odoo/addons/account_voucher/i18n/pl.po

1308 lines
43 KiB
Plaintext

# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-20 19:50+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-21 07:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17203)\n"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"Voucher. \n"
"* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma status,voucher does not have "
"an voucher number. \n"
"* The 'Posted' status is used when user create voucher,a voucher number is "
"generated and voucher entries are created in account "
"\n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" * Stan 'Projekt' oznacza, że użytkownik jeszcze pracuje nad wprowadzeniem "
"dokumentu. \n"
"* Stan 'Pro-forma' oznacza, że rachunek został wystawiony bez numeru. "
" \n"
"* Stan 'Zaksięgowane' oznacza, że dokument został zatwierdzony, posiada swój "
"numer i zapisy księgowe. \n"
"* Stan 'Anulowano' oznacza, że użytkownik zrezygnował z wprowadzania tego "
"dokumentu."
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
msgstr "# pozycji rachunku"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_form
msgid "(Update)"
msgstr "(Aktualizacja)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_purchase_receipt_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_sale_receipt_form
msgid "(update)"
msgstr "(aktualizuj)"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new supplier payment.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo helps you easily track payments you make and the "
"remaining balances you need to pay your suppliers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Kliknij, aby zarejestrować nową płatność dla dostawcy.\n"
"</p><p>\n"
"Odoo pozwala łatwo śledzić płatności już dokonane oraz pozostałe salda, "
"które musisz płacić dostawcom.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a sale receipt.\n"
" </p><p>\n"
" When the sale receipt is confirmed, you can record the "
"customer\n"
" payment related to this sales receipt.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby zarejestrować rachunek sprzedaży.\n"
" </p><p>\n"
" Kiedy rachunek jest zatwierdzony, to możesz\n"
" kojarzyć z nim płatność.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a new payment. \n"
" </p><p>\n"
" Enter the customer and the payment method and then, either\n"
" create manually a payment record or Odoo will propose to "
"you\n"
" automatically the reconciliation of this payment with the "
"open\n"
" invoices or sales receipts.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Kliknij, aby zarejestrować nową płatność.\n"
"</p><p>\n"
"Wybierz klienta i metodę płatności, a następnie, albo\n"
"utwórz ręcznie rekord płatności lub Odoo zaproponuje ci\n"
"automatycznie uzgodnienie tej płatności z otwartą\n"
"fakturą lub rachunkiem sprzedaży. \n"
"</p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a purchase receipt. \n"
" </p><p>\n"
" When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n"
" supplier payment related to this purchase receipt.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby zarejestrować rachunek zakupu. \n"
" </p><p>\n"
" Kiedy zatwierdzisz rachunek od dostawcy, to\n"
" będziesz mógł zarejestrować i skojarzyć płątność\n"
" do tego rachunku.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
msgid ""
"<p>\n"
" From this report, you can have an overview of the amount "
"invoiced\n"
" to your customer as well as payment delays. The tool search can\n"
" also be used to personalise your Invoices reports and so, match\n"
" this analysis to your needs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Z tego raportu możesz dowiedzieć się o kwotach\n"
" zafakturowanych klientom, jak również o czasach płatności.\n"
" Narzędzie do wyszukiwania może być stosowane do\n"
" dostosowania tej analizy do konkretnych twoich potrzeb.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0
#: field:account.voucher.line,account_id:0
#: field:sale.receipt.report,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_id:0
msgid "Account Entry"
msgstr "Zapis na koncie"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_form
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "Polecenie księgowania"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_receipt_dialog_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_receipt_form
msgid "Allocation"
msgstr "Przydział"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Kwota"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Konto analityczne"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_payment_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_receipt_form
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
msgstr ""
"Jesteś pewien, że chcesz skasować uzgodnienia i anulować ten rekord ?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_purchase_receipt_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_sale_receipt_form
msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?"
msgstr "Jestes pewien, że chcesz anulować ten rachunek ?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_form
msgid "Are you sure you want to unreconcile this record?"
