odoo/addons/procurement/i18n/de.po

1378 lines
40 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * procurement
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 18:37+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
msgid "Schedulers"
msgstr "Beschaffungsdisposition"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
msgid "Make Procurements"
msgstr "Starte Beschaffung"
#. module: procurement
#: help:procurement.order.compute.all,automatic:0
msgid ""
"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
"configuration on products."
msgstr ""
"Auslösen einer automat. Beschaffung für alle Produkte mit einem virt. "
"Bestand unter 0. Sie sollten diese Option möglicherweise nicht verwenden, "
"wir empfehlen für diesen Fall eine Konfiguration 'Beschaffe von Auftrag "
"(MTO)' beim Produkt."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppierung..."
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint"
msgstr "Beschaffungsentwurf für Produkt oder Lagerort der Bestellung"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:290
#, python-format
msgid "No supplier defined for this product !"
msgstr "Kein Lieferant für dieses Produkt definiert!"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid ""
"required quantities are always\n"
" available"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid ""
"If there are not enough quantities available, the delivery order\n"
" will wait for new products. To fulfill the "
"inventory, you should\n"
" create others rules like orderpoints."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,procure_method:0
#: field:product.template,procure_method:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Dispositionsverfahren"
#. module: procurement
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Manufacture"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:307
#, python-format
msgid "No address defined for the supplier"
msgstr "Keine Adresse bei Lieferant hinterlegt"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
msgstr "Berechne nur die Meldebestandregel"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Rules"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,company_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
msgid "UoS Quantity"
msgstr "Menge (VE)"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "Compute Procurements"
msgstr "Starte Beschaffungsvorschlag"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message:0
msgid "Latest error"
msgstr "Letzte Fehlermeldung"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Minimum Quantity"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:mrp.property,composition:0
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
msgstr "Nicht genutzt für die Berechnung, nur zu Informationszwecken"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
msgid "Latest procurement"
msgstr "Letzter Beschaffungsvorschlag"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Notes"
msgstr "Bemerkungen"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form
msgid ""
"You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically "
"create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the "
"stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all "
"confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP "
"will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
"quantity."
msgstr ""
"Sie können Meldebestandregeln definieren, damit OpenERP in Abhängigkeit von "
"der Bestandssituation automatisch Fertigungsaufträge oder "
"Beschaffungsaufträge vorschlägt. Sobald der fiktive Bestand (=verfügbarer "
"Bestand abzüglich bestätigte Verkaufsaufträge und Bestandsreservierungen) "
"geringer als der Minimalbestand ist, erzeugt OpenERP einen "
"Beschaffungsauftrag, um den Bestand wieder bis zum angegebenen "
"Auffüllbestand aufzustocken."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message:0
msgid "Exception occurred while computing procurement orders."
msgstr "Fehler bei der Errechnung v. Beschaffungsvorschlägen"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Scheduler Parameters"
msgstr "Parameter Automatische Beschaffung"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Lieferung"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
msgid "Compute all schedulers"
msgstr "Berechne alle Beschaffungsregeln"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:137
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Ready"
msgstr "Fertig"
#. module: procurement
#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
msgid "Automatic orderpoint"
msgstr "Automatischer Bestellpunkt"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions
msgid ""
"<p>\n"
" Procurement Orders represent the need for a certain quantity "
"of products, at a given time, in a given location. Sales Orders are one "
"typical source of Procurement Orders (but these are distinct documents). "
"Depending on the procurement parameters and the product configuration, the "
"procurement engine will attempt to satisfy the need by reserving products "
"from stock, ordering products from a supplier, or passing a manufacturing "
"order, etc. A Procurement Exception occurs when the system cannot find a way "
"to fulfill a procurement. Some exceptions will resolve themselves "
"automatically, but others require manual intervention (those are identified "
"by a specific error message).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Stockable products"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestätigt"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Retry"
msgstr "Wiederhole"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:498
#, python-format
msgid "Procurement <b>confirmed</b>."
