odoo/addons/purchase/i18n/it.po

3117 lines
94 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * purchase
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 12:50+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
msgstr "Contabilità Analitica su Acquisti"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
msgid "Monthly Purchases by Category"
msgstr "Acquisti Mensili per Categoria"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_warning:0
msgid ""
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
"wants to purchase a given product or a given supplier.\n"
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
"Consente di configurare le notifiche sui prodotti e di inviarle quando un "
"utente vuole acquistare un determinato prodotto da un determinato "
"fornitore.\n"
"Esempio: Prodotto: questo prodotto è deprecato, non acquistarne più di 5.\n"
"Fornitore: non dimenticarti di chiedere l'invio tramite corriere."
#. module: purchase
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
msgid "Default Purchase Pricelist"
msgstr "Listino acquisti predefinito"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Tel :"
msgstr "Tel :"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
msgid ""
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
msgstr ""
"Il listino, oltre a definire la valuta utilizzata per questo ordine, calcola "
"il prezzo del fornitore per i prodotti e le quantità selezionate"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.actions_server_purchase_order_read
msgid "Purchase: Mark read"
msgstr "Acquisti: Segna come letto"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Day"
msgstr "Ordine del Giorno"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming Products"
msgstr "Prodotti in arrivo"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Reference"
msgstr "Referenza"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Contabilità Analitica"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è "
"direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:973
#: code:addons/purchase/purchase.py:988
#: code:addons/purchase/purchase.py:991
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Attenzione!"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:573
#, python-format
msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order."
msgstr ""
"Dovresti prima annullare tutte le ricezioni correlate a questo ordine di "
"acquisto."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
#: field:purchase.order.line,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,negociation:0
msgid "Purchase-Standard Price"
msgstr "Prezzo standard di acquisto"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.report,validator:0
msgid "Validated By"
msgstr "Convalidato da"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
msgid ""
"<p>\n"
" Here you can track all the product receptions of purchase\n"
" orders where the invoicing is \"Based on Incoming "
"Shipments\",\n"
" and for which you have not received a supplier invoice yet.\n"
" You can generate a supplier invoice based on those "
"receptions.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Da qui è possibile tenere traccia di tutti i prodotti in "
"consegna a partire\n"
" dagli ordini di acquisto con metodo di fatturazione \"Basato "
"su spedizioni in entrata\",\n"
" e per i quali non si è ancora in possesso di una fattura "
"fornitore.\n"
" E' possibile generare una fattura fornitore a partire da "
"queste ricezioni.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Prezzo medio"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:830
#, python-format
msgid "Invoice <b>paid</b>."
msgstr "Fattura <b>pagata</b>."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase order which are in the exception state"
msgstr "Ordini di acquisto in stato eccezione"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
msgid "Merge Purchase orders"
msgstr "Unione ordini di acquisto"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Prezzo totale"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
#: report:purchase.quotation:0
#: field:purchase.report,expected_date:0
msgid "Expected Date"
msgstr "Data prevista"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Indirizzo Spedizione:"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Confirm Order"
msgstr "Conferma Ordine"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_warning:0
msgid "Alerts by products or supplier"
msgstr "Avvisi per prodotto o fornitore"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,name:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Rif. Ordine"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
msgstr "Processo di Fatturazione"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "Approbation"
msgstr "Approvazione"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"Consente di selezionare e mantenere differenti unità di misura per i "
"prodotti."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
msgid ""
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
"products."
msgstr ""
"È calcolata come data minima prevista per i prodotti di tutte le linee di "
"ordine d'acquisto"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:255
#, python-format
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
msgstr ""
"Deve essere prima annullato per poter cancellare un ordine di acquisto."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
msgstr "Quando vendi questo prodotto, OpenERP avvierà"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved purchase orders"
msgstr "Ordini di Acquisto Approvati"
#. module: purchase
#: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name} Ordine (Rif ${object.name or 'n/a' })"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total Untaxed amount"
msgstr "Totale imponibile"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Categorie Unità di Misura"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Quotation "
msgstr "Preventivo "
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:810
#, python-format
msgid ""
"Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to a Purchase Order of %s %s."
msgstr ""
"Preventivo per <em>%s</em> <b>convertito</b> in Ordine di Acquisto per %s %s."
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid ""
"A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by "
"the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the "
"invoice is based on received or on ordered quantities."
msgstr ""
"Un ordine di acquisto genera una fattura di acquisto non appena questo viene "
"confermato dal compratore. La fattura generata è basata sui beni ricevuti o "
"su quelli ordinati a seconda di come viene definito il controllo ordine "
"d'acquisto in fattura."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,state:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,state:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "to"
msgstr "a"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
msgid "Purchases Orders"
msgstr "Ordini di Acquisto"
#. module: purchase
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#: help:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase orders."
msgstr "Consente di specificare un conto analitico sugli ordini di acquisto."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a draft invoice.\n"
" </p><p>\n"
" Use this menu to control the invoices to be received from your\n"
" supplier. OpenERP generates draft invoices from your purchase\n"
" orders or receptions, according to your settings.\n"
" </p><p>\n"
" Once you receive a supplier invoice, you can match it with the\n"
" draft invoice and validate it.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a draft invoice.\n"
" Cliccare per creare una fattura bozza.\n"
" </p><p>\n"
" Usare questo menù per controllare le fatture da ricevere da "
"parte\n"
" dei fornitori. OpenERP genera fatture bozza a partire dagli "
"ordini\n"
" di acquisto o ricezioni, in base alle impostazioni.\n"
" </p><p>\n"
" Una volta ricevuta la fattura fornitore, è possibile compararla "
"con la\n"
" fattura bozza e validarla.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:837
#, python-format
msgid "Purchase Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
msgstr "Ordine di Acquisto per <em>%s</em> <b>annullato</b>."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "A pick list is generated to track the incoming products."
msgstr ""
"Una lista di prelievo è generata per controllare i prodotti in ingresso."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Preventivi"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Do you want to generate the supplier invoices?"
msgstr "Vuoi generare la fattura fornitore?"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:819
#, python-format
msgid "Shipment <em>%s</em> <b>scheduled</b> for %s."
msgstr "Spedizione <em>%s</em> <b>pianificata</b> per %s."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Posizione Fiscale"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Default invoicing control method"
msgstr "Metodo di fatturazione predefinito"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking_in
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
#: view:purchase.order:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Spedizioni in arrivo"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click here to record a supplier invoice.\n"
" </p><p>\n"
" Supplier invoices can be pre-generated based on "
"purchase\n"
" orders or receptions. This allows you to control "
"invoices\n"
" you receive from your supplier according to the draft\n"
" document in OpenERP.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per registrare una fattura fornitore.\n"
" </p><p>\n"
" Le fatture fornitore possono essere pre-generate sulla\n"
" base degli ordini di acquisto o ricezioni. Questo "
"consente di\n"
" controllare le fatture ricevute da un fornitore in base "
"ai\n"
" documenti bozza presenti in OpenERP:\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Search Purchase Order"
msgstr "Cerca ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Date Req."
