odoo/addons/sale_margin/i18n/de.po

534 lines
15 KiB
Plaintext

# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Ferdinand Gassauer <f.gassauer@chricar.at>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 12:41+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice,type:0
#: selection:report.account.invoice.category,type:0
#: selection:report.account.invoice.partner,type:0
#: selection:report.account.invoice.partner.product,type:0
#: selection:report.account.invoice.product,type:0
msgid "Customer Refund"
msgstr "Kundengutschrift"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice,type:0
#: selection:report.account.invoice.category,type:0
#: selection:report.account.invoice.partner,type:0
#: selection:report.account.invoice.partner.product,type:0
#: selection:report.account.invoice.product,type:0
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Ausgangsrechnung"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppierung..."
#. module: sale_margin
#: field:report.account.invoice,state:0
#: field:report.account.invoice.category,state:0
#: field:report.account.invoice.partner,state:0
#: field:report.account.invoice.partner.product,state:0
#: field:report.account.invoice.product,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: sale_margin
#: model:ir.module.module,description:sale_margin.module_meta_information
msgid ""
" \n"
" This module adds the 'Margin' on sales order,\n"
" which gives the profitability by calculating the difference between the "
"Unit Price and Cost Price\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" Diese Anwendung ergänzt das Feld Verkaufsspanne bei Verkaufsaufträgen.\n"
" Die Differenz zwischen Verkaufspreis und Selbstkostenpreis wird "
"errechnet und bei der Auftragserfassung angezeigt.\n"
" "
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice,state:0
#: selection:report.account.invoice.category,state:0
#: selection:report.account.invoice.partner,state:0
#: selection:report.account.invoice.partner.product,state:0
#: selection:report.account.invoice.product,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice,state:0
#: selection:report.account.invoice.category,state:0
#: selection:report.account.invoice.partner,state:0
#: selection:report.account.invoice.partner.product,state:0
#: selection:report.account.invoice.product,state:0
msgid "Paid"
msgstr "Bezahlt"
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Lieferschein"
#. module: sale_margin
#: help:sale.order,margin:0
msgid ""
"It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price "
"and Cost Price."
msgstr ""
"Hier wird die Verkaufsspanne angezeigt, die sich aus der Differenz zwischen "
"Verkaufspreis und Selbstkostenpreis ergibt."
#. module: sale_margin
#: field:report.account.invoice,type:0
#: field:report.account.invoice.category,type:0
#: field:report.account.invoice.partner,type:0
#: field:report.account.invoice.partner.product,type:0
#: field:report.account.invoice.product,type:0
#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,type:0
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_report_account_invoice_product
msgid "Invoice Statistics"
msgstr "Rechnungsstatistik"
#. module: sale_margin
#: field:report.account.invoice.partner.product,product_id:0
#: field:report.account.invoice.product,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: sale_margin
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr "Die Referenz muss eindeutig sein!"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "Invoice by Partner"
msgstr "Rechnungen nach Partnern"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice,state:0
#: selection:report.account.invoice.category,state:0
#: selection:report.account.invoice.partner,state:0
#: selection:report.account.invoice.partner.product,state:0
#: selection:report.account.invoice.product,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Pro-Forma"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "Date Invoiced"
msgstr "Rechnungsdatum"
#. module: sale_margin
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_margin.module_meta_information
msgid "Margins in Sales Order"
msgstr "Spannen der Verkaufsaufträge"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "Search Margin"
msgstr "Suche Spannen"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "This Year"
msgstr "Dieses Jahr"
#. module: sale_margin
#: field:report.account.invoice.product,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Erweiterter Filter..."
#. module: sale_margin
#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_this_month_product
msgid "This Month"
msgstr "Dieser Monat"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
#: field:report.account.invoice.product,day:0
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#. module: sale_margin
#: field:report.account.invoice.category,categ_id:0
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#. module: sale_margin
#: field:account.invoice.line,cost_price:0
#: field:report.account.invoice,cost_price:0
#: field:report.account.invoice.category,cost_price:0
#: field:report.account.invoice.partner,cost_price:0
#: field:report.account.invoice.partner.product,cost_price:0
#: field:report.account.invoice.product,cost_price:0
#: field:sale.order.line,purchase_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Produktkosten"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
#: field:report.account.invoice.product,year:0
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: sale_margin
#: field:report.account.invoice,amount:0
#: field:report.account.invoice.category,amount:0
#: field:report.account.invoice.partner,amount:0
#: field:report.account.invoice.partner.product,amount:0
#: field:report.account.invoice.product,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice,type:0
#: selection:report.account.invoice.category,type:0
#: selection:report.account.invoice.partner,type:0
#: selection:report.account.invoice.partner.product,type:0
#: selection:report.account.invoice.product,type:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Lieferantengutschrift"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "March"
msgstr "März"
#. module: sale_margin
#: field:report.account.invoice,margin:0
#: field:report.account.invoice.category,margin:0
#: field:report.account.invoice.partner,margin:0
#: field:report.account.invoice.partner.product,margin:0
#: field:report.account.invoice.product,margin:0
#: field:sale.order,margin:0
#: field:sale.order.line,margin:0
msgid "Margin"
msgstr "Marge"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: sale_margin
#: field:report.account.invoice,quantity:0
#: field:report.account.invoice.category,quantity:0
#: field:report.account.invoice.partner,quantity:0
#: field:report.account.invoice.partner.product,quantity:0
#: field:report.account.invoice.product,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "Invoices by product"
msgstr "Rechnungen je Produkt"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice,type:0
#: selection:report.account.invoice.category,type:0
#: selection:report.account.invoice.partner,type:0
#: selection:report.account.invoice.partner.product,type:0
#: selection:report.account.invoice.product,type:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Eingangsrechnungen"
#. module: sale_margin
#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_all_invoice_by_invoices
#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_invoice_by_invoices
#: view:report.account.invoice:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Rechnungen"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Rechnungszeile"
#. module: sale_margin
#: field:report.account.invoice,name:0
#: field:report.account.invoice.category,name:0
#: field:report.account.invoice.partner,name:0
#: field:report.account.invoice.partner.product,name:0
#: field:report.account.invoice.product,name:0
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice,state:0
#: selection:report.account.invoice.category,state:0
#: selection:report.account.invoice.partner,state:0
#: selection:report.account.invoice.partner.product,state:0
#: selection:report.account.invoice.product,state:0
msgid "Canceled"
msgstr "Abgebrochen"
#. module: sale_margin
#: model:ir.actions.act_window,help:sale_margin.action_report_account_invoice_report
msgid ""
"This report gives you an overview of all the invoices generated by the "
"system. You can sort and group your results by specific selection criteria "
"to quickly find what you are looking for."
