odoo/addons/crm/i18n/nl.po

5145 lines
113 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 09:03+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-25 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr "# Leads"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
msgid "Lead"
msgstr "Lead"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Need Services"
msgstr "Heeft diensten nodig"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Schedule a PhoneCall"
msgstr "Plan een telefoongesprek"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "Stadium dossier"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid"
#. module: crm
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ongeldige modelnaam in de definitie van de actie."
#. module: crm
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,show_as:0
msgid "Show as"
msgstr "Weergeven als"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,day:0
#: selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Date of month"
msgstr "Dag van de maand"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr "Selecteer verkoopkansen"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
#: view:crm.send.mail:0
msgid " "
msgstr " "
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Vertraging tot sluiting"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous Stage"
msgstr "Vorige status"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:0
#, python-format
msgid "Can not add note!"
msgstr "Kan geen notitie toevoegen!"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Naam stadium"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Cases"
msgstr "Dossiers"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,day:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr ""
"De relatiecategorie die zal worden toegevoegd aan relaties die na berekening "
"voldoen aan de segment-voorwaarden."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been closed."
msgstr "De lead '%s' is gesloten."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "No Repeat"
msgstr "Geen herhaling"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Resource's Calendar"
msgstr "Resource's agenda"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Waarschuwing!"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Yearly"
msgstr "Jaarlijks"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Naam regel"
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,type_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,type_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
msgid "Campaign"
msgstr "Campagne"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
msgid "Do not create a partner"
msgstr "Geen relatie aanmaken"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Zoek kansen"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
#, python-format
msgid ""
"Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
msgstr ""
"Verkoopkans moet toegewezen relatie hebben alvorens samen te voegen met "
"andere verkoopkans."
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Waarschuwing!"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:0
#, python-format
msgid "Can not send mail!"
msgstr "Kan geen email versturen!"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
#: field:crm.lead2partner,partner_id:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,partner_id:0
#: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "Relatie"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,organizer:0
#: field:crm.meeting,organizer_id:0
msgid "Organizer"
msgstr "Organisator"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
msgid "Schedule Other Call"
msgstr "Plan ander telefoongesprek"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:0
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "Telefoongesprek"
#. module: crm
#: field:crm.lead,optout:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Uitschrijven"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
msgstr "Verkoopkans '%s' is als verloren gemarkeerd."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Verstuur nieuwe email"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "Criteria"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
#, python-format
msgid "is converted to Opportunity."
msgstr "is omgezet naar verkoopkans."
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "Uitgesloten antwoorden:"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Secties"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "_Merge"
msgstr "Sa_menvoegen"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Leads analyse"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
msgid ""
"If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
"communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
"partner."
msgstr ""
"Als u samenvoegen met bestaande verkoopkans selecteert, worden de lead "
"details (met de communicatie geschiedenis) samengevoegd met de bestaande "
"verkoopkans van de geselecteerde relatie."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public"
msgstr "Openbaar"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
msgid "Campaigns"
msgstr "Campagnes"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Dates"
msgstr "Datums"
#. module: crm
#: help:crm.lead,optout:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
"Als uitschrijven is aangevinkt, heeft deze contactpersoon geweigerd emails "
"te ontvangen of uitgeschreven voor een campagne."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr "Prospect naar relatie"
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Naam contactpersoon"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Link to an existing partner"
msgstr "Koppel aan bestaande relatie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.phonecall,partner_contact:0
msgid "Contact"
msgstr "Contactpersoon"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr "Wijzig waarschijnlijkheid automatisch"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,regex_history:0
msgid "Regular Expression on Case History"
msgstr "Reguliere expresse op dossier historie"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been opened."