msgstr "Data richiesta"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Purchase Order Lines"
msgstr "Linee ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
msgstr ""
"Inserire un indirizzo se si vuole consegnare direttamente dal fornitore al "
"cliente. Altrimenti, lasciare vuote per consegnare direttamente alla propria "
"azienda."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:824
#, python-format
msgid "Draft Invoice of %s %s is <b>waiting for validation</b>."
msgstr "Fattura bozza per %s %s is <b>in attesa di validazione</b>."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
msgid ""
"<p>\n"
" Here you can track all the lines of purchase orders where "
"the\n"
" invoicing is \"Based on Purchase Order Lines\", and for "
"which you\n"
" have not received a supplier invoice yet. You can generate "
"a\n"
" draft supplier invoice based on the lines from this list.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Da qui è possibile tenere traccia delle righe degli ordini "
"di acquisto dove\n"
" il metodo di fatturazione è \"Basato su righe ordini di "
"acquisto\", e per le quali\n"
" non si è in possesso di una fattura fornitore. E' possibile "
"generare\n"
" una fattura fornitore bozza basata sulle righe di questa "
"lista.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Data preventivata"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Sezionale"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
msgid "Request for Quotations"
msgstr "Richieste di preventivo"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
msgid "Reservation"
msgstr "Prenotazione"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
msgstr "Ordini di acquisto che includono righe non fatturate."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
#: field:product.template,purchase_ok:0
msgid "Can be Purchased"
msgstr "Può essere acquistato"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
msgid "Incoming Products"
msgstr "Prodotti in arrivo"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
#: view:purchase.order.group:0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "or"
msgstr "o"
#. module: purchase
#: field:res.company,po_lead:0
msgid "Purchase Lead Time"
msgstr "Tempo di consegna acquisto"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
"La fattura viene creata automaticamente se il controllo dell'ordine di "
"vendita è 'On order'. La fattura può essere anche generata manualmente dal "
"responsabile della contabilità (controllo fattura = Manuale)"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Totale Imponibile"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
msgid ""
"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ "
"becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
"Il compratore deve approvare il preventivo prima che questo venga inviato al "
"fornitore. Il preventivo diverrà quindi un ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Customer Address"
msgstr "Indirizzo Cliente"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "RFQ Sent"
msgstr "RFQ Inviata"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Not Invoiced"
msgstr "Non fatturato"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,partner_id:0
#: view:purchase.order.line:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,partner_id:0
msgid "Supplier"
msgstr "Fornitore"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:508
#, python-format
msgid "Define expense account for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Definire un conto spese per questa azienda: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
msgid "From a Pick list"
msgstr "Da una lista di prelievo"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Monthly Purchase by Category"
msgstr "Acquisti mensili per categoria"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotale"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped:0
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
msgid "Received"
msgstr "Ricevuto"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase order which are in draft state"
msgstr "Ordini di acquisto in stato bozza"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Fornitori"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "To Purchase"
msgstr "Da Acquistare"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that will be converted into a "
"purchase order. \n"
" </p><p>\n"
" Use this menu to search within your purchase orders by\n"
" references, supplier, products, etc. For each purchase "
"order,\n"
" you can track the related discussion with the supplier, "
"control\n"
" the products received and control the supplier invoices.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare un preventivo che verrà convertito in "
"ordine di acquisto.\n"
" </p><p>\n"
" Usare questo menù per cercare tra gli ordini di acquisto "
"per\n"
" codice, fornitore, prodotto. etc. Per ogni ordine di "
"acquisto,\n"
" è possibile tenere traccia delle discussioni relative con il "
"fornitore,\n"
" controllare i prodotti ricevuti e le fatture fornitore.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Invoices and Receptions"
msgstr "Fatture e Arrivi"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Numero di linee"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:110
#, python-format
msgid "Define expense account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Definire un conto spese per questo prodotto: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "(update)"
msgstr "(aggiornamento)"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Vista calendario"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,shipped:0
msgid "It indicates that a picking has been done"
msgstr "Indica che è stato eseguito un movimento merci"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:565
#: code:addons/purchase/purchase.py:572
#, python-format
msgid "Unable to cancel this purchase order."
msgstr "Impossibile annullare questo ordine di acquisto."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
msgid "Invoice Control"
msgstr "Controllo Fatturazione"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
msgid ""
"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order "
"receptions and the performance of your supplier's deliveries."
msgstr ""
"L'analisi dei movimenti del magazzino in ingresso permette di controllare ed "
"analizzare facilmente le ricezioni delle merci ordinate dall'azienda e le "
"performance delle spedizioni dei fornitori."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Righe Ordine"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,name:0
msgid ""
"Unique number of the purchase order, computed automatically when the "
"purchase order is created."
msgstr ""
"Numero univoco dell'ordine di acquisto, calcolato automaticamente quando "
"l'ordine di acquisto viene creato."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
msgid "Pricelists"
msgstr "Listini prezzi"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelist"
msgstr "Listino Prezzi d'Acquisto"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Totale :"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,pricelist_id:0
#: field:purchase.report,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Listino Prezzi"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Draft PO"
msgstr "PO Bozza"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "RFQ"
msgstr "RFQ"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,date_order:0
#: field:purchase.order.line,date_order:0
#: field:purchase.report,date:0
msgid "Order Date"
msgstr "Data ordine"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
msgstr "Gestisce differenti unità di misura per prodotto"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Bozza Fattura"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount"
msgstr "Totale imposte"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Settembre"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Waiting Supplier Ack"
msgstr "In attesa della risposta del fornitore"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Request for Quotation :"
msgstr "Richiesta di quotazione :"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice
msgid "On Incoming Shipments"
msgstr "Su spedizioni in entrata"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Tasse :"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Movimenti di magazzino"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1158
#, python-format
msgid "Draft Purchase Order created"
msgstr "Ordine di acquisto bozza creato"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Product Categories"
msgstr "Categorie Prodotto"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid"
msgstr "Indica che una fattura è stata pagata"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,notes:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Termini e Condizioni"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,currency_id:0
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_order:0
msgid "Date on which this document has been created."
msgstr "Data in cui questo documento è stato creato"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "E' un Follower"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Qty and Amount by month"
msgstr "Q.tà totale e costo totale per mese"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtri estesi"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
#, python-format
msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
msgstr ""
"Si prega di selezionare gli ordini che si desidera unire dalla vista elenco."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Exception"
msgstr "Eccezione"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat
msgid "Address Book"
msgstr "Rubrica"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Aziende"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Are you sure you want to merge these orders?"
msgstr "Sicuro di voler unire questi ordini?"
