok0
msgid "Status ok"
msgstr "Statut ok"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
msgid "Number of Layer"
msgstr "Nombre de Niveau"
#. module: product
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de catégories récursives"
#. module: product
#: field:product.template,uom_id:0
msgid "Default UoM"
msgstr "UdM par défaut"
#. module: product
#: field:product.template,produce_delay:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "Délai de fabrication"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
msgid "Supplier Pricelist"
msgstr "Liste de prix du fournisseur"
#. module: product
#: help:product.template,procure_method:0
msgid "'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until refurnishing. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the procurement request."
msgstr "'Livraison sur stock': au besoin, livre à partir du stock ou attend un approvisionnement. 'Fabrication à la commande': au besoin, achete ou produit d'après la commande"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base:0
msgid "Based on"
msgstr "Basé sur"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,name:0
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd3_product_template
msgid "HDD Seagate 7200.8 160GB"
msgstr "HDD Seagate 7200.8 160GB"
#. module: product
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "Délai de livraison au client"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#. module: product
#: field:product.pricelist,name:0
msgid "Pricelist Name"
msgstr "Nom de la Liste de Prix"
#. module: product
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
msgstr "Sur stock"
#. module: product
#: field:product.template,seller_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Autres fournisseurs"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "Ending date for validity of this pricelist version."
msgstr "Date de fin de la validité de cette version de liste de prix."
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
msgid "Create new Product"
msgstr "Créer un nouveau Produit"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,name:0
msgid "Explicit rule name for this pricelist line."
msgstr "Nom explicite de la Règle de cette ligne de liste de prix."
#. module: product
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action
msgid "Products by Category"
msgstr "Produits par catégorie"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "End of Lifecycle"
msgstr "Fin de cycle de vie"
#. module: product
#: view:product.uom.categ:0
msgid "Unit of Measure categories"
msgstr "Catégories d'unité de mesure"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "In Production"
msgstr "En production"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rounding Method"
msgstr "Méthode d'arrondi"
#. module: product
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid "Supplier of Product"
msgstr "Fournisseur du Produit"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
msgid "HDD on demand"
msgstr "DD sur demande"
#. module: product
#: field:product.uom,factor_inv:0
#: field:product.uom,factor_inv_data:0
msgid "Factor"
msgstr "Facteur"
#. module: product
#: wizard_button:product.price_list,init,price:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Palet"
msgstr "Palette"
#. module: product
#: field:product.ul,type:0
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. module: product
#: help:product.price.type,field:0
msgid "Associated field in the product form."
msgstr "Champ associé dans le formulaire du produit."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "UOM"
msgstr "UdM"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid "The rule only apply if the partner buys/sells more than this quantity."
msgstr "La règle s'applique seulement si le partenaire achète/vend plus que cette quantité."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main
msgid "Pricelists"
msgstr "Listes de prix"
#. module: product
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
msgstr "Erreur: l'unité de vente doit appartenir à une catégorie différente que l'unité de mesure"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Catégorie de produit"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Average Price"
msgstr "Prix moyen"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
msgid "Defines the list of supplier"
msgstr "Défini la liste des fournisseurs"
#. module: product
#: field:product.product,partner_ref:0
msgid "Customer ref"
msgstr "Réf. client"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,qty:0
msgid "Minimal Quantity"
msgstr "Quantité Minimale"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_pc
msgid "PC"
msgstr "PC"
#. module: product
#: help:product.template,seller_delay:0
msgid "This is the average delay in days between the purchase order confirmation and the reception of goods for this product and for the default supplier. It is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
msgstr "C'est le temps moyen entre la confirmation de la commande du client et la réception des marchandises pour ce produit et pour le fournisseur par défaut. C'est utilisé par le planificateur pour ordonner les requètes sur base des délais de réordonnement."