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätige"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Quantity Multiple"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.order,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
"This is automatically completed by OpenERP."
msgstr ""
"Referenziert Beleg der die Beschaffungsregel ausgelöst hat.\n"
"Der Vorgang wird durch OpenERP automatisch vorgenommen."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Procurement Orders to Process"
msgstr "Durchzuführende Beschaffungsaufträge"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr "Meldebestandregel"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:395
#, python-format
msgid "Procurement '%s' is in exception: "
msgstr "Beschaffung '%s' ist im Ausnahmezustand "
#. module: procurement
#: field:procurement.order,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Reordering Rules Search"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,location_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "Lagerort"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Lieferauftrag"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Lager"
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Best price (not yet active!)"
msgstr "Günstigster Preis (noch nicht aktiviert!)"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:110
#, python-format
msgid "PROC %d: from stock - %3.2f %-5s - %s"
msgstr "PROC %d: vom lager - %3.2f %-5s - %s"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
msgid "Compute Procurement"
msgstr "Starte Beschaffungsvorschlag"
#. module: procurement
#: field:res.company,schedule_range:0
msgid "Scheduler Range Days"
msgstr "Reichweite Scheduler"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Ask New Products"
msgstr "Anfrage neue Produkte"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,date_planned:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Gepl. Datum"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Group By"
msgstr "Gruppierung..."
#. module: procurement
#: field:make.procurement,qty:0
#: field:procurement.order,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:390
#, python-format
msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
msgstr "Nicht genug Bestand und keine Meldebestandregel definiert"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,uom_id:0
#: view:procurement.order:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "ME"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,procure_method:0
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:501
#, python-format
msgid "Procurement <b>cancelled</b>."
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a procurement order. \n"
" </p><p>\n"
" A procurement order is used to record a need for a specific\n"
" product at a specific location. Procurement orders are "
"usually\n"
" created automatically from sales orders, pull logistic rules "
"or\n"
" minimum stock rules.\n"
" </p><p>\n"
" When the procurement order is confirmed, it automatically\n"
" creates the necessary operations to fullfil the need: "
"purchase\n"
" order proposition, manufacturing order, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.order,procure_method:0
msgid ""
"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
"order method."
msgstr ""
"Wenn Sie per Hand Beschaffungsaufträge erfassen, kann es sinnvoll sein das "
"Dispositionsverfahren 'Beschaffe von Auftrag' beim Produkt zu konfigurieren."
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
msgid "Automatic Procurements"
msgstr "Automatische Beschaffung"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid ""
"use the available\n"
" inventory"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
#: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement"
msgstr "Beschaffung"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
msgid "Procurement Orders"
msgstr "Beschaffungsaufträge"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "To Fix"
msgstr "Zu beheben"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Exceptions"
msgstr "Fehlerhinweise"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
msgstr "Zuweisung durch Fertigungsauftrag oder Beschaffungsauftrag."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaften"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Procurement Request"
msgstr "Bestellung (Angebotsanfrage)"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Compute Stock"
msgstr "Berechne Bestand"
#. module: procurement
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
msgid "Service"
msgstr "Dienstleistung"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Related Procurement Orders"
msgstr "Bezugnehmende Beschaffungsaufträge"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "plus"
msgstr "plus"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,state:0
msgid ""
"When a procurement is created the status is set to 'Draft'.\n"
" If the procurement is confirmed, the status is set to 'Confirmed'. "
" \n"
"After confirming the status is set to 'Running'.\n"
" If any exception arises in the order then the status is set to "
"'Exception'.\n"
" Once the exception is removed the status becomes 'Ready'.\n"
" It is in 'Waiting'. status when the procurement is waiting for another one "
"to finish."
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr ""
"Durch Deaktivierung können Sie die Ansicht für den Bestellzeitpunkt "
"ausblenden."
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid ""
"When you sell this service, nothing special will be triggered\n"
" to deliver the customer, as you set the "
"procurement method as\n"
" 'Make to Stock'."