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on orders"
msgstr "Usa conti analitici multipli sugli ordini"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "will be created in order to subcontract the job"
msgstr "verrà creato per esternalizzare il lavoro"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
#: view:res.partner:0
msgid "Purchases"
msgstr "Acquisti"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,delay:0
msgid "Days to Validate"
msgstr "Giorni dalla validazione"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Supplier Features"
msgstr "Caratteristiche Fornitore"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Qty"
msgstr "Qta'"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0
#: view:purchase.config.settings:0
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.group:0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_comment_ids:0
#: help:purchase.order,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Commenti ed Email"
#. module: purchase
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Il Riferimento Ordine deve essere unico per azienda!"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid "From a purchase order"
msgstr "Da ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Request for Quotation"
msgstr "Richiesta Preventivo"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Month"
msgstr "Ordine del mese"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Prezzo unitario"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,date_approve:0
#: field:purchase.report,date_approve:0
msgid "Date Approved"
msgstr "Data Approvazione"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:806
#, python-format
msgid "Request for quotation <b>created</b>."
msgstr "Richiesta di preventivo <b>creata</b>."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "a draft purchase order"
msgstr "un ordine di acquisto bozza"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Year"
msgstr "Ordine dell'anno"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "RFQs and Purchases"
msgstr "RFQ e Acquisti"
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#: field:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Analytic accounting for purchases"
msgstr "Contabilità analitica su acquisti"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid ""
"In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form "
"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
"Nel caso in cui non sia presente un fornitore per questo prodotto il "
"compratore può riempire il form manualmente e confermarlo. La richiesta "
"preventivo diviene quindi un ordine di acquisto confermato."
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of Supplier.\n"
" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
"product, etc."
msgstr ""
"Consente di gestire differenti prezzi in base a regole per categoria del "
"fornitore.\n"
"Esempio: 10% per rivenditori, promozione di 5 EUR su questo prodotto, etc."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Email in uscita"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:437
#, python-format
msgid "You cannot confirm a purchase order without any purchase order line."
msgstr "Non è possibile confermare un ordine di acquisto senza righe."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.actions_server_purchase_order_unread
msgid "Purchase: Mark unread"
msgstr "Acquisti: Segna come letto"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
#: field:stock.picking.in,warehouse_id:0
msgid "Destination Warehouse"
msgstr "Magazzino di destinazione"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:973
#, python-format
msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
"Unit of Measure."
msgstr ""
"L'unità di misura selezionata non appartiene alla stessa categoria di quella "
"del prodotto."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Unità di Misura"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
msgid "Manage pricelist per supplier"
msgstr "Gestisce i listini prezzi per fornitore"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:833
#, python-format
msgid "Purchase Order has been set to <b>draft</b>."
msgstr "L'ordine di acquisto è stato impostato a <b>bozza</b>."
#. module: purchase
#: view:board.board:0
msgid "Purchase Dashboard"
msgstr "Dashboard acquisti"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:566
#, python-format
msgid "First cancel all receptions related to this purchase order."
msgstr ""
"Annullare prima tutti le ricezioni legate a questo ordine di acquisto."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approve Order"
msgstr "Approva Ordine"
#. module: purchase
#: help:purchase.report,date:0
msgid "Date on which this document has been created"
msgstr "Data nella quale il documento è stato creato"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Raggruppa per..."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved purchase order"
msgstr "Ordini di acquisto confermati"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase Orders Statistics"
msgstr "Statistiche degli ordini di vendita"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Messaggi non letti"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Select an Open Sale Order"
msgstr "Selezionare un ordine di vendita aperto"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Imposta come Bozza"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
msgid "Manage purchase requisitions"
msgstr "Gestisce le richieste d'acquisto"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order,amount_tax:0
#: field:purchase.order.line,taxes_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Tasse"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
msgid "Products"
msgstr "Prodotti"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Movimento di magazzino"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:255
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Azione non valida!"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,validator:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Validated by"
msgstr "Confermata da"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_standard:0
msgid "Products Value"
msgstr "Costo Prodotti"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in exception state"
msgstr "Ordini di acquisto in stato eccezione"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "Request for Quotations."
msgstr "Richiesta di preventivo"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Source"
msgstr "Origine"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
#: field:purchase.order,picking_ids:0
msgid "Picking List"
msgstr "Lista di Prelievo"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices generated for a purchase order"
msgstr "Fatture generate per un ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Pre-generate draft invoices based on purchase orders"
msgstr "Pre-genera fatture bozza basate sugli ordini di acquisto"
#. module: purchase
#: help:product.template,purchase_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a purchase order line."
msgstr ""
"Specifica se il prodotto può essere selezionato in una riga d'ordine "
"d'acquisto"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
"La fattura viene creata automaticamente se il controllo dell'ordine di "
"vendita è 'Su prelievo'. La fattura può essere anche generata manualmente "
"dal responsabile della contabilità (controllo fattura = Manuale)"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Regards,"
msgstr "Saluti,"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing Products"
msgstr "Prodotti in uscita"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid ""
"to buy the required quantities to the supplier.\n"
" The delivery order will be ready after having "
"received the\n"
" products."
msgstr ""
"per acquistare la quantità richiesta dal fornitore.\n"
"GLi ordini di consegna saranno pronti dopo aver ricevuto i prodotti."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid ""
"a draft\n"
" purchase order"
msgstr "un ordine di acquisto bozza"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:310
#, python-format
msgid "Please create Invoices."
msgstr "Si prega di creare le fatture."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Approvigionamento"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Eccezione Spedizione"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Receive Invoice"
msgstr "Ricevi fattura"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Receive Products"
msgstr "Prodotti ricevuti"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#. module: purchase
#: help:res.company,po_lead:0
msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
msgstr ""
"Rappresenta il tempo di consegna massimo per ciascun ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "Da controllare dal responsabile contabilità"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings
msgid "purchase.config.settings"
msgstr "purchase.config.settings"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
msgid "State of the Purchase Order."