#. module: product
#: field:product.template,seller_delay:0
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Délai d'exécution du fournisseur"
#. module: product
#: field:product.pricelist.type,key:0
msgid "Key"
msgstr "Code type"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
msgid "Price List Version"
msgstr "Version de liste de prix"
#. module: product
#: field:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid "Sale Pricelist"
msgstr "Liste de prix de vente"
#. module: product
#: help:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid "This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the current partner"
msgstr "Cette liste de prix sera utilisée au lieu de celle par défaut pour les ventes au partenaire courant."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Liste de prix"
#. module: product
#: field:product.template,type:0
#: view:product.product:0
msgid "Product Type"
msgstr "Type de produit"
#. module: product
#: help:product.price.type,currency_id:0
msgid "The currency the field is expressed in."
msgstr "La devise dans laquelle le champ est exprimé."
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Box"
msgstr "Box"
#. module: product
#: field:product.template,state:0
#: view:product.product:0
msgid "Status"
msgstr "État"
#. module: product
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price List"
msgstr "Listes de prix"
#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
msgid "Determine if the product can be visible in the list of product within a selection from a sale order line."
msgstr "Détermine si le produit peut être visible dans la liste des produit à l'intérieur d'une sélection d'une ligne de commande."
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Ventes & Achats"
#. module: product
#: model:process.process,name:product.process_process_productworkflow0
msgid "Product Workflow"
msgstr "Flux du Produit"
#. module: product
#: field:product.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Catégorie parent"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "In Development"
msgstr "En développement"
#. module: product
#: help:product.pricelist.type,key:0
msgid "Used in the code to select specific prices based on the context. Keep unchanged."
msgstr "Utilisé dans le code pour sélectionner les prix basés sur le contexte. Laissez inchangé."
#. module: product
#: help:product.product,outgoing_qty:0
msgid "Quantities of products that are planned to leave in selected locations or all internal if none have been selected."
msgstr ""
"Quantités de produits qui sont planifiés pour quitter les emplacements "
"sélectionnés ou tous les internes si aucun "
#. module: product
#: field:product.product,outgoing_qty:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Sortant"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Procurement"
msgstr "Approvisionnement"
#. module: product
#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid "You can see the list of supplier for that product."
msgstr "Vous pouvez voir la liste des fournisseurs pour ce produit."
#. module: product
#: field:product.uom,category_id:0
msgid "UoM Category"
msgstr "Catégorie d'UdM"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Products Listprices Items"
msgstr "Lignes de liste de prix"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Product Variant"
msgstr "Variante de produit"
#. module: product
#: field:product.packaging,ul:0
msgid "Type of Package"
msgstr "Type de Colis"
#. module: product
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
msgstr "Rayon"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_endlifecycle0
msgid "End Of lifecycle"
msgstr "Fin de vie"
#. module: product
#: wizard_view:product.price_list,init:0
msgid "Price list"
msgstr "Liste de prix"
#. module: product
#: field:product.product,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "EAN13"
#. module: product
#: model:process.transition,note:product.process_transition_oktoend0
msgid "End of lifecycle after Ok"
msgstr "Fin de vie après validation"
#. module: product
#: field:product.template,mes_type:0
msgid "Measure Type"
msgstr "Type de mesure"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr "Divers"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
msgid "Processor on demand"
msgstr "Processeur à la demande"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_name:0
msgid "Name of the product for this partner, will be used when printing a request for quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Nom du produit pour ce partenaire. Sera utilisé lors de l'impression de "
"la demande de devis. Laissez vide pour utiliser le nom interne."
#. module: product
#: field:product.template,supply_method:0
msgid "Supply method"
msgstr "Mode d'approvisionement"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_11
msgid "IT components kits"
msgstr "Kits de composants électroniques"
#. module: product
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Supplier Information"
msgstr "Informations sur le fournisseur"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_packaging
#: view:product.product:0
#: view:product.packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "Packaging"
#. module: product
#: field:product.pricelist,currency_id:0
#: field:product.price.type,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template
msgid "Regular processor config"
msgstr "Configuration processeur ordinaire"
#. module: product
#: help:product.template,supply_method:0
msgid "Produce will generate production order or tasks, according to the product type. Purchase will trigger purchase orders when requested."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,price:0
msgid "Customer Price"
msgstr "Prix client"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
#. module: product
#: help:product.product,qty_available:0
msgid "Current quantities of products in selected locations or all internal if none have been selected."