msgstr "Czy masz pewność, że chcesz aby ten raport przestał być uzgodniony?"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:269
#, python-format
msgid ""
"At the operation date, the exchange rate was\n"
"%s = %s"
msgstr ""
"W dniu operacji, kurs wynosił\n"
"%s = %s"
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
msgid "Avg. Delay To Pay"
msgstr "Śred. czas do zapłaty"
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,due_delay:0
msgid "Avg. Due Delay"
msgstr "Śred. opóźnienie"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_purchase_receipt_form
msgid "Bill Date"
msgstr "Data rachunku"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_purchase_receipt_form
msgid "Bill Information"
msgstr "Inofrmacja o rachunku"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_low_priority_payment_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
msgid "Bill Payment"
msgstr "Płatność rachunku"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_receipt_dialog_form
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_sale_receipt_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_receipt_form
msgid "Cancel Receipt"
msgstr "Anuluj paragon"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_purchase_receipt_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_payment_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_form
msgid "Cancel Voucher"
msgstr "Anuluj voucher"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:929
#, python-format
msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid."
msgstr "Nie mozna usuwać racunków/płatności, które są otwarte lub zapłacone."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,audit:0
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
"Zaznacz to pole, jeśli nie jesteś pewna poprawności tego zapisu lub kiedy "
"chcesz dodać notatkę 'Do sprawdzenia' dla przełożonych w księgowości."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
#: field:account.voucher.line,company_id:0
#: view:sale.receipt.report:account_voucher.view_sale_receipt_report_search
#: field:sale.receipt.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid ""
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
"sum of allocation on the voucher lines."
msgstr ""
"Obliczone jako różnica pomiędzy kwotą rachunku a sumą pozycji rachunku."
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1027
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr "Błąd konfiguracji !"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Counterpart Account"
msgstr "Konto przeciwstawne"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Counterpart Comment"
msgstr "Komentarz strony przeciwnej"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,create_uid:0
#: field:account.voucher.line,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Utworzono przez"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,create_date:0
#: field:account.voucher.line,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Data utworzenia"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Credit"
msgstr "Ma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_payment_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_receipt_dialog_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_receipt_form
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
msgid "Credits"
msgstr "Ma"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,currency_id:0
#: field:account.voucher.line,currency_id:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_currency
#: field:sale.receipt.report,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_payment_form
msgid "Currency Options"
msgstr "Opcje walut"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_sale_receipt_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_receipt_dialog_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_receipt_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_customer_pay
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_sale
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payments"
msgstr "Płatności Klientów"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0
#: field:account.voucher.line,date_original:0
#: field:sale.receipt.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Data ostatniej wiadomości w rekordzie."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Debit"
msgstr "Winien"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
msgid "Debits"
msgstr "Winien"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
msgid "Default Type"
msgstr "Typ domyślny"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Difference Amount"
msgstr "Kwota różnicy"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
msgid "Dr/Cr"
msgstr "Wn/Ma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_customer_pay
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_sale
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_vendor
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_vendor_pay
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:account_voucher.view_sale_receipt_report_search
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Projekt"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_customer_pay
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_sale
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_vendor
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_vendor_pay
#: view:sale.receipt.report:account_voucher.view_sale_receipt_report_search
msgid "Draft Vouchers"
msgstr "Projekty rachunków"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0
#: field:account.voucher.line,date_due:0
#: field:sale.receipt.report,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Termin płatności"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:account_voucher.view_sale_receipt_report_search
msgid "Due Month"
msgstr "Miesiąc płatności"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
msgid "Effective date for accounting entries"
msgstr "Efektywna data zapisów"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:511
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1033
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Kurs Wymiany"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_purchase_receipt_form
msgid "Expense Lines"
msgstr "Pozycje wydatków"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:account_voucher.view_sale_receipt_report_search
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Rozszerzone filtry..."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid ""
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
"currency one or not"
msgstr ""
"Pola do informacji wewnętrznej oznaczające, czy rachunek jest wielowalutowy, "
"czy nie."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Obserwatorzy"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,reconcile:0
msgid "Full Reconcile"
msgstr "Pełne uzgodnienie"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1068
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1074
#, python-format
msgid "Go to the configuration panel"
msgstr "Przejdź do panelu konfiguracji"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_customer_pay
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_sale
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_vendor
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_vendor_pay
#: view:sale.receipt.report:account_voucher.view_sale_receipt_report_search
msgid "Group By"
msgstr "Grupuj wg"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,currency_help_label:0
msgid "Helping Sentence"