msgstr "Stato dell'ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unità di misura prodotto"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_pricelist_version_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a pricelist version.\n"
" </p><p>\n"
" There can be more than one version of a pricelist, each of\n"
" these must be valid during a certain period of time. Some\n"
" examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer "
"Sales,\n"
" etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per aggiungere una versione listino.\n"
" </p><p>\n"
" There can be more than one version of a pricelist, each of\n"
" these must be valid during a certain period of time. Some\n"
" examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer "
"Sales,\n"
" etc.\n"
" Possono esserci pià versioni per listino, ognuna delle quali "
"deve\n"
" essere valida in un determinato periodo di tempo. Alcuni\n"
" esempi di versione: Prezzo Principale 2010, 2011, Saldi "
"Estivi,\n"
" etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
msgid "Create invoices"
msgstr "Crea Fatture"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
msgstr "Genera fattura da linea ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1133
#, python-format
msgid "PO: %s"
msgstr "PO: %s"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Send by EMail"
msgstr "Invia tramite email"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:498
#, python-format
msgid "Define purchase journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Definire il sezionale acquisti per l'azienda: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Order "
msgstr "Ordine d'acquisto "
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Manual Invoices"
msgstr "Fatture manuali"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Configure Purchases"
msgstr "Configura acquisti"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Untaxed"
msgstr "Non tassato"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "Pick list generated"
msgstr "Generata lista prelievo"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
msgid "On Purchase Order Lines"
msgstr "Su righe ordine d'acquisto"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "TVA:"
msgstr "IVA"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is the list of incoming shipments that have been generated for this "
"purchase order."
msgstr ""
"E' la lista delle spedizioni in entrata che sono state generate da questo "
"ordine d'acquisto"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
msgid "Force two levels of approvals"
msgstr "Forza due livelli di approvazione"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase_type
msgid "Price Types"
msgstr "Tipi di prezzo"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_approve:0
msgid "Date on which purchase order has been approved"
msgstr "Data di approvazione dell'ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#: view:purchase.order:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Approved"
msgstr "Approvato"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Completato"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid "Invoice"
msgstr "Fattura"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
msgid "Confirmed purchase order to invoice"
msgstr "Ordine d'acquisto confermato da fatturare"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming products to control"
msgstr "Prodotti in ingresso da controllare"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a request for quotation.\n"
" </p><p>\n"
" The quotation contains the history of the "
"discussion/negociation\n"
" you had with your supplier. Once confirmed, a request for\n"
" quotation is converted into a purchase order.\n"
" </p><p>\n"
" Most propositions of purchase orders are created "
"automatically\n"
" by OpenERP based on inventory needs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare una richiesta di preventivo.\n"
" </p><p>\n"
" Il preventivo contiene lo storico delle "
"discussioni/negoziazioni\n"
" avute con il fornitore. Una volta confermato, una richiesta "
"di\n"
" preventivo viene convertita di ordine di acquisto.\n"
" </p><p>\n"
" La maggior parte delle offerte vengono create "
"automaticamente\n"
" da OpenERP in base alle necessità di inventario.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "The supplier approves the Purchase Order."
msgstr "Il fornitore conferma l'ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:80
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.report:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Ordini d'Acquisto"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Documento di riferimento"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Merge orders"
msgstr "Unisci Ordini"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on purchase orders"
msgstr "Usa conti analitici multipli sugli ordini di acquisto"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
msgid "Purchase"
msgstr "Acquisto"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,create_uid:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsabile"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Manually Corrected"
msgstr "Correzione manuale"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Compute product cost price based on average cost"
msgstr "Calcola il prezzo di costo del prodotto basandosi sul costo medio"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:340
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:141
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Fatture di acquisto"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,product_id:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,product_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "TIN :"
msgstr "P.IVA :"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
msgid "Products by Category"
msgstr "Prodotti per Categoria"
#. module: purchase
#: help:purchase.order.line,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is set automatically when purchase order in draft "
"status. \n"
"* The 'Confirmed' status is set automatically as confirm when purchase order "
"in confirm status. \n"
"* The 'Done' status is set automatically when purchase order is set as done. "
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel purchase "
"order."
msgstr ""
" * Lo stato 'Bozza' viene impostato automaticamente quando un ordine di "
"acquisto si trova in stato bozza.\n"
"* Lo stato 'Confermato' viene impostato automaticamente quando un ordine di "
"acquisto si trova in stato confermato.\n"
"* Lo stato 'Completato' viene impostato automaticamente quando un ordine di "
"acquisto è impostato su completato.\n"
"* Lo stato 'Annullato' viene impostato automaticamente quando un utente "
"annulla un ordine di acquisto."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced:0
msgid "Invoice Received"
msgstr "Fattura Ricevuta"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Invoicing Control"
msgstr "Controllo Fatturazione"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
msgid "Approve"
msgstr "Approvo"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Reference UOM"
msgstr "UoM di riferimento"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
msgid "Manager"
msgstr "Responsabile"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on Purchase Order lines"
msgstr "Basato sulle righe dell'ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#. module: purchase
#: help:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid ""
"Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split "
"lines on a purchase order between several accounts and analytic plans.\n"
" This installs the module purchase_analytic_plans."
msgstr ""
"Consente all'utente di gestire diversi piani di analisi. Consentono di "
"suddividere un ordine di acquisto su diversi conti e piani analitici.\n"
"Installa il modulo purchase_analytic_plans."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,location_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,location_id:0
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
msgid "Customer Address (Direct Delivery)"
msgstr "Indirizzo Cliente (Consegna Diretta)"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.client,name:purchase.action_client_purchase_menu
msgid "Open Purchase Menu"
msgstr "Apre Menù Acquisti"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Wizard composizione email"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,company_id:0
#: field:purchase.order.line,company_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Eccezione Fattura"
#. module: purchase
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
"the current partner"
msgstr ""
"Questo listino verrà utilizzato, al posto di quello predefinito, per gli "
"acquisti dal partner corrente."
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax :"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
msgstr "Wizard Prelievo Parziale"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
msgid "Default Purchase Pricelist Version"
msgstr "Versione predefinita del listino prezzi d'acquisto"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on generated draft invoice"
msgstr "Basato sulle fatture bozza generate"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po
msgid "Receptions Analysis"
msgstr "Analisi movimenti di magazzino"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
#: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0
#: field:procurement.order,purchase_id:0
#: view:purchase.config.settings:0
#: view:purchase.order:0
#: selection:purchase.order,state:0
#: field:res.partner,purchase_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
#: field:stock.picking,purchase_id:0
#: field:stock.picking.in,purchase_id:0
msgid "Purchase Order"
msgstr "Ordine Acquisto"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:310
#: code:addons/purchase/purchase.py:437
#: code:addons/purchase/purchase.py:497
#: code:addons/purchase/purchase.py:508
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:109
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Totale netto:"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,state:0
msgid ""
"The status of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
"purchase order in a 'Draft' status. Then the order has to be confirmed by "
"the user, the status switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm "
"the order to change the status to 'Approved'. When the purchase order is "
"paid and received, the status becomes 'Done'. If a cancel action occurs in "
"the invoice or in the reception of goods, the status becomes in exception."
msgstr ""
"Lo stato di un ordine di acquisto o richiesta di preventivo. Un preventivo è "
"un ordine di acquisto in stato 'Bozza'. In seguito l'ordine viene confermato "
"dall'utente, lo stato quindi passa a 'Confermato'. Il fornitore conferma "
"l'ordine e questo passa in stato 'Approvato'. Quando l'ordine di acquisto "
"viene pagato e ricevuto, lo stato passa a 'Completato'. Se la fattura o la "
"ricezione merci relative vengono annullate, lo stato diventa eccezione."