msgstr ""
"Quantités actuelles de produits dans les emplacements sélectionnés ou "
"tous les internes si aucun n'a été sélectionné."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc1_product_template
msgid "Basic PC"
msgstr "PC Basic"
#. module: product
#: field:product.template,loc_row:0
msgid "Row"
msgstr "Ligne"
#. module: product
#: field:product.template,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram_product_template
msgid "DDR 256MB PC400"
msgstr "DDR 256MB PC400"
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
msgid "Real Stock"
msgstr "Stock Réel"
#. module: product
#: view:product.category:0
msgid "Product Categories"
msgstr "Catégories de produits"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unité de mesure du produit"
#. module: product
#: field:product.template,sale_ok:0
msgid "Can be sold"
msgstr "Peut être vendu"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
msgid "Complete PC With Peripherals"
msgstr "PC complet avec périphériques"
#. module: product
#: field:product.template,rental:0
msgid "Rentable product"
msgstr "Produit louable"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_mb2_product_template
msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
msgstr "carte mère ASUStek A7V8X-X"
#. module: product
#: field:product.uom,factor:0
msgid "Rate"
msgstr "Rapport"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_round:0
msgid "Sets the price so that it is a multiple of this value.\n"
"Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
"To have prices that ends by 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
msgstr ""
"Fixe le prix de telle sorte qu'il soit un multiple de cette valeur.\n"
"L'arrondi est appliqué après la remise et avant la surcharge.\n"
"Pour avoir des prix qui se terminent par 9.99, fixez l'arrondi à 10 et la surcharge à -0.01"
#. module: product
#: field:product.uom,rounding:0
msgid "Rounding Precision"
msgstr "Précision d'arrondi"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Prices & Suppliers"
msgstr "Prix & Fournisseurs"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu1_product_template
msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+"
msgstr "Processeur AMD Athlon XP 1800+"
#. module: product
#: field:product.packaging,qty:0
msgid "Quantity by Package"
msgstr "Quantités par Colis"
#. module: product
#: help:product.template,uos_id:0
msgid "Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and stock management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
msgstr ""
"Utilisé par les sociétés qui gèrent deux unités de mesure: pour la facturation et la gestion de stock. "
" Par exemple, dans les industries alimentaires, vous gèrerez des stocks de jambons mais facturerez en "
"kg. Laissez vide pour utiliser l'UdM par défaut."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Procurement & Locations"
msgstr "Délais et Localisations"
#. module: product
#: help:product.template,standard_price:0
msgid "The cost of the product for accounting stock valorisation. It can serves as a base price for supplier price."
msgstr ""
"Le coût du produit pour valorisation du compte de stock. Il peut servir "
"comme prix de base pour les prix fournisseur."
#. module: product
#: field:product.packaging,weight:0
msgid "Total Package Weight"
msgstr "Poids Total du Colis"
#. module: product
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Buy"
msgstr "Acheter"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
#: view:product.pricelist.version:0
#: view:product.pricelist:0
msgid "Pricelist Version"
msgstr "Version de liste de prix"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
msgid "Price Rounding"
msgstr "Arrondi du prix"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.list_price
msgid "Public Price"
msgstr "Prix listé"
#. module: product
#: help:product.template,volume:0
msgid "The weight in Kg."
msgstr "Le poids en Kg."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Min. Margin"
msgstr "Marge Min."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_10
msgid "IT components"
msgstr "Composants électroniques"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight_ul:0
msgid "The weight of the empty UL"
msgstr "Le poid de l'UL vide"
#. module: product
#: help:product.packaging,code:0
msgid "The code of the transport unit."