msgstr "Lead '%s' is geopend."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
msgstr "Verkoopkansbespreking"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Aantal dagen om dossier af te sluiten"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
msgstr "Wanneer een echt project/verkoopkans is ontdekt"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_fundraising:0
msgid "Fundraising"
msgstr "Fondsenwerving"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
msgid "_Send"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication"
msgstr "Communicatie"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Change Responsible"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,state:0
msgid "Set State To"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
msgid "Convert/Merge Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat max that times"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
#: field:crm.lead2opportunity.action,name:0
msgid "Select Action"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_categ_id:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,categ_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,categ_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2
msgid "Campaign 1"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1
msgid "Campaign 2"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity Analysis"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,location:0
msgid "Location of Event"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,rrule:0
msgid "Recurrent Rule"
msgstr "Herhaling regel"
#. module: crm
#: help:crm.installer,fetchmail:0
msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
msgstr "Gewoon of telefonisch verkoopgesprek"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
msgstr "Eerste contact met een nieuwe mogelijke klant"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
#: view:crm.lead2opportunity:0
#: view:crm.partner2opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
#, python-format
msgid "Create Opportunity"
msgstr "Maak verkoopkans"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Augustus"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: view:crm.lead:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Escalate"
msgstr "Escaleren"
#. module: crm
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
msgstr "Customer & Supplier Relationship Management"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "Niet lopend"
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail
msgid "Reply to last Mail"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0
msgid "Sale FAQ"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment
msgid "crm.send.mail.attachment"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,count:0
msgid "Count"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr "Ingesloten antwoorden :"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,email_from:0
#: help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Deze personen ontvangen email."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,name:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "State of Mind Computation"
msgstr "Berekening loyaliteit"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
"team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.installer,outlook:0
#: help:crm.installer,thunderbird:0
msgid ""
"Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
"any existing one in OpenERP or create a new one."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
msgstr "Dossiercategorie"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid ""
"Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
"This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
msgstr ""
"Standaard loyaliteit voor de periode die voorafgaat aan 'Maximum Interval' "
"berekening. Dit is de beginwaarde van de loyaliteit als er nog geen "
"gebeurtenissen voor deze relatie hebben plaatsgevonden."
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
msgstr "Profielschetsopties"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication history"
msgstr "Communicatiegeschiedenis"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,canal_id:0
msgid ""
"The channels represent the different communication "
"modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
"indicate the canall which is this opportunity source."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:0
#, python-format
msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Verantwoordelijke gebruiker"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:0
#, python-format
msgid "A partner is already defined on this phonecall."
msgstr "Er is al een relatie voor dit telefoongesprek gedefinieerd."
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:res.users:0
msgid "Current Activity"
msgstr "Huidige activiteit"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exrule:0
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
"rule."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "Segmentatieregels relatie"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
"alarm information without removing it."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.installer,crm_caldav:0
msgid ""
"Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
"mobiles."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Years"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.installer,crm_claim:0
msgid ""
"Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
"preventive actions."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr "Leadsformulier"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Segmentatie relaties"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "De naam van het segment"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0
#: field:crm.lead,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Waarschijnlijkheid (%)"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
#: field:crm.lead2opportunity,name:0
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "Verkoopkans"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
msgid "Television"
msgstr "Televisie"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_caldav:0
msgid "Calendar Synchronizing"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "Stop proces"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
msgstr "Zoek telefoongesprekken"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,name:0
msgid "Opportunity Name"
msgstr "Naam verkoopkans"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,byday:0
msgid "By day"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_section_id:0
msgid "Set Team to"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:calendar.attendee:0
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
msgid "Event Type"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer
msgid "crm.installer"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr "Exclusief"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been won."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
msgid ""
"The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
"system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
"leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
"assignment, resolution and notification.\n"
"\n"
"OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
"and\n"
"suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
"trigger\n"
"specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
"rules.\n"
"\n"
"The greatest thing about this system is that users don't need to do "
"anything\n"
"special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
"care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
"appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
"right\n"
"place.\n"
"\n"
"The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
"between mails and OpenERP. \n"
"Create dashboard for CRM that includes:\n"
" * My Leads (list)\n"
" * Leads by Stage (graph)\n"
" * My Meetings (list)\n"
" * Sales Pipeline by Stage (graph)\n"
" * My Cases (list)\n"
" * Jobs Tracking (graph)\n"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Referentie 2"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
msgstr "Verkoop Inkoop"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exdate:0
msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "Convert To Opportunity "
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
msgstr ""
"Bepaalt de volgorde bij het afbeelden van de lijst van dossier fases."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
msgid "Opportunities"
msgstr "Verkoopkansen"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Categorie relatie"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