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
msgstr ""
"Wenn der Bestand eines Produktes unter 0 ist, interpretiert OpenERP einen "
"Bestellpunkt"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uom:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: procurement
#: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid ""
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
"default unit of measure of the product"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Lines"
msgstr "Beschaffungspositionen"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid ""
"as it's a consumable (as a result of this, the quantity\n"
" on hand may become negative)."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,note:0
msgid "Note"
msgstr "Bemerkung"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, "
"OpenERP generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
"Quantity."
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Run Schedulers"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "This wizard will schedule procurements."
msgstr "Dieser Assistent berechnet automatisch Beschaffungsaufträge"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: procurement
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Buy"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "for the delivery order."
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: procurement
#: help:product.template,supply_method:0
msgid ""
"Manufacture: When procuring the product, a manufacturing order or a task "
"will be generated, depending on the product type. \n"
"Buy: When procuring the product, a purchase order will be generated."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:392
#, python-format
msgid "Not enough stock."
msgstr "Nicht genug Lagerbestand."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr "Beschaffe Produkt"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:336
#, python-format
msgid ""
"Please check the quantity in procurement order(s) for the product \"%s\", it "
"should not be 0 or less!"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_comment_ids:0
#: help:procurement.order,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Kommentare und E-Mails"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
msgstr "Geplantes Datum"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Fehlermeldung"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid ""
"When you sell this product, a delivery order will be created.\n"
" OpenERP will consider that the"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:133
#, python-format
msgid "Automatic OP: %s"
msgstr "Automatische Beschaffungsregel: %s"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute
msgid "Automatic Order Point"
msgstr "Automatischer Bestellpunkt"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "Qty Multiple"
msgstr "Multiple Menge"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple."
msgstr "Die Beschaffungsmenge wird auf diesen Faktur gerundet"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Unternehmen"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Extra Informationen"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,name:0
msgid "Procurement name."
msgstr "Beschaffung Bezeichnung"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:297
#, python-format
msgid "No default supplier defined for this product"
msgstr "Kein Standardlieferant für dieses Produkt"
#. module: procurement
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
msgstr "Multiple Menge muss grösser 0 sein."
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Order to Max"
msgstr "Beschaffe bis Auffüllbestand"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_close:0
msgid "Date Closed"
msgstr "Datum Ende"
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "Logistics"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:product.template,procure_method:0
msgid ""
"Make to Stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait "
"for replenishment. \n"
"Make to Order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:mrp.property,composition:0
msgid "Properties composition"
msgstr "Konfiguration Eigenschaften"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:335
#, python-format
msgid "Data Insufficient !"
msgstr "Unstimmige Daten !"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group
#: field:mrp.property,group_id:0
#: field:mrp.property.group,name:0
msgid "Property Group"
msgstr "Gruppe Eigenschaften"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:504
#, python-format
msgid "Procurement <b>done</b>."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.move,procurements:0
msgid "Procurements"
msgstr "Beschaffung"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Run Procurement"
msgstr "Starte Beschaffung"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
#: view:procurement.order:0
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Reordering Mode"
msgstr "Wiederbeschaffung Modus"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Beleg Bedarfsmeldung"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Nicht dringend"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Exceptions"
msgstr "Fehler Beschaffung"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, OpenERP generates a "
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
"Max Quantity."
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Permanent Procurement Exceptions"
msgstr "Permanente Beschaffungs Ausnahmen"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Late"
msgstr "Verspätet"
#. module: procurement
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
msgstr "Aufträge in Fehlerliste"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.product_open_orderpoint
#: view:product.product:0
msgid "Orderpoints"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr "Meldebestand Regeln"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
msgid ""
"Fill is this for to launch a procurement request for this\n"
" product. According to the product configuration, "
"this may\n"
" trigger a draft purchase order, a manufacturing "
"order or\n"
" a new task."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,close_move:0
msgid "Close Move at end"
msgstr "Abschluss Warenfluss"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Geplantes Datum"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_product
#: field:make.procurement,product_id:0
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,product_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary"
msgstr "Temporär"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,description:0
#: field:mrp.property.group,description:0
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Dringend"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Running"
msgstr "In Bearbeitung"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
#: selection:procurement.order,procure_method:0
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Order"
msgstr "Beschaffe von Auftrag"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "Warteliste"
#. module: procurement
#: field:product.template,supply_method:0
msgid "Supply Method"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,move_id:0
msgid "Reservation"
msgstr "Reservierung"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "The way to procurement depends on the product type."
msgstr ""
"Durch unterschiedliche Produkttypen besteht die Möglichkeit Waren auf "
"untersch. Wegen zu beschaffen."