msgstr "Le code de l'unité de transport"
#. module: product
#: help:product.uom,factor_inv:0
msgid "The coefficient for the formula:\n"
"coef (base unit) = 1 (this unit)"
msgstr ""
"Le coefficient pour la formule:\n"
"coef (unité de base) = 1 (cette unité)"
#. module: product
#: view:product.price.type:0
msgid "Products Price Type"
msgstr "Type de prix produit"
#. module: product
#: field:product.template,product_manager:0
msgid "Product Manager"
msgstr "Responsable produit"
#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
msgid "Variant Price Extra"
msgstr ""
#. module: product
#: model:process.transition,note:product.process_transition_suppliertook0
msgid "Set the status of list of supplier to ok"
msgstr "Fixe le statut de la liste des fournisseurs à OK"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
msgid "Information about a product supplier"
msgstr "Information sur le fournisseur du produit"
#. module: product
#: field:product.pricelist,active:0
#: field:product.pricelist.version,active:0
#: field:product.price.type,active:0
#: field:product.product,active:0
#: field:product.uom,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_7
#: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
msgid "Onsite Intervention"
msgstr "Intervention sur site"
#. module: product
#: field:product.product,price_margin:0
msgid "Variant Price Margin"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pack"
msgstr "Colis"
#. module: product
#: model:process.transition,name:product.process_transition_oktoend0
msgid "Ok to End"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,standard_price:0
#: model:product.price.type,name:product.standard_price
msgid "Cost Price"
msgstr "Prix standard"
#. module: product
#: field:product.template,description_purchase:0
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Purchase Description"
msgstr "Description achat"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_fan_product_template
msgid "Regular case fan 80mm"
msgstr "Ventilateur ordinaire 80mm pour boitier"
#. module: product
#: model:process.node,name:product.process_node_endlifecycle0
msgid "End lifecycle"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,description_sale:0
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Sale Description"
msgstr "Description vente"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Storage Localisation"
msgstr "Localisation du stock"
#. module: product
#: help:product.packaging,length:0
msgid "The length of the package"
msgstr "La longueur du colis"
#. module: product
#: help:product.packaging,ean:0
msgid "The EAN code of the package unit."
msgstr "Le code EAN de l'unité emballée."
#. module: product
#: field:product.template,weight:0
msgid "Gross weight"
msgstr "Poids"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight_ul:0
msgid "Empty Package Weight"
msgstr "Poids du Colis vide"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action
#: view:product.ul:0
msgid "Packagings"
msgstr "Colis"
#. module: product
#: field:product.price.type,field:0
msgid "Product Field"
msgstr "Champ produit"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_type_action
msgid "Pricelists Types"
msgstr "Types de listes de prix"
#. module: product
#: help:product.template,state:0
msgid "Tells the user if he can use the product or not."
msgstr "Indique à l'utilisateur s'il peut utiliser le produit ou pas"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
msgid "Partner Product Code"
msgstr "Code Produit du Partenaire"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#. module: product
#: field:product.packaging,code:0
#: field:product.product,code:0
#: field:product.product,default_code:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: product
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Seq"
msgstr "Seq"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_8
msgid "Phone Help"
msgstr "Assistance Téléphonique"
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#. module: product
#: field:product.category,sequence:0
#: field:product.packaging,sequence:0
#: field:product.pricelist.item,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: product
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr "Erreur: l'unité de mesure par défaut et l'unité de mesure d'achat doivent faire partie de la même catégorie"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
msgid "Shipping Unit"
msgstr "Unité de livraison"
#. module: product
#: field:product.packaging,height:0
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
msgid "Partner Product Name"
msgstr "Nom Partenaire du Produit"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
msgid "Partner Information"
msgstr "Infos partenaire"
#. module: product
#: help:product.uom,category_id:0
msgid "Unit of Measure of the same category can be converted between each others."
msgstr "Les Unités de Mesure de la même catégorie peuvent être converties entre elles."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.cat0
msgid "All products"
msgstr "Tous les produits"
#. module: product
#: wizard_button:product.price_list,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: product
#: help:product.packaging,qty:0
msgid "The total number of products you can put by palet or box."
msgstr "Le nombre total de produits que vous pouvez placer sur une palette ou dans une boîte."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
msgid "Pricelist item"
msgstr "Élément de la liste de prix"
#. module: product
#: help:product.price.type,name:0
msgid "Name of this kind of price."
msgstr "Nom de ce type de produit."