msgid "Add Note"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,is_supplier_add:0
msgid "Supplier"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.send.mail,reply_to:0
msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "Inkoophoeveelheid"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Maart"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been closed."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Show time as"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
#, python-format
msgid "Create Partner"
msgstr "Maak relatie"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "<"
msgstr "<"
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0
#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mobiel"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Next Stage"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Meetings"
msgstr "Mijn afspraken"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
#. module: crm
#: field:crm.lead,optin:0
msgid "Opt-In"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:0
#: view:crm.meeting:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,meeting_ids:0
#, python-format
msgid "Meetings"
msgstr "Afspraken"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0
#: field:crm.lead,title_action:0
#: field:crm.meeting,date_action_next:0
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Volgende actie"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_date:0
msgid "Repeat Until"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Extended Options..."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Deadline"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.partner2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
#: view:crm.send.mail:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Relatiesegmenten"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Previous"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Statistics"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
msgid "Attendees"
msgstr "Deelnemers"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
#: view:res.partner:0
msgid "Next"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Stage:"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
#: view:crm.lead:0
msgid "Won"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,html:0
msgid "HTML formatting?"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,type:0
#: field:crm.lead.report,type:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Type"
msgstr "Soort"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
msgstr "Bereken segmentatie"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Laagste"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: view:crm.send.mail:0
#: field:crm.send.mail.attachment,binary:0
msgid "Attachment"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,create_date:0
#: field:crm.lead.report,creation_date:0
#: field:crm.meeting,create_date:0
#: field:crm.phonecall,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Aanmaakdatum"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every x"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Need a Website Design"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
msgid "Recurrent ID"
msgstr "Herhaling ID"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.send.mail,subject:0
#: view:res.partner:0
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,tu:0
msgid "Tue"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,stage_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Fase"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "History Information"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Mail to Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,class:0
msgid "Mark as"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Condition Case Fields"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,stage_ids:0
#: view:crm.case.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Fases"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
#: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0
#: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Verwachte omzet"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "Max relatie-ID bereikt"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in Minutes"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.installer,crm_helpdesk:0
msgid "Manages a Helpdesk service."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval:0
msgid "Days per Periode"
msgstr "Dagen per periode"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled \\nLeads Could not convert into Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Edit All"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,fr:0
msgid "Fri"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Reminder"
msgstr "Herinnering"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
"Vink aan als u gebruik wilt maken van dit tabblad als onderdeel van de "
"segmentatieregel. Onaangevinkt zullen de onderliggende regels worden "
"genegeerd"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
msgid "Create a Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr "Uitvoeringsstatus"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Monday"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.add.note,attachment_ids:0
#: field:crm.case.section,complete_name:0
#: field:crm.send.mail,attachment_ids:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,id:0
#: field:crm.meeting,id:0
#: field:crm.phonecall,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
msgid "Partner To Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,date:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,date:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
#: view:res.partner:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Search"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Interval"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Historie"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,state:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,state:0
#: field:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Telesales"
msgstr "Telefonische verkoop"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,freq:0
msgid "Frequency"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "References"
msgstr "Referenties"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity:0
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge two Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Custom"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Current"
msgstr "Actueel"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exrule:0
msgid "Exception Rule"
msgstr "Uitzondering regel"
#. module: crm
#: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
msgstr ""
"Vink aan als u wilt dat de regel een email naar de relatie verstuurt."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invite People"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities By Categories"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
msgstr "Zoek afspraken"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
msgstr "Verkoopbedrag"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:0
#, python-format
msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "="
msgstr "="
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0
#: field:crm.installer,name:0
#: field:crm.lead,name:0
#: field:crm.segmentation,name:0
#: field:crm.send.mail.attachment,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,alarm_id:0
#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
msgstr "Plan een gewone of telefonische afspraak"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "The"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
"mail address for the mail gateway."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Creation"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
msgstr "Converteer naar prospect naar zakenrelatie"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "_Convert"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Saturday"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "_Schedule"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,we:0
msgid "Wed"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Potential Reseller"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Geraamde omzet"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation details"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "Lopend"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Hours"
msgstr "Uren"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "The case '%s' has been opened."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Inbound"