msgstr "Zdanie pomagające"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
"kanban."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,id:0
#: field:account.voucher.line,id:0
#: field:sale.receipt.report,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_low_priority_payment_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_purchase_receipt_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_sale_receipt_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_payment_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_form
msgid "Internal Notes"
msgstr "Uwagi wewnętrzne"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:929
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Niedozwolona akcja!"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_receipt_dialog_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_receipt_form
msgid "Invoices and outstanding transactions"
msgstr "Faktury i pozostałe transakcje"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Jest obserwatorem"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_customer_pay
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_sale
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_vendor
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_vendor_pay
#: field:account.voucher,journal_id:0
#: view:sale.receipt.report:account_voucher.view_sale_receipt_report_search
#: field:sale.receipt.report,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Dziennik"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
msgid "Journal Item"
msgstr "Pozycja zapisu dziennika"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_purchase_receipt_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_sale_receipt_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_payment_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_receipt_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_form
#: field:account.voucher,move_ids:0
msgid "Journal Items"
msgstr "Pozycje zapisów dziennika"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
msgid "Journal Vouchers"
msgstr "Polecenia księgowania"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Keep Open"
msgstr "Pozostaw otwarte"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Data ostatniej wiadomości"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,write_uid:0
#: field:account.voucher.line,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Ostatnio modyfikowano przez"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,write_date:0
#: field:account.voucher.line,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Data ostatniej modyfikacji"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
msgid "Memo"
msgstr "Notatka"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid "Multi Currency Voucher"
msgstr "Rachunek wielowalutowy"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1213
#, python-format
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
msgstr "Brak rejestru podstawy i rejestru podatku !"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,narration:0
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,number:0
msgid "Number"
msgstr "Numer"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,tax_id:0
msgid "Only for tax excluded from price"
msgstr "Tylko dla podatków wyłączonych z ceny"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
msgid "Open Balance"
msgstr "Stan początkowy"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_low_priority_payment_form
msgid "Open Customer Journal Entries"
msgstr "Otwórz zapisy klienta"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu
msgid "Open Invoicing Menu"
msgstr "Otwórz menu fakturowania"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_low_priority_payment_form
msgid "Open Supplier Journal Entries"
msgstr "Otwarte zapisy dostawcy"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
msgid "Original Amount"
msgstr "Pierwotna kwota"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_low_priority_payment_form
msgid "Other Information"
msgstr "Inne informacje"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid:0
msgid "Paid"
msgstr "Zapłacono"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_receipt_dialog_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_receipt_form
msgid "Paid Amount"
msgstr "Zapłacona wartość"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0
msgid "Paid Amount in Company Currency"
msgstr "Kwota zapłacona w walucie firmy"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter
#: field:account.voucher,partner_id:0
#: field:account.voucher.line,partner_id:0
#: view:sale.receipt.report:account_voucher.view_sale_receipt_report_search
#: field:sale.receipt.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:account_voucher.view_invoice_supplier
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_receipt_dialog_form
msgid "Pay"
msgstr "Zapłać"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_purchase_receipt_form
msgid "Pay Bill"
msgstr "Zapłać rachunek"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Directly"
msgstr "Zapłać od razu"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:34
#, python-format
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Zapłać fakturę"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
msgstr "Zapłać później lub grupuj płatności"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_receipt_dialog_form
#: field:account.voucher,pay_now:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Payment"
msgstr "Płatność"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_option:0
msgid "Payment Difference"
msgstr "Różnica w płatności"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_low_priority_payment_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_payment_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_receipt_dialog_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_receipt_form
msgid "Payment Information"
msgstr "Informacje o płatności"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_low_priority_payment_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_payment_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_receipt_dialog_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_receipt_form
msgid "Payment Method"
msgstr "Metoda płatności"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_payment_form
msgid "Payment Options"
msgstr "Opcje płatności"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
msgid "Payment Rate Currency"
msgstr "Kurs dla płatności"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_low_priority_payment_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_payment_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_receipt_dialog_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_receipt_form
msgid "Payment Ref"
msgstr "Odn. płatności"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_customer_pay
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_sale
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_vendor
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_vendor_pay
#: field:account.voucher,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Okres"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1028
#, python-format
msgid "Please activate the sequence of selected journal !"
msgstr "Aktywuj numerację wybranego dziennika !"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1034
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr "Zdefiniuj numerację w dzienniku"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:511
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"."