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
msgid "Public Pricelist"
msgstr "Liste de Prix Publique"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
msgid "RAM on demand"
msgstr "Ram sur demande"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
msgid "pricelist.partnerinfo"
msgstr "Informations sur le partenaire"
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales Properties"
msgstr "Propriétés des Ventes"
#. module: product
#: wizard_field:product.price_list,init,qty2:0
msgid "Quantity-2"
msgstr "Quantité-2"
#. module: product
#: wizard_field:product.price_list,init,qty3:0
msgid "Quantity-3"
msgstr "Quantité-3"
#. module: product
#: wizard_field:product.price_list,init,qty1:0
msgid "Quantity-1"
msgstr "Quantité-1"
#. module: product
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
#. module: product
#: wizard_field:product.price_list,init,qty4:0
msgid "Quantity-4"
msgstr "Quantité-4"
#. module: product
#: wizard_field:product.price_list,init,qty5:0
msgid "Quantity-5"
msgstr "Quantité-5"
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
msgid "Purchase UoM"
msgstr "UdM d'Achat"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Delays"
msgstr "Délais"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,items_id:0
msgid "Price List Items"
msgstr "Lignes de liste de prix"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_code:0
msgid "Code of the product for this partner, will be used when printing a request for quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Code du produit pour ce partenaire. Sera utilisé lors de l'impression de "
"la demande de devis. Laissez vide pour utiliser le nom interne."
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "Obsolete"
msgstr "Obsolète"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc4_product_template
msgid "Customizable PC"
msgstr "PC personnalisble"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.packaging:0
msgid "Other Info"
msgstr "Autre information"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix unitaire"
#. module: product
#: field:product.template,warranty:0
msgid "Warranty (months)"
msgstr "Garantie (mois)"
#. module: product
#: field:product.packaging,ul_qty:0
msgid "Package by layer"
msgstr "Colis par Niveau"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_statusok0
msgid "Set Status OK"
msgstr "Fixer le Status à OK"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
msgid "Price type"
msgstr "Type de prix"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_product
#: field:product.packaging,product_id:0
#: field:product.pricelist.item,product_id:0
#: field:product.supplierinfo,product_id:0
#: view:product.product:0
#: model:process.node,name:product.process_node_product0
#: model:res.request.link,name:product.req_link_product
msgid "Product"
msgstr "Produits"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,name:0
#: field:product.packaging,name:0
#: field:product.template,description:0
#: view:product.product:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: product
#: field:product.packaging,ean:0
msgid "EAN"
msgstr "EAN13/EAN14"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Product Description"
msgstr "Description du produit"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "* ( 1 + "
msgstr "* ( 1 + "
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid " ) + "
msgstr " ) + "
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
msgid "Product uom categ"
msgstr "Unité de mesure du produit"
#. module: product
#: help:product.uom,factor:0
msgid "The coefficient for the formula:\n"
"1 (base unit) = coef (this unit)"
msgstr ""
"Le coefficient de la formule:\n"
"1 (unité de base) = coef (cette unité)"
#. module: product
#: field:product.template,volume:0
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#. module: product
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Produce"
msgstr "Produire"
#. module: product
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Order"
msgstr "Sur commande"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc3_product_template
msgid "Medium PC"
msgstr "PC Moyen"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
msgid "Price Surcharge"
msgstr "Surcharge du prix"
#. module: product
#: help:product.template,cost_method:0
msgid "Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each reception of products."
msgstr ""
"Prix Standard: le prix coûtant est fixé et calculé périodiquement (habituellement "
"à la fin de l'année), Prix Moyen: le prix coûtant est recalculé à chaque réception de produit."
#. module: product
#: field:product.product,variants:0
msgid "Variants"
msgstr "Variantes"
#. module: product
#: help:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
msgstr "Unité de Mesure par défaut utilisée pour toutes les opérations de stock."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_mb1_product_template
msgid "Mainboard ASUStek A7N8X"
msgstr "Carte mère ASUStek A7N8X"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Price Computation"
msgstr "Calcul du prix"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Descriptions"
msgstr "Descriptions"
#. module: product
#: field:product.template,loc_case:0
msgid "Case"
msgstr "Cas"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
msgid "Products Categories"
msgstr "Catégories de produits"
#. module: product
#: field:product.product,packaging:0
msgid "Logistical Units"
msgstr "Unités Logistiques"
#. module: product
#: field:product.category,complete_name:0
#: field:product.category,name:0
#: field:product.pricelist.type,name:0
#: field:product.pricelist.version,name:0
#: field:product.template,name:0
#: field:product.ul,name:0
#: field:product.uom.categ,name:0
#: field:product.uom,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: product
#: help:product.template,uos_coeff:0
msgid "Coefficient to convert UOM to UOS\n"
" uom = uos * coeff"
msgstr "Coefficient de conversion \"unité de mesure\" vers \"unité de vente\""
#. module: product
#: field:product.template,purchase_ok:0
msgid "Can be Purchased"
msgstr "Peut être acheté"
#. module: product
#: help:product.uom,rounding:0
msgid "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for products that can not be splitted."