msgstr "Inkomend"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
"stage to be a success"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Free"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Synchronization"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allow Delete"
msgstr "Sta verwijderen toe"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,mo:0
msgid "Mon"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Hoogste"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,description:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Days"
msgstr "Dagen"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity by Categories"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
msgid "Phonecall To Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Antwoord aan"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select stages for this Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
#, python-format
msgid ""
"There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
msgstr "Prospect word omgezet naar relatie"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity:0
#: view:crm.partner2opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
msgid "Convert To Opportunity"
msgstr "Omzetten naar verkoopkans"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: view:res.partner:0
msgid "Held"
msgstr "Vastgehouden"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Terugzetten naar Concept"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Extra info"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "crm.phonecall"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Mail Campaign 2"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Mail Campaign 1"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,priority:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,priority:0
#: field:crm.phonecall,priority:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "Gebruik Verkoop-/Inkoop-regels"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,location:0
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reply"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Weeks"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
#, python-format
msgid "Lead "
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Fout!"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Seconds"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr "Segmentatieregels"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Geplande datum"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
msgid "Caldav URL"
msgstr "Caldav URL"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Google Adwords 2"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,type:0
#: help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
msgid "Lead to Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
msgstr "Segmentatie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.installer,outlook:0
msgid "MS-Outlook"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: view:res.partner:0
msgid "Not Held"
msgstr "Niet vastgehouden"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,month:0
#: field:crm.meeting,month_list:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
msgstr "Leads"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Create a new partner"
msgstr "Maak een nieuwe relatie"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: view:res.partner:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Todo"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Delegate"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Decline"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,optin:0
msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Reset to Unconfirmed"
msgstr "Terugzetten naar onbevestigd"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:0
#: view:crm.add.note:0
#, python-format
msgid "Note"
msgstr "Opmerking"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
#: field:crm.lead,date_closed:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.meeting,date_closed:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Plug-In"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
msgstr "Interne bespreking"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: selection:crm.add.note,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
#, python-format
msgid "Pending"
msgstr "Wachtend"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
msgstr "Klant afspraak"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: view:res.partner:0
msgid "Phone Calls"
msgstr "Telefoongesprekken"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,active:0
#: field:crm.lead,active:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.meeting,active:0
#: field:crm.phonecall,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr "Verplichte expressie"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid ">"
msgstr ">"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Uncertain"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,email_cc:0
msgid "CC"
msgstr "CC"
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail
msgid "Send Mail"
msgstr "Verstuur bericht"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Months"
msgstr "Maanden"
#. module: crm
#: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0
msgid ""
"Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
"Application."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.installer,crm_fundraising:0
msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2partner,action:0
#: field:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_claim:0
msgid "Claims"
msgstr "Klachten"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid "Decrease (0>1)"
msgstr "Verminder (0>1)"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.send.mail:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Weekly"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Misc"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
#: view:crm.meeting:0
msgid "Other"
msgstr "Overig"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: selection:crm.meeting,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid "Max Interval"
msgstr "Max interval"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "_Schedule Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: selection:crm.add.note,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: view:crm.phonecall:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "Open"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,city:0
msgid "City"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Busy"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_helpdesk:0
msgid "Helpdesk"
msgstr "Helpdesk"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,user_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,user_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwoordelijke"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid "The case '%s' has been cancelled."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.installer,sale_crm:0
msgid "Opportunity to Quotation"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail
msgid "Send new email"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
msgid "My Open Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
msgid "CRM - Statistics Dashboard"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,rrule:0
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,job_id:0
msgid "Main Job"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_max_history:0
msgid "Maximum Communication History"
msgstr "Maximale communicatiegeschiedenis"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2partner:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
msgstr "Weet u zeker dat u een relatie wilt aanmaken op basis van deze lead?"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,categ_id:0
msgid "Meeting Type"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
#, python-format
msgid "Merge with Existing Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
#: help:crm.phonecall,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"De status wordt op 'Concept' gezet als het dossier wordt gemaakt. "
" \n"
"Als het dossier in behandeling is, wordt de status op 'Open' gezet. "
" \n"
"Als het dossier klaar is, gaat de status naar 'Gereed'. "
" \n"
"Als het dossier moet worden nagekeken, wordt de status op 'Wachtend' gezet."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: view:res.partner:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Third"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid ""
"The computation is made on all events that occured during this interval, the "
"past X periods."