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
msgid ""
"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
"sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
msgstr ""
"Una lista di prelievo genera una fattura. La fattura sarà riferita alle "
"quantità spedite o a quelle ordinate, in funzione del controllo dell'ordine "
"di vendita della fattura stessa ."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
#. module: purchase
#: field:res.partner,purchase_order_count:0
msgid "# of Purchase Order"
msgstr "# dell'ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:827
#, python-format
msgid "Shipment <b>received</b>."
msgstr "Spedizione <b>ricevuta</b>."
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Tel.:"
msgstr "Tel.:"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Resend Purchase Order"
msgstr "Reinvia ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Net Price"
msgstr "Prezzo Netto"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
#: view:purchase.order.line:0
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Riga Ordine d'Acquisto"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Based on receptions"
msgstr "Basato sulle ricezioni"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_ref:0
msgid "Supplier Reference"
msgstr "Riferimento fornitore"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
msgid ""
"A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control "
"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered "
"quantities."
msgstr ""
"Una lista di prelievo genera una fattura di acquisto. La fattura sarà "
"riferita alle quantità ricevute o a quelle ordinate, in funzione del "
"controllo dell'ordine di acquisto della fattura stessa ."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Followers"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
msgid ""
"Purchase Requisitions are used when you want to request quotations from "
"several suppliers for a given set of products.\n"
" You can configure per product if you directly do a Request for "
"Quotation\n"
" to one supplier or if you want a purchase requisition to "
"negotiate with several suppliers."
msgstr ""
"Le richieste di acquisto vengono usate quando si vuole richiedere l'acquisto "
"da diversi fornitori per un determinato set di prodotti.\n"
"Puoi configurle per prodotto per inviare una Richiesta di Preventivo ad un "
"fornitore oppure per creare una negoziazione con più fornitori."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Linee fattura"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid ""
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
msgstr ""
"L'analisi degli acquisti agevola il controllo della storia e delle "
"performance degli acquisti della propria azienda. Da questo menu è infatti "
"possibile tracciare le prestazioni riguardanti le trattative, le performance "
"riguardanti le spedizioni dei fornitori, etc."
#. module: purchase
#: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
msgstr "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:988
#, python-format
msgid "The selected supplier only sells this product by %s"
msgstr "Il fornitore selezionato vende questo prodotto solo da %s"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
msgid "Create invoice"
msgstr "Crea Fattura"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
msgid "Reservation Destination"
msgstr "Destinazione Prenotata"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
msgid ""
"Provide a double validation mechanism for purchases exceeding minimum "
"amount.\n"
" This installs the module purchase_double_validation."
msgstr ""
"Fornisce un doppio meccanismo di validazione per gli acquisti eccedenti "
"l'importo minimo.\n"
"Installa il modulo purchase_double_validation."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:132
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "Listino EDI (%s)"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,product_uom:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Unità di Misura di Riferimento"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing products to invoice"
msgstr "Prodotti in uscita da fatturare"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,delay_pass:0
msgid "Days to Deliver"
msgstr "Giorni per la consegna"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Fatture"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Orders Lines by User per month"
msgstr "Linee d'ordine totale per utente per mese"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax"
msgstr "Totale al netto delle imposte"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
msgid "List of ordered products."
msgstr "Lista dei prodotti ordinati."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Incoming Shipments & Invoices"
msgstr "Spedizioni in entrata & Fatture"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "In attesa di approvazione"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_total:0
msgid "The total amount"
msgstr "Il costo totale"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0
#: field:purchase.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Fatturato"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confermato"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
msgid "Purchase Order Merge"
msgstr "Unione ordine d'acquisto"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Modelli Email"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
msgid "User"
msgstr "Utente"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost."
msgstr ""
"Consente di calcolare il prezzo di costo del prodotto basandosi sul costo "
"medio."
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Our Order Reference"
msgstr "Nostro riferimento ordine"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_method:0
msgid ""
"Based on Purchase Order lines: place individual lines in 'Invoice Control > "
"Based on P.O. lines' from where you can selectively create an invoice.\n"
"Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n"
"Bases on incoming shipments: let you create an invoice when receptions are "
"validated."
msgstr ""
"Basato su righe ordine di acquisto: immette le singole righe nel 'Controllo "
"fatturazione > Basato su righe ordine acquisto' dal quale si può creare "
"selettivamente una fattura.\n"
"Basato su fatture generate: crea una fattura bozza da validare in seguito.\n"
"Basato sulle spedizioni in entrata: consente di creare una fattura quando le "
"ricezioni vengono validate."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request; a sale "
"order or an internal procurement request."
msgstr ""
"Riferimento del documento che ha generato questo ordine di acquisto; un "
"ordine di vendita o una richiesta di approvvigionamento interna."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form
msgid "Partner Categories"
msgstr "Categorie Partner"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "Stato Ordine"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation N°"
msgstr "Richiesta di Quotazione N°"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Invoicing Settings"
msgstr "Impostazioni Fatturazione"
#. module: purchase
#: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
"or ''},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for "
"quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}: "
"</p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.partner_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.validator:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.validator.email "
"or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#FFF;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Salve ${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
"or ''},</p>\n"
" \n"
" <p>Ecco la vostra ${object.state in ('draft', 'sent') and 'richiesta di "
"preventivo' or \"conferma d'ordine di acquisto\"} da "
"${object.company_id.name}: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Numero ordine: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Totale ordine: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Data ordine: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Riferimento ordine: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.partner_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Vostro rif.: ${object.partner_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.validator:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.validator.email "
"or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>Per qualsiasi informazione non esitate a contattarci.</p>\n"
" <p>Grazie!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#FFF;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
msgid "Total Orders by User per month"
msgstr "Ordini totali per utente per mese"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on incoming shipments"
msgstr "Basato sulle spedizioni in entrata"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazzino"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,partner_ref:0
msgid ""
"Reference of the sale order or quotation sent by your supplier. It's mainly "
"used to do the matching when you receive the products as this reference is "
"usually written on the delivery order sent by your supplier."
msgstr ""
"Riferimento dell'ordine di vendita o preventivo inviato dal fornitore. E' "
"principalmente usato per collegare i prodotti ricevuti siccome solitamente "
"viene scritto sul DDT."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:991
#, python-format
msgid ""
"The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not "
"purchase less."
msgstr ""
"Il fornitore selezionato ha una quantità minima impostata a %s %s, non si "
"dovrebbe ordinare una quantità inferiore."