msgstr "Zdefiniuj domyślne konta Winien/Ma w dzienniku \"%s\"."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_form
msgid "Post"
msgstr "Zaksięguj"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_customer_pay
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_sale
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_vendor
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_vendor_pay
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:account_voucher.view_sale_receipt_report_search
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Posted"
msgstr "Zaksięgowano"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_customer_pay
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_sale
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_vendor
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_vendor_pay
msgid "Posted Vouchers"
msgstr "Zaksięgowane rachunki"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,pre_line:0
msgid "Previous Payments ?"
msgstr "Poprzednia płatność ?"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:account_voucher.view_sale_receipt_report_search
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Pro-forma"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:account_voucher.view_sale_receipt_report_search
msgid "Pro-forma Vouchers"
msgstr "Rachunek pro-forma"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Purchase"
msgstr "Zakup"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_purchase_receipt_form
msgid "Purchase Receipt"
msgstr "Rachunek zakupu"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Purchase Receipts"
msgstr "Rachunki od dostawców"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_purchase_receipt_form
msgid "Purchase Voucher"
msgstr "Rachunek zakupu"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_receipt_form
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Receipt"
msgstr "Rachunek"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Reconcile Payment Balance"
msgstr "Uzgodnij bilans płatności"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference:0
msgid "Ref #"
msgstr "Odn #"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:account_voucher.view_invoice_customer
msgid "Register Payment"
msgstr "Rejestruj płatność"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Sale"
msgstr "Sprzedaż"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_sale_receipt_form
msgid "Sales Information"
msgstr "Informacja o sprzedaży"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_sale_receipt_form
msgid "Sales Lines"
msgstr "Pozycje sprzedaży"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_sale_receipt_form
msgid "Sales Receipt"
msgstr "Rachunek uproszczony"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
msgid "Sales Receipt Statistics"
msgstr "Statystyka rachunków uproszczonych"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipts"
msgstr "Rachunek dla klienta"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
#: view:sale.receipt.report:account_voucher.view_sale_receipt_report_graph
#: view:sale.receipt.report:account_voucher.view_sale_receipt_report_search
msgid "Sales Receipts Analysis"
msgstr "Analiza rachunków dla klientów"
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Sprzedawca"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_customer_pay
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_sale
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_vendor
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_vendor_pay
msgid "Search Vouchers"
msgstr "Szukanie poleceń"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_purchase_receipt_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_sale_receipt_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_payment_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_receipt_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Ustaw na projekt"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_customer_pay
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_sale
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_vendor
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_vendor_pay
#: field:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:account_voucher.view_sale_receipt_report_search
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher_state_change
msgid "Status Change"
msgstr "Zmiana statusu"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,description:account_voucher.mt_voucher_state_change
msgid "Status changed"
msgstr "Zmieniony status"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_low_priority_payment_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_purchase_receipt_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_payment_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_vendor
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_vendor_pay
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:182
#, python-format
msgid "Supplier"
msgstr "Dostawca"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_payment_form
msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions"
msgstr "Faktury dostawców i inne transakcje"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
msgid "Supplier Payments"
msgstr "Płatności dla dostawców"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_purchase_receipt_form
msgid "Supplier Voucher"
msgstr "Rachunek od dostawcy"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_purchase_receipt_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_sale_receipt_form
#: field:account.voucher,tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr "Podatek"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_amount:0
msgid "Tax Amount"
msgstr "Kwota Podatku"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,paid:0
msgid "The Voucher has been totally paid."
msgstr "Rachunek został zapłacony"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1172
#, python-format
msgid "The invoice you are willing to pay is not valid anymore."
