odoo/addons/product_expiry/i18n/pl.po

220 lines
6.7 KiB
Plaintext

# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 12:37+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template
msgid "Ham"
msgstr "Szynka"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_lait_product_template
msgid "Cow milk"
msgstr "Mleko"
#. module: product_expiry
#: field:product.product,life_time:0
msgid "Product Life Time"
msgstr "Czas przydatności produktu"
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,removal_date:0
msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number should be "
"removed from the stock."
msgstr ""
"W tym dniu zapasy o tym numerze seryjnym powinny być zdjęte ze stanu."
#. module: product_expiry
#: help:product.product,removal_time:0
msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods should be removed from the stock."
msgstr ""
"To jest liczba dni od utworzenia numeru seryjnego, po której produkty "
"powinny być usunięte ze stanu."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,use_time:0
msgid "Product Use Time"
msgstr "Czas ważności produktu"
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,use_time:0
msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods starts deteriorating, without being dangerous yet."
msgstr ""
"Kiedy tworzony jest nowy numer seryjny, to to jest liczba dni przydatności "
"produktu. Produkt nie będzie wtedy jeszcze niebezpieczny."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,removal_time:0
msgid "Product Removal Time"
msgstr "Czas usunięcia produktu"
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,alert_date:0
msgid ""
"This is the date on which an alert should be notified about the goods with "
"this Serial Number."
msgstr ""
"To jest data, w której system powinien wydać powiadomienie o upływie "
"przydatności produktu."
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot
msgid "Serial Number"
msgstr "Numer seryjny"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,alert_time:0
msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before an "
"alert should be notified."
msgstr ""
"To jest liczba dni od utworzenia numeru seryjnego do powiadomienia o upływie "
"przydatności."
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,removal_date:0
msgid "Removal Date"
msgstr "Data usunięcia"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_pain_product_template
msgid "Bread"
msgstr "Chleb"
#. module: product_expiry
#: view:product.product:0
msgid "Dates"
msgstr "Daty"
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,life_date:0
msgid "End of Life Date"
msgstr "Koniec przydatności"
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,use_date:0
msgid "Best before Date"
msgstr "Data najlepszego użycia"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_jambon_product_template
msgid "French cheese Camenbert"
msgstr "Cammembert"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,life_time:0
msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods may become dangerous and must not be consumed."
msgstr ""
"To jest liczba dni od utworzenia nowego numeru seryjnego, po której produkt "
"może być niebezpieczny i powinien być zutylizowany."
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,alert_date:0
msgid "Alert Date"
msgstr "Data ostrzegawcza"
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,use_date:0
msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number start "
"deteriorating, without being dangerous yet."
msgstr ""
"To jest data upływu przydatności produktu. Produkt po tej dacie nie jest "
"jeszcze niebezpieczny."
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,life_date:0
msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number may become "
"dangerous and must not be consumed."
msgstr ""
"To jest data upływu ważności produktu, po której produkt jest niebezpieczny "
"i musi być zutylizowany."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,alert_time:0
msgid "Product Alert Time"
msgstr "Czas alertu dla produktu"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Niewłaściwy XML dla architektury widoku!"
#~ msgid "Product lifetime"
#~ msgstr "Okres przydatności produktu"
#~ msgid "Products date of expiry"
#~ msgstr "Data przydatności"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr "Błąd: domyślna JM i zakupowa JM muszą być tej samej kategorii."
#~ msgid ""
#~ "Track different dates on products and production lots:\n"
#~ " - end of life\n"
#~ " - best before date\n"
#~ " - removal date\n"
#~ " - alert date\n"
#~ "Used, for example, in food industries."
#~ msgstr ""
#~ "Śledzi różne daty na produktach i partie produktu:\n"
#~ " - Data przydatności\n"
#~ " - Należy użyć przed\n"
#~ " - Data usunięcia\n"
#~ " - Data ostrzegania\n"
#~ "Stosowane na przykład w przemyśle spożywczym."
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Błąd: JS musi być innej kategorii niż JM."
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Błąd: Niedozwolony kod EAN"
#~ msgid "The date the lot should be removed."
#~ msgstr "Data, w której produkt powinien być usunięty"
#~ msgid "Product removal time"
#~ msgstr "Czas wycofania produktu"
#~ msgid "Product alert time"
#~ msgstr "Czas ostrzeżenia dla produktu"
#~ msgid "Production lot"
#~ msgstr "Partia produkcyjna"
#~ msgid ""
#~ "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacja numeru seryjnego i odnośnika wewnętrznego musi być unikalna !"
#~ msgid ""
#~ "The date on which the lot may become dangerous and should not be consumed."
#~ msgstr "Data, od której partia może być niebezpieczna nie może być użyta"