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,name:0
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Expected Delivery address:"
msgstr "Indirizzo di consegna previsto:"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
msgid "On Draft Invoices"
msgstr "Su fatture bozza"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
msgid "Purchase Analysis"
msgstr "Analisi degli acquisti"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Your Order Reference"
msgstr "Vostro riferimento ordine"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
msgstr "Conferma Ordine Acquisto N°"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total amount"
msgstr "Importo Totale"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Modello Prodotto"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid ""
" Please note that: \n"
" \n"
" Orders will only be merged if: \n"
" * Purchase Orders are in draft \n"
" * Purchase Orders belong to the same supplier \n"
" * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n"
" \n"
" Lines will only be merged if: \n"
" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit "
"\n"
" "
msgstr ""
" Notare che: \n"
" \n"
" Gli ordini verranno uniti se: \n"
" * Gli ordini di acquisto sono in stato bozza \n"
" * Gli ordini di acquisto si riferiscono allo stesso fornitore \n"
" * Gli ordini di acquisto fanno riferimento alla stessa area di magazzino ed "
"hanno lo stesso listino \n"
" \n"
" Le linee saranno unite se:\n"
" * Le linee dell'ordine sono esattamente le stesse eccetto per il prodotto, "
"la quantità e l'unità \n"
" "
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this service to a customer,"
msgstr "Quando si vendite questo servizio ad un cliente,"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_pricelist_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_pricelist_version_action
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Versione listino prezzi"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in draft state"
msgstr "Ordini d'acquisto in stato bozza"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Based on purchase order lines"
msgstr "Basato su righe ordini d'acquisto"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" This supplier has no purchase order. Click to create a "
"new RfQ.\n"
" </p><p>\n"
" The request for quotation is the first step of the "
"purchases flow. Once\n"
" converted into a purchase order, you will be able to "
"control the reception\n"
" of the products and the supplier invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Il fornitore non ha ordini di acquisto. Cliccare per "
"creare una nuova RFQ.\n"
" </p><p>\n"
" La richiesta di preventivo è il primo step del flusso "
"acquisti. Una volta\n"
" confertito in un ordine di acquisto, sarete in grado di "
"controllare la ricezione\n"
" dei prodotti e delle fatture fornitore.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Orders"
msgstr "Ordini"
#~ msgid "Invoiced & Paid"
#~ msgstr "Fatturato e Pagato"
#~ msgid "From Picking"
#~ msgstr "Da Prelievo"
#~ msgid "Delivery"
#~ msgstr "Consegna"
#, python-format
#~ msgid "No Pricelist !"
#~ msgstr "Nessun Listino Prezzi !"
#~ msgid "Create invoice from product recept"
#~ msgstr "Creare fattura da ricezione prodotti"
#~ msgid "Approve Purchase"
#~ msgstr "Approva Acquisto"
#~ msgid "Purchase Orders in Progress"
#~ msgstr "Ordini Acquisto in corso"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Origine"
#~ msgid "TVA :"
#~ msgstr "IVA :"
#~ msgid "Order Line"
#~ msgstr "Riga Ordine"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "In attesa"
#~ msgid "Untaxed amount"
#~ msgstr "Totale Imponibile"
#~ msgid "Approved by Supplier"
#~ msgstr "Approvato da Fornitore"
#~ msgid "Merge purchases"
#~ msgstr "Unisci Acquisti"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Azione non valida !"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuale"
#~ msgid "Purchase orders"
#~ msgstr "Ordini d'Acquisto"
#~ msgid "Confirm Purchase Order"
#~ msgstr "Conferma Ordine d'Acquisto"
#~ msgid "Purchase Management"
#~ msgstr "Gestione Acquisti"
#~ msgid "Partner Ref."
#~ msgstr "Rif. Partner"
#~ msgid "Destination Address"
#~ msgstr "Indirizzo Destinazione"
#~ msgid "Purchase order"
#~ msgstr "Ordine Acquisto"
#~ msgid "Delivery & Invoices"
#~ msgstr "Consegne e Fatture"
#~ msgid "Tél. :"
#~ msgstr "Tel. :"
#~ msgid "Scheduled date"
#~ msgstr "Data Programmata"
#~ msgid "Compute"
#~ msgstr "Calcola"
#~ msgid "Cancel Purchase Order"
#~ msgstr "Annulla Ordine d'Acquisto"
#~ msgid "Invoice from Packing list"
#~ msgstr "Fattura da Lista di Prelievo"
#~ msgid "Order Ref"
#~ msgstr "Rif. Ordine"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
#~ "speciali!"
#~ msgid "New Purchase Order"
#~ msgstr "Nuovo Ordine d'Acquisto"
#~ msgid "Purchase Order Waiting Approval"
#~ msgstr "Ordini d'Acquisto in Attesa di Approvazione"
#~ msgid "Confirming Purchase Order"
#~ msgstr "Confermare Ordine di Acquisto"
#~ msgid "Product UOM"
#~ msgstr "Unità di Misura del Prodotto"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel purchase order !"
#~ msgstr "L'ordine di acquisto non può essere cancellato !"
#~ msgid "Purchase Control"
#~ msgstr "Controllo Acquisto"
#~ msgid "Request For Quotations"
#~ msgstr "Richiesta di Preventivo"
#~ msgid "Are you sure you want to merge these orders ?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler unire questi ordini ?"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Imballaggio"
#~ msgid "Supplier Invoice pre-generated on receptions for control"
#~ msgstr "Fattura fornitore pregenerata per il controllo dei ricevimenti"
#~ msgid "Purchase order is confirmed by the user."
#~ msgstr "L'ordine d'acquisto è confermato dall'utente."
#~ msgid "Confirmed Purchase"
#~ msgstr "Acquisto Confermato"
#~ msgid "Purchase Process"
#~ msgstr "Procedura d'acquisto"
#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation without origin"
#~ msgstr "Conferma dell'ordine di acquisto"
#~ msgid "Product Receipt"
#~ msgstr "Prodotto ricevuto"
#~ msgid "Invoice based on deliveries"
#~ msgstr "Fattura sulla base delle consegne"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Errore !"