msgstr "Faktura, którą chcesz zapłacić, nie jest poprawna."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_rate:0
msgid ""
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
msgstr ""
"Podany kurs zostanie użyty do pomiędzy wybraną walutą a walutą rachunku."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_option:0
msgid ""
"This field helps you to choose what you want to do with the eventual "
"difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can "
"either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
"reconcile it with the payment(s)"
msgstr ""
"To decyduje, czy różnica pomiędzy wpłaconą kwotą a sumą wartości ma być "
"pozostawiona jako różnica na koncie partnera lub uzgodniona z płatnością."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,currency_help_label:0
msgid ""
"This sentence helps you to know how to specify the payment rate by giving "
"you the direct effect it has"
msgstr ""
"Te zdanie pomaga tobie wiedzieć jak opisać stawkę płatności przez "
"pokazywanie bezpośredniego efektu jaki ma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter
#: field:account.voucher,audit:0
msgid "To Review"
msgstr "Do sprawdzenia"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_sale_receipt_form
#: field:account.voucher,amount:0
msgid "Total"
msgstr "Suma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_low_priority_payment_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_payment_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_receipt_dialog_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_receipt_form
msgid "Total Allocation"
msgstr "Suma przydziału"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_tree
msgid "Total Amount"
msgstr "Suma kwot"
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
msgid "Total With Tax"
msgstr "Suma z podatkiem"
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Suma bez podatku"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
msgid "Transaction reference number."
msgstr "Numer odnośny transakcji"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:account_voucher.view_sale_receipt_report_search
#: field:sale.receipt.report,type:0
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_payment_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_receipt_form
msgid "Unreconcile"
msgstr "Skasuj uzgodnienie"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
msgid "Untax Amount"
msgstr "Kwota bez podatku"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_purchase_receipt_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_sale_receipt_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_payment_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_receipt_form
msgid "Validate"
msgstr "Zatwierdź"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_sale_receipt_form
msgid "Validate Payment"
msgstr "Zatwierdź płatność"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:account_voucher.view_sale_receipt_report_search
msgid "Validated Vouchers"
msgstr "Zatwierdzone rachunki"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_customer_pay
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_sale
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_vendor
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter_vendor_pay
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:152
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
#, python-format
msgid "Voucher"
msgstr "Polecenie księgowania"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
msgid "Voucher Entries"
msgstr "Zapisy rachunku"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_form
msgid "Voucher Entry"
msgstr "Zapis polecenia"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_form
msgid "Voucher Items"
msgstr "Pozycje polecenia"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0
#: view:account.voucher.line:account_voucher.view_voucher_line_form
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
msgid "Voucher Lines"
msgstr "Pozycje polecenia"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_payment_form
msgid "Voucher Payment"
msgstr "Płatności rachunku"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.account_cash_statement_graph
msgid "Voucher Statistics"
msgstr "Statystyka poleceń"
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher Status"
msgstr "Stan rachunku"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
msgid "Vouchers Entries"
msgstr "Zapisy rachunku"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,website_message_ids:0
msgid "Website Messages"
msgstr "Wiadomości"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,website_message_ids:0
msgid "Website communication history"
msgstr "Historia komunikacji"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:370
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Odpis"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
msgid "Write-Off Analytic Account"
msgstr "Konto analityczne odpisów"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1172
#, python-format
msgid "Wrong voucher line"
msgstr "Błędna pozycja rachunku"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1213
#, python-format
msgid ""
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
msgstr ""
"Musisz skonfigurować rejestr podstawy i rejestr podatku dla podatku '%s' !"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1073
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' to manage "
"automatically the booking of accounting entries related to differences "
"between exchange rates."
msgstr ""
"Należy skonfigurować 'Konto dodatnich różnic kursowych', aby zarządzać "
"automatycznie zapisami księgowymi związanymi z różnicami kursów."
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1067
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' to manage "
"automatically the booking of accounting entries related to differences "
"between exchange rates."
msgstr ""
"Należy skonfigurować 'Konto ujemnych różnic kursowych', aby zarządzać "
"automatycznie zapisami księgowymi związanymi z różnicami kursów."
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1084
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1098
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1249
#, python-format
msgid "change"
msgstr "zmień"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_payment_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_receipt_dialog_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_receipt_form
msgid "e.g. 003/10"
msgstr "np. 003/10"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_payment_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_receipt_dialog_form
#: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_receipt_form
msgid "e.g. Invoice SAJ/0042"
msgstr "np. Faktura SAJ/0042"
#~ msgid "Group by month of Invoice Date"
#~ msgstr "Grupuj wg miesięcy"
#~ msgid "Companies"
#~ msgstr "Firmy"
#~ msgid "Loss Exchange Rate Account"
#~ msgstr "Konto strat różnic kursowych"
#~ msgid "Gain Exchange Rate Account"
#~ msgstr "Konto zysków różnic kursowych"