msgstr ""
"Diese Auswertung ermöglicht einen Überblick über alle erstellten Rechnungen. "
"Sie können über individuelle Kriterien sortieren und gruppieren, um den "
"Betrachtungsfokus exakt auf das gewünschte Ergebnis zu lenken."
#. module: sale_margin
#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_invoice_product
msgid "Invoice Report"
msgstr "Rechungsbericht"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#. module: sale_margin
#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_invoice_product
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
#. module: sale_margin
#: view:stock.picking:0
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Ausgangsrechnungen"
#. module: sale_margin
#: field:report.account.invoice.partner,partner_id:0
#: field:report.account.invoice.partner.product,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Verkaufsauftrag"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice,state:0
#: selection:report.account.invoice.category,state:0
#: selection:report.account.invoice.partner,state:0
#: selection:report.account.invoice.partner.product,state:0
#: selection:report.account.invoice.product,state:0
msgid "Open"
msgstr "Offen"
#. module: sale_margin
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_margin.action_report_account_invoice_report
msgid "Invoice Analysis"
msgstr "Statistik Rechnungen"
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Auftragsposition"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Fehlerhafter XML-Code für diese Ansicht!"
#~ msgid "report.account.invoice.partner.product"
#~ msgstr "report.account.invoice.partner.product"
#~ msgid "report.account.invoice.product"
#~ msgstr "report.account.invoice.product"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Der Objektname muss mit \"x_\" beginnen und darf keine Sonderzeichen "
#~ "beinhalten!"
#~ msgid "Invoices by Product"
#~ msgstr "Rechnugnen je Produkt"
#~ msgid "Create invoices"
#~ msgstr "Erzeuge Rechnungen"
#~ msgid "Invoices by partner"
#~ msgstr "Rechnungen je Partner"
#~ msgid "Destination Journal"
#~ msgstr "Zieljournal"
#~ msgid "report.account.invoice.partner.product.tree"
#~ msgstr "report.account.invoice.partner.product.tree"
#~ msgid "All Months"
#~ msgstr "Alle Monate"
#~ msgid "Create Invoice"
#~ msgstr "Erzeuge Rechnung"
#~ msgid "Supplier Invoices"
#~ msgstr "Eingangsrechnungen"
#~ msgid "Invoices by Partner and Product"
#~ msgstr "Rechnungen je Partner und Produkt"
#~ msgid "report.account.invoice.category"
#~ msgstr "report.account.invoice.category"
#~ msgid "report.account.invoice.category.tree"
#~ msgstr "report.account.invoice.category.tree"
#~ msgid "Invoices by category"
#~ msgstr "Rechnungen je Kategorie"
#~ msgid "Group by partner"
#~ msgstr "Gruppiert nach Partner"
#~ msgid "Create invoice"
#~ msgstr "Erzeuge Rechnung"
#~ msgid "Invoiced date"
#~ msgstr "Rechnungsdatum"
#~ msgid "report.account.invoice.partner.tree"
#~ msgstr "report.account.invoice.partner.tree"
#~ msgid "Invoices by partner and product"
#~ msgstr "Rechnungen je Partner und Produkt"
#~ msgid "Invoices by Category"
#~ msgstr "Rechnungen je Kategorie"
#~ msgid "Invoices by Partner"
#~ msgstr "Rechnungen je Partner"
#~ msgid "report.account.invoice.partner"
#~ msgstr "report.account.invoice.partner"
#~ msgid "Margins in Sale Orders"
#~ msgstr "Deckungsbeiträge in Verkaufsaufträgen"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"
#~ msgid "report.account.invoice.tree"
#~ msgstr "report.account.invoice.tree"
#~ msgid "report.account.invoice.product.tree"
#~ msgstr "report.account.invoice.product.tree"
#~ msgid "report.account.invoice"
#~ msgstr "report.account.invoice"
#~ msgid "Sale Order"
#~ msgstr "Verkaufsauftrag"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüeinträge erstellen."
#~ msgid "Sale Order Line"
#~ msgstr "Verkaufsauftragsposition"
#~ msgid ""
#~ "It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price "
#~ "and Cost Price"
#~ msgstr ""
#~ "Deckungsbeitrag als Differenz zwischen Verkaufspreis und Herstellkosten"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "Die Zertifikat ID des Moduls sollte eindeutig sein !"
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "Die Größe des Feldes sollte niemals kleiner als 1 sein !"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "Die Modulbezeichnung sollte eindeutig sein !"