#~ msgid "From Order"
#~ msgstr "Da ordine"
#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation"
#~ msgstr "Conferma l'ordine di acquisto dalla richiesta di quotazione"
#~ msgid "Date Ordered"
#~ msgstr "Data ordine"
#~ msgid "Reference of the document that generated this purchase order request."
#~ msgstr "Riferimento del documento che ha generato questo ordine di acquisto."
#~ msgid "Confirming Purchase"
#~ msgstr "Conferma acquisto"
#~ msgid "Encoded manually by the user."
#~ msgstr "Codificati manualmente dall'utente."
#~ msgid "When controlling invoice from orders"
#~ msgstr "Quando si controlla la fattura dagli ordini"
#~ msgid "Packing is created for the products reception control."
#~ msgstr "Il Prelievo è creato sul controllo della ricezione dei prodotti."
#~ msgid "Invoice from Purchase"
#~ msgstr "Fattura da Acquisti"
#~ msgid "Approve Purchase order after Confirming"
#~ msgstr "Approva l'ordine di Acquisto dopo la conferma"
#~ msgid "Creates invoice from packin list"
#~ msgstr "Fattura creata dalla lista di prelievo"
#~ msgid "Request for quotation is proposed by the system."
#~ msgstr "La richiesta di quotazione è proposta dal sistema."
#~ msgid "Purchase order is approved by supplier."
#~ msgstr "L'ordine di Acquisto è approvato dal venditore."
#~ msgid "Packing Invoice"
#~ msgstr "Fattura di prelievo"
#, python-format
#~ msgid "No Partner!"
#~ msgstr "Nessun partner!"
#~ msgid "When purchase order is approved , it creates its packing list."
#~ msgstr ""
#~ "Quando l'ordine di acquisto viene approvato, viene creata la distinta "
#~ "d'imballo associata."
#~ msgid "From Packing list, Create invoice."
#~ msgstr "Crea fattura dalla distinta di imballo."
#~ msgid "Approving Purchase Order"
#~ msgstr "Approvazione dell'ordine d'acquisto"
#~ msgid "Approved Purchase"
#~ msgstr "Acquisto approvato"
#~ msgid "Purchase Invoice"
#~ msgstr "Fattura d'acquisto"
#~ msgid "After Purchase order , Create invoice."
#~ msgstr "Crea la fattura dopo l'ordine d'acquisto."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome del modulo non valido nella definizione dell'azione."
#~ msgid "Planned Date"
#~ msgstr "Data Pianificata"
#~ msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order"
#~ msgstr "Fattura del fornitore Pre-generata per Controllo basato su ordine"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Cronologia"
#~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
#~ msgstr "Due versioni del listino non possono sovrapporsi."
#~ msgid "Create Packing list"
#~ msgstr "Crea distinta di Imballo"
#~ msgid "Control invoices on receptions"
#~ msgstr "Controllo Fatture in ricevimento"
#~ msgid "Purchases Properties"
#~ msgstr "Proprietà d'acquisto"
#~ msgid ""
#~ "The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
#~ "purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the "
#~ "user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the "
#~ "order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and "
#~ "received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
#~ "or in the reception of goods, the state becomes in exception."
#~ msgstr ""
#~ "Lo stato della richiesta di preventivo o di ordine d'acquisto. Un preventivo "
#~ "è un ordine in stato di 'Bozza'. Nel momento in cui un ordine viene "
#~ "confermato da un utente, lo stato passa automaticamente a 'Confermato'. Poi "
#~ "il fornitore dovrà confermare l'ordine (lo stato passerà ad 'approvato'). "
#~ "Infine, quando l'ordine verrà ricevuto e pagato, lo stato diventerà "
#~ "'Completato'. Se si procederà ad annullare un'operazione durante le fasi di "
#~ "fatturazione o di ricezione dei beni, lo stato dell'ordine verrà passato a "
#~ "'Eccezione'."
#~ msgid "Purchase Order lines"
#~ msgstr "Righe Ordine Acquisto"
#, python-format
#~ msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines."
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile confermare un ordine di acquisto che non abbia almeno una "
#~ "linea d'ordine"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM "
#~ "of the product"
#~ msgstr ""
#~ "È necessario selezionare una UOM del prodotto della stessa categoria dell' "
#~ "UOM di acquisto del prodotto"
#~ msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?"
#~ msgstr "Si desidera generare le fatture di acquisto?"
#~ msgid "Current purchases"
#~ msgstr "Acquisti correnti"
#~ msgid ""
#~ "Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
#~ "customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the "
#~ "customer location."
#~ msgstr ""
#~ "Inserire un indirizzo se si vuole consegnare direttamente la merce dal "
#~ "fornitore al cliente. In questo caso, verrà rimosso il magazzino e inserito "
#~ "il magazzino cliente."
#~ msgid "Partial Picking"
#~ msgstr "Prelievo parziale"
#, python-format
#~ msgid "Purchase order '%s' is confirmed."
#~ msgstr "L'ordine di acquisto '%s' è confermato."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n"
#~ "Please set one before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "È necessario selezionare un listino prezzi o un fornitore nel form di "
#~ "acquisto!\n"
#~ "Inserire quindi una di queste voci prima di scegliere il prodotto."
#~ msgid "Configure Your Purchases Management Application"
#~ msgstr "Configura l'applicazione di gestione acquisti"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Avanzamento configurazione"
#, python-format
#~ msgid "Purchase amount over the limit"
#~ msgstr "Costo d' acquisto sopra il limite consentito"
#~ msgid "Convert to Purchase Order"
#~ msgstr "Convertire in ordine di acquisto"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Mese "
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!"
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile eliminare ordini di vendita che si trovano nello stato %s !"
#~ msgid "Dest. Address Contact Name"
#~ msgstr "Nome contatto destinatario"
#, python-format
#~ msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state."
#~ msgstr "L'ordine di acquisto '%s' è stato riportato allo stato bozza."
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Attenzione"
#~ msgid "Purchase Analytic Plans"
#~ msgstr "Gestione ciclo passivo"
#~ msgid "purchase.installer"
#~ msgstr "purchase.installer"
#, python-format
#~ msgid "Wrong Product UOM !"
#~ msgstr "UOM del prodotto errata!"
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "Errore! Non è possibile creare aziende ricorsive."
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stato"
#~ msgid "Address Contact Name"
#~ msgstr "Nome contatto"
#~ msgid ""
#~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
#~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
#~ "From Picking: a draft invoice will be pre-generated based on validated "
#~ "receptions.\n"
#~ "Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the "
#~ "uninvoiced lines of all manual purchase orders."