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary Procurement Exceptions"
msgstr "Temporäre Fehlerliste"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,name:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
msgid "Name"
msgstr "Bezeichnung"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "max"
msgstr "max"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Reordering Rules"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
#, python-format
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Produkt ME VK"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid ""
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
msgstr ""
"Der Assistent prüft alle Meldebestandregeln und errechnet hierzu "
"Beschaffungsvorschläge."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Search Procurement"
msgstr "Suche Beschaffungsauftrag"
#. module: procurement
#: help:res.company,schedule_range:0
msgid ""
"This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
"procurements. All procurements that are not between today and today+range "
"are skipped for future computation."
msgstr ""
"In diesem maximalen Zeitfenster prüft der automatische Beschaffungsvorschlag "
"auf automatisch zu erzeugende Beschaffungsaufträge. Alle "
"Beschaffungsaufträge, die ausserhalb dieses Zeitfensters (also zwischen "
"heute und heute + Zeitfenster) liegen, werden für die Berechnung nicht "
"herangezogen ."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Sehr Dringend"
#. module: procurement
#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "Automatic Orderpoint"
msgstr "Autom. Bestellzeitpunkt"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Details"
msgstr "Details zur Beschaffung"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement started late"
msgstr "Die Beschaffung begann zu spät"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:495
#, python-format
msgid "Procurement <b>created</b>."
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "min"
msgstr "min"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:134
#, python-format
msgid "SCHEDULER"
msgstr "DISPOSITION"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Request Procurement"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:87
#, python-format
msgid "PROC %d: on order - %3.2f %-5s - %s"
msgstr "PROC %d: für Aufrag - %3.2f %-5s - %s"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:364
#, python-format
msgid "Products reserved from stock."
msgstr ""
#~ msgid "Planification"
#~ msgstr "Planung"
#~ msgid ""
#~ "When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n"
#~ " If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. "
#~ " \n"
#~ "After confirming the state is set to 'Running'.\n"
#~ " If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n"
#~ " Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n"
#~ " It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one "
#~ "to finish."
#~ msgstr ""
#~ "Durch die neue Erstellung eines Beschaffungsauftrags ist der Status "
#~ "'Entwurf'.\n"
#~ " Durch Bestätigung der Beschaffung, wechselt der Status zu 'Bestätigt'. "
#~ " \n"
#~ "Nach der Bestätigung wird der Status auf 'In Bearbeitung' geändert.\n"
#~ " Falls ein Fehler bei der autom. Erstellung von Bestellungen auftritt ist "
#~ "der Status 'Fehler'.\n"
#~ " Durch die Behebung des Fehlers und erneute Bestätigung wechselt der Status "
#~ "wieder auf 'In Bearbeitung'.\n"
#~ " Der Status ist 'Warteliste' wenn der Beschaffungsvorgang auf die "
#~ "Fertigstellung eines anderen vorgelagerten Vorgangs wartet."
#~ msgid "Minimum Stock Rules Search"
#~ msgstr "Meldebestand Regel Suche"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Product & Location"
#~ msgstr "Produkt & Lagerort"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Fehlerhafte Aktion!"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Referenzen"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration"
#~ msgid "Procurement Reason"
#~ msgstr "Beschaffungsgrund"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less "
#~ "than 1!"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte prüfen Sie die Bestellmenge der Beschaffungsaufträge, sie sollte nicht "
#~ "geringer als 1 sein!"