msgstr ""
"De berekening is uitgevoerd op alle gebeurtenissen die hebben plaatsgevonden "
"tijdens dit interval gedurende de laatste X perioden."
#. module: crm
#: field:crm.lead,message_ids:0
#: field:crm.meeting,message_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Custom Recurrency Rule"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.installer,thunderbird:0
msgid "Thunderbird"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# of Emails"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
msgstr "Zoek leads"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,week_list:0
msgid "Weekday"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Referrer"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity
msgid "Lead To Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
msgid "Opportunity Summary"
msgstr "Samenvatting verkoopkans"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr "Segmentatietest"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
msgstr "Vervolg proces"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
msgid "Phonecall to Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Toewijzen aan"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,state:0
#: field:crm.send.mail,state:0
msgid "Set New State To"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_last:0
#: field:crm.meeting,date_action_last:0
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Laatste actie"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,duration:0
#: field:crm.phonecall,duration:0
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Duur"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,reply_to:0
msgid "Reply To"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm
msgid "Sales Dashboard"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:0
#, python-format
msgid "A partner is already defined on this lead."
msgstr "Er is al een relatie gekoppeld aan deze lead"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
#: field:crm.phonecall.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# Dossiers"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,section_id:0
#: help:crm.phonecall,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Sunday"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fourth"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
msgid "Unchanged"
msgstr "Ongewijzigd"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Partners Segmentation"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Assignment"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,company_id:0
#: field:crm.phonecall,company_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Friday"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,allday:0
msgid "All Day"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
msgid "Meeting Invitations"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
#: field:crm.case.stage,object_id:0
msgid "Object Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "E-mail address of the contact"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
msgid "Add Internal Note"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Last"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability on next and previous stages."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:0
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Exclude range"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.meeting,state:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,body:0
msgid "Note Body"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Planned Revenues by Stage"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Links"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid ""
"If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
"state of mind by this factor. It's a multiplication"
msgstr ""
"Wanneer de relatie niets besteld heeft (of gekocht) gedurende een periode, "
"verlaag de gemoedstoestand met deze factor. Het is een vermenigvuldiging."
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Mailgateway"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,user_id:0
msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Mails"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
#: view:res.partner:0
msgid "Call Summary"
msgstr "Samenvatting gesprek"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule/Log Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.installer,fetchmail:0
msgid "Fetch Emails"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bevestigd"
#. module: crm
#: help:crm.send.mail,email_cc:0
msgid ""
"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
"CC list, edit the global CC field of this case"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,su:0
msgid "Sun"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Sectie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Total of Planned Revenue"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "Optionele expressie"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Day of month"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail TO"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,email_from:0
#: field:crm.meeting,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,channel_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,channel_id:0
#: field:crm.phonecall,canal_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
msgid "Schedule Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
msgstr "Profielschetsen"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid ""
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
"criterions. \n"
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exdate:0
msgid "Exception Date/Times"
msgstr "Uitzondering Data/tijden"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Confidential"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,date_deadline:0
msgid ""
"Deadline Date is automatically computed from Start "
"Date + Duration"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
msgstr "Verkoopkansen van leads maken"
#. module: crm
#: help:crm.send.mail,html:0
msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Need Information"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr "Verkoopkans prospect"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer
msgid "CRM Application Configuration"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_categ_id:0
msgid "Set Category to"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,th:0
msgid "Thu"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.installer,sale_crm:0
msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "of"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Daily"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
msgid "Case Meeting"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
msgid "Qualification"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Definition"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "First"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: crm
#: field:crm.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Condition on Communication History"
msgstr "Voorwaarde aan communicatiegeschiedenis"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval:0
msgid ""
"A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