msgstr ""
"La quantité calculée sera un multiple de cette valeur. Utilisez 1.0 pour les "
"produits qui ne peuvent pas être divisés."
#. module: product
#: field:product.template,uos_coeff:0
msgid "UOM -> UOS Coeff"
msgstr "Coeff UM -> US"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu2_product_template
msgid "High speed processor config"
msgstr "Configuration pour processeur à grande vitesse"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
#: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
#: field:product.product,product_tmpl_id:0
#: view:product.template:0
msgid "Product Template"
msgstr "Modèle de produit"
#. module: product
#: field:product.template,cost_method:0
msgid "Costing Method"
msgstr "Méthode de coût"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Second UoM"
msgstr "UdM secondaire"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd2_product_template
msgid "HDD Seagate 7200.8 120GB"
msgstr "DD Seagate 7200.8 120GB"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.packaging:0
msgid "Paletization"
msgstr "Mise sur palette"
#. module: product
#: help:product.packaging,width:0
msgid "The width of the package"
msgstr "La largeur du colis"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
msgid "The weight of a full of products palet or box."
msgstr "Le poids d'une palette ou d'une boîte complète."
#. module: product
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Virtual Stock"
msgstr "Stock virtuel"
#. module: product
#: help:product.product,packaging:0
msgid "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on the packing order and is mainly used if you use the EDI module."
msgstr "Donne les différentes manières de coliser le même produit. Ceci n'a pas d'impacte sur l'ordre de colisage et est principalement utilisé si vous utilisez le module EDI."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template
msgid "ATX Mid-size Tower"
msgstr "Tour ATX Moyenne"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0
msgid "Delivery Delay"
msgstr "Délai d'approvisionnement"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
#: field:product.pricelist,version_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Versions de la liste de prix"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
msgid "Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all products"
msgstr ""
"Sélectionnez un Produit si cette règle s'applique uniquement à un produit. Laissez "
"vide si cette règle s'applique à tous les produits"
#. module: product
#: field:product.template,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr "Prix de vente"
#. module: product
#: help:product.template,produce_delay:0
msgid "Average time to produce this product. This is only for the production order and, if it is a multi-level bill of material, it's only for the level of this product. Different delays will be summed for all levels and purchase orders."
msgstr "Temps moyen pour produire ce produit. Ceci est seulement pour l'ordre de fabrication et, si il s'agit d'une facture multi-nivaux de matériel, c'est seulement pour le niveau de ce produit. Des délais différents seront sommé pour tous les nivaux et ordres d'approvisionnement."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_accessories
msgid "Accessories"
msgstr "Accessoires"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
msgid "If Other Pricelist"
msgstr "Si autre liste de prix"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.cat2
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,delay:0
msgid "Delay in days between the confirmation of the purchase order and the reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for automatic computation of the purchase order planning."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,uom_po_id:0
msgid "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must in the same category than the default unit of measure."
msgstr ""
"Unité de Mesure par défaut pour les commandes fournisseur. Elle doit être de la "
"même catégorie que l'unité de mesure par défaut."
#. module: product
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Erreur: code EAN invalide"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid "Min. Quantity"
msgstr "Quantité min."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid "Set a category of product if this rule only apply to products of a category and his childs. Keep empty for all products"
msgstr ""
"Sélectionnez une catégorie de produits si cette règle s'applique uniquement aux "
"produits de cette catégorie et à ses fils. Laissez vide si cette règle s'applique à tous les produits"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
msgid "Products Labels"
msgstr "Étiquettes de produits"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Price Max. Margin"
msgstr "Marge maximale sur le prix"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0
msgid "Price Discount"
msgstr "Réduction sur le prix"