#~ msgid "Locations"
#~ msgstr "Lagerorte"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Allgemeine Information"
#~ msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
#~ msgstr "Die Beschaffungsmenge wird auf dieses Vielfache gerundet"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Aktuell"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"
#~ msgid "Quantity Rules"
#~ msgstr "Meldebestand Regeln"
#~ msgid "Product UOM"
#~ msgstr "Produkt ME"
#~ msgid "UOM"
#~ msgstr "ME"
#~ msgid "on order"
#~ msgstr "von Auftrag"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may "
#~ "generate task, production orders or purchase orders."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Assistent prüft die Beschaffung für dieses Produktes. Eine "
#~ "Beschaffung kann eine Aufgabe, Fertigungsauftrag oder Bestellung an "
#~ "Lieferanten auslösen."
#, python-format
#~ msgid "from stock: products assigned."
#~ msgstr "vom Lager: Produkte entnommen"
#~ msgid "Compute Schedulers"
#~ msgstr "Starte Beschaffungsvorschlag"
#~ msgid "Product UoM"
#~ msgstr "Produkt ME"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This is the module for computing Procurements.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Dieses Modul errechnet automatische Beschaffungsvorschläge.\n"
#~ " "
#~ msgid "from stock"
#~ msgstr "Disposition vom Lager"
#~ msgid "MRP & Logistics Scheduler"
#~ msgstr "Beschaffungsdisposition"
#~ msgid ""
#~ "This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase "
#~ "orders that should be processed based on their configuration. By default, "
#~ "the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use "
#~ "this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the "
#~ "background, you may have to wait for a few minutes until it has finished "
#~ "computing."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Assistent ermöglicht die automatische Durchführung der gesamten "
#~ "Beschaffung in Form von Fertigungsaufträgen und Beschaffungsaufträgen auf "
#~ "Basis der jeweiligen Konfiguration. Als Standard erfolgt jede Nacht eine "
#~ "automatische Durchführung der Beschaffungsdisposition. Über dieses Menü "
#~ "können Sie einen sofortigen Start der Berechnung erzwingen. Beachten Sie "
#~ "bitte, dass die Berechnung im Hintergrund erfolgt, insofern kann es sein, "
#~ "dass Sie einige Minuten warten müssen, bis die Berechnung abschliessend "
#~ "vorgenommen wurde."
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!"
#~ msgstr "Beschaffungsauftrag im Zustand %s kann nicht gelöschet werden!"
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen."
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
#~ msgstr ""
#~ "Sie versuchen eine Losnummer ohne Bezug zu diesem Produkt zuzuweisen."
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
#~ msgstr "Sie müssen zwingend eine Losnummer für dieses Produkt angeben"
#~ msgid ""
#~ "A procurement order is used to record a need for a specific product at a "
#~ "specific location. A procurement order is usually created automatically from "
#~ "sales orders, a Pull Logistics rule or Minimum Stock Rules. When the "
#~ "procurement order is confirmed, it automatically creates the necessary "
#~ "operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing "
#~ "order, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Beschaffungsauftrag wird erzeugt, um den Bedarf eines Produktes zu einer "
#~ "bestimmten Zeit an einem bestimmten Ort zu decken. Üblicherweise wird ein "
#~ "Beschaffungsauftrag automatisch durch einen Verkaufsauftrag, durch eine Pull "
#~ "Regel einer Lieferkette oder durch eine Meldebestandsregel ausgelöst. Durch "
#~ "Bestätigung eines Beschaffungsauftrags werden automatisch alle weiteren "
#~ "Bearbeitungsschritte für die Bedarfsdeckung erzeugt: Beschaffungsvorschlag, "
#~ "Fertigungsauftrag, etc."
#~ msgid ""
#~ "Procurement Orders represent the need for a certain quantity of products, at "
#~ "a given time, in a given location. Sales Orders are one typical source of "
#~ "Procurement Orders (but these are distinct documents). Depending on the "
#~ "procurement parameters and the product configuration, the procurement engine "
#~ "will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering "
#~ "products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc. A "
#~ "Procurement Exception occurs when the system cannot find a way to fulfill a "
#~ "procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but "
#~ "others require manual intervention (those are identified by a specific error "
#~ "message)."