"for this segmentation. \n"
"It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
"long time, \n"
"so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
"bought goods to another supplier. \n"
"Use this functionality for recurring businesses."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
msgid "_Send Reply"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,vtimezone:0
msgid "Timezone"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0
#: field:crm.lead2partner,msg:0
#: view:crm.send.mail:0
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,sa:0
msgid "Sat"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,user_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesman"
msgstr "Verkoper"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allows to delete non draft cases"
msgstr "Staat toe om niet-concept dossiers te verwijderen"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Afspraak plannen"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Outbound"
msgstr "Uitgaand"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0
#: field:crm.phonecall,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,member_ids:0
msgid "Team Members"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,job_ids:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Interest in Computer"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation Detail"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid "Default (0=None)"
msgstr "Standaard (0=Geen)"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
msgid "Success Probability"
msgstr "Kans op succes"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: selection:crm.add.note,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.send.mail,email_from:0
msgid "From"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
#, python-format
msgid "Meeting"
msgstr "Afspraak"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "7 Days"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Report"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
msgid "Meeting Categories"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
msgstr "U dient te controleren of deze relatie niet al bestaat."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
#, python-format
msgid "There is no stage for won opportunities defined for this Sale Team."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0
#: field:crm.phonecall.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:0
#, python-format
msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
msgstr "Geen email-ID gevonden voor uw bedrijfsadres!"
#. module: crm
#: view:board.board:0
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
msgid "Schedule Phone Call"
msgstr "Plan telefoongesprek"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januari"
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
msgstr "Contract"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:0
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Need Consulting"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "The case '%s' has been closed."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_id:0
#: field:crm.meeting,partner_address_id:0
#: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Contactpersoon relatie"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
msgid "Recurrent ID date"
msgstr "Herhaling ID datum"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
#, python-format
msgid "Merged into Opportunity: %s"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: view:crm.lead:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Afsluiten"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Categorization"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Recurrency"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
msgid "Phonecall"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Thursday"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.send.mail,email_to:0
msgid "To"
msgstr "Aan"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Private"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
msgid "_Add"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "State of Mind"
msgstr "Loyaliteit"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,note:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,description:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,description:0
#: field:crm.segmentation,description:0
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_section_id:0
#: field:crm.case.categ,section_id:0
#: field:crm.case.resource.type,section_id:0
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,name:0
#: field:crm.lead,section_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,section_id:0
#: field:crm.meeting,section_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
#: field:res.partner,section_id:0
#: field:res.users,context_section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mei"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Interest in Accessories"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been opened."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr "Verplicht / Optioneel"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunities by User and Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,is_customer_add:0
msgid "Customer"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februari"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
msgid "Schedule a Meeting"
msgstr "Plan een afspraak"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
#: view:crm.lead:0
msgid "Lost"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Omzetten naar verkoopkans"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
msgid "Merge with existing Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,select1:0
msgid "Option"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
msgid "Negotiation"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:0
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled Phone \\nCall Could not convert into Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Exp.Closing"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0
#: field:crm.meeting,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,body:0
msgid "Message Body"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Accept"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr "Controle variabele"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Second"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Proposition"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,name:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
msgid "Newsletter"
msgstr "Nieuwsbrief"
#~ msgid "Add Last Mail for Replying"
#~ msgstr "Laatste email aan het antwoord toevoegen"
#~ msgid "Remind Partner"
#~ msgstr "Relatie herinneren"
#~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created"
#~ msgstr "Maak de voorgestelde menus aan"
#~ msgid "Planned costs"
#~ msgstr "Geraamde kosten"
#~ msgid "CRM & SRM"
#~ msgstr "CRM & SRM"
#~ msgid "%(case_user)s = Responsible name"
#~ msgstr "%(case_user)s = Naam verantwoordelijke"
#~ msgid "My "
#~ msgstr "Mijn "
#~ msgid "Set state to"
#~ msgstr "Status wijzigen in"
#~ msgid "Case Category Name"
#~ msgstr "Categorienaam dossier