#~ msgstr ""
#~ "Da ordine: verrà pre-generata una fattura in stato bozza sulla base "
#~ "dell'ordine di acquisto. Il responsabile dovrà semplicemente confermare "
#~ "questa fattura per il controllo.\n"
#~ "Da prelievo: verrà pre-generata una fattura in stato bozza sulla base delle "
#~ "ricezioni merci già confermate.\n"
#~ "Manuale: permette di generare le fatture di acquisto scegliendo fra le linee "
#~ "non ancora fatturate degli ordini di acquisto manuali."
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Informazione generale"
#~ msgid "My Board"
#~ msgstr "Pannello personale"
#~ msgid "Purchase by supplier"
#~ msgstr "Acquisto per fornitore"
#~ msgid "Receptions"
#~ msgstr "Ingresso merci"
#~ msgid "Supplier Invoices to Receive"
#~ msgstr "Fatture di acquisto da ricevere"
#~ msgid ""
#~ "Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and "
#~ "manage all your purchase orders."
#~ msgstr ""
#~ "Consente la gestione delle proprie richieste di acquisto e permette un "
#~ "semplice controllo e gestione dei propri ordini di acquisto"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Mese - 1 "
#, python-format
#~ msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "Non è stato definito nessun giornale acquisti per questa azienda: \"%s\" "
#~ "(id:%d)"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order."
#~ msgstr ""
#~ "È necessario prima cancellare tutti i prelievi riferiti a questo ordine di "
#~ "acquisto"
#~ msgid "Manages analytic distribution and purchase orders."
#~ msgstr "Gestisce le distribuzioni di analitica e gli ordini di acquisto."
#~ msgid "Purchase Requisition"
#~ msgstr "Richiesta d'acquisto"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Immagine"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
#~ msgstr "Questa è la lista di lista prelievi generata per questo Acquisto"
#~ msgid "Purchase Lines Not Invoiced"
#~ msgstr "Linee di acquisto non fatturate"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Anno "
#~ msgid "Order State"
#~ msgstr "Stato dell'ordine"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Errore! Non è possibile creare membri associati ricorsivamente"
#~ msgid "Negotiation by Supplier"
#~ msgstr "Trattative per fornitore"
#~ msgid "Purchase Properties"
#~ msgstr "Proprietà acquisto"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configura"
#~ msgid "Qty. per product"
#~ msgstr "Q.tà per prodotto"
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
#~ msgstr ""
#~ "Si sta cercando di assegnare un lotto che non è legato allo stesso prodotto"
#~ msgid "Sales & Purchases"
#~ msgstr "Vendite e Acquisti"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit"
#~ msgstr ""
#~ "È stato appena confermato un ordine di acquisto con un costo totale "
#~ "superiore al limite consentito"
#, python-format
#~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "Non risulta presente alcun conto definito per questo prodotto:\"%s\" (id:%d)"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order."
#~ msgstr ""
#~ "È necessario prima cancellare tutte le fatture legate a questo ordine di "
#~ "acquisto."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods "
#~ "from a supplier.\n"
#~ " A supplier invoice is created for the particular order placed\n"
#~ " Dashboard for purchase management that includes:\n"
#~ " * Current Purchase Orders\n"
#~ " * Draft Purchase Orders\n"
#~ " * Graph for quantity and amount per month \n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Il modulo Purchase permette di generare ordini di acquisto per "
#~ "acquistare beni da un fornitore.\n"
#~ " Permette la creazione della fattura di acquisto riferita alll'ordine "
#~ "definito\n"
#~ " Dashboard per la gestione acquisti che include:\n"
#~ " * Ordini di acquisto correnti\n"
#~ " * Ordini di acquisto in formato bozza\n"
#~ " * Grafico per quantità e totali per mese \n"
#~ "\n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase "
#~ "less."
#~ msgstr ""
#~ "Il fornitore selezionato prevede una quantità minima di acquisto pari a %s, "
#~ "non è possibile acquistare una quantità minore."
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
#~ msgstr "È necessario assegnare un lotto per questo prodotto"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Dashboard"
#~ msgid "Purchase order per month"
#~ msgstr "Ordini di acquisto per mese"
#~ msgid "Requests for Quotation"
#~ msgstr "Richieste di preventivo"
#~ msgid ""
#~ "Extend your Purchases Management Application with additional functionalities."
#~ msgstr ""
#~ "Estende le possibilità dell'applicazione di gestione acquisti con "
#~ "funzionalità aggiuntive."
#~ msgid "Purchases Application Configuration"
#~ msgstr "Configurazione dell'applicazione acquisti"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel this purchase order !"
#~ msgstr "Non è possibile cancellare questo ordine di acquisto!"
#~ msgid "Delivery & Invoicing"
#~ msgstr "Spedizione e Fatturazione"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Indirizzo"
#~ msgid "Total price by product by state"
#~ msgstr "Prezzo totale per prodotto per stato"
#~ msgid "To Approve"
#~ msgstr "Da approvare"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Fatturazione"
#~ msgid ""
#~ " * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft "
#~ "state. \n"
#~ "* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order "
#~ "in confirm state. \n"
#~ "* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order."
#~ msgstr ""
#~ " * Lo stato dell'ordine di acquisto viene impostato a 'Bozza' quando "
#~ "l'ordine si trova in uno stato iniziale. \n"
#~ "* Lo stato dell'ordine di acquisto viene impostato a 'Confermato' quando "
#~ "l'ordine viene confermato \n"
#~ "* Lo stato dell'ordine di acquisto viene impostato a 'Completato' quando "
#~ "l'ordine viene chiuso \n"
#~ "* Lo stato dell'ordine di acquisto viene impostato a 'Cancellato' quando "
#~ "l'utente cancella l'ordine di acquisto"
#, python-format
#~ msgid "Purchase order '%s' is cancelled."
#~ msgstr "L'ordine di acquisto '%s' è cancellato."
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Indirizzi"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a partner in the purchase form !\n"
#~ "Please set one partner before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "È necessario selezionare un partner nel form di acquisto!\n"
#~ "Selezionare un partner prima di scegliere un prodotto."
#~ msgid "title"
#~ msgstr "titolo"
#~ msgid "Partial Move"
#~ msgstr "Movimento parziale"
#~ msgid ""
#~ "unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase "
#~ "order is created"
#~ msgstr ""
#~ "Numero univoco dell'ordine di acquisto, ricavato automaticamente quando "
#~ "l'ordine viene creato"
#~ msgid "Pricelists Types"
#~ msgstr "Tipi di Listini"
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "Il riferimento ordine deve essere unico!"
#~ msgid "Products Categories"
#~ msgstr "Categorie Prodotti"
#~ msgid "To Invoice"
#~ msgstr "Da fatturare"