#~ msgstr ""
#~ "Beschaffungsaufträge repräsentieren den Bedarf an Produkten, zu einer "
#~ "bestimmten Zeit an einem bestimmten Ort. Verkaufsaufträge sind eine typische "
#~ "Quelle für Beschaffungsaufträge (es handelt sich allerdings um verschiedene "
#~ "Belege). In Abhängigkeit der Konfiguration für die Beschaffung, wird die "
#~ "Beschaffungsdisposition automatisch berechnen, wie der jeweilige Bedarf zu "
#~ "decken ist, sei es durch eine Entnahme von verfügbaren Beständen, eine "
#~ "Bestellung bei Lieferanten oder durch die Fertigung von Produkten, etc. Ein "
#~ "Beschaffungsfehler tritt auf, wenn das System nicht in der Lage ist, eine "
#~ "geeignete Beschaffungsmöglichkeit vorzuschlagen. Einige Fehler lösen sich "
#~ "dabei von selbst, andere erfordern einen Eingriff (diese sind "
#~ "gekennzeichnet)."
#~ msgid "Min Quantity"
#~ msgstr "Minimalbestand"
#~ msgid "Max Quantity"
#~ msgstr "Auffüllbestand"
#~ msgid ""
#~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a "
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn der fiktive Bestand den Minimalbestand erreicht oder unterschreitet , "
#~ "erzeugt OpenERP automatisch einen Bestellvorschlag in Höhe der Differenz zum "
#~ "Auffüllbestand."
#~ msgid ""
#~ "When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a "
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn der fiktive Bestand unter den Auffüllbestand sinkt, erzeugt OpenERP "
#~ "automatisch einen Beschaffungsvorschlag, um den fiktiven Bestand wieder bis "
#~ "zum Auffüllbestand aufzustocken."
#, python-format
#~ msgid "No minimum orderpoint rule defined."
#~ msgstr "Keine Mindestbestellmengenregel definiert"
#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
#~ msgstr ""
#~ "Sie dürfen keine Sicht als Quelle oder Ziel einer Lagerbewegung angeben"
#~ msgid "Reference must be unique per Company!"
#~ msgstr "Die Referenz muss je Firma eindeutig sein"
#~ msgid "The company name must be unique !"
#~ msgstr "Der Name der Firma darf nur einmal vorkommen!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Here is the procurement scheduling report.\n"
#~ "\n"
#~ " Start Time: %s \n"
#~ " End Time: %s \n"
#~ " Total Procurements processed: %d \n"
#~ " Procurements with exceptions: %d \n"
#~ " Skipped Procurements (scheduled date outside of scheduler range) %d "
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Exceptions:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Das ist der Beschaffungsplanungs Report.\n"
#~ "\n"
#~ " Startzeit: %s \n"
#~ " Endzeit: %s \n"
#~ " Anzahl der verabeiteten Beschaffungsvorschlge: %d \n"
#~ " Beschaffungsvorschläge mit Ausnahmen: %d \n"
#~ " Übersprungene Beschaffungsvorschläge (außerhalb des "
#~ "Planungszeitraumes) %d \n"
#~ "\n"
#~ " Ausnahmen:\n"
#~ msgid ""
#~ "When the virtual stock goes below the Min Quantity, OpenERP generates a "
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Quantity specified as Max "
#~ "Quantity."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn die verfügbare Menge unter den Mindestbestand sinkt, generiert OpenERP "
#~ "einen Beschaffungs der den Bestand auf den Maximalbestand auffüllt."
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Fehler: Falscher EAN code"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state!"
#~ msgstr "Beschaffungsaufträge mit Status %s können icht gelöscht werden."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please check the quantity in procurement order(s), it should not be 0 or "
#~ "less!"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte überprüfen Sie die Mnegen im Beschaffungsauftrag, diese sollten "
#~ "positive Werte sein."
#~ msgid "Minimum Stock Rule"
#~ msgstr "Mindestbestandsregel"
#~ msgid ""
#~ "When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, "
#~ "OpenERP generates a procurement to bring the virtual stock to the Max "
#~ "Quantity."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn die verfügbare Menge unter den Mindestbestand in diesem Feld sinkt, "
#~ "generiert OpenERP einen Beschaffungs der den Bestand auf den Maximalbestand "
#~ "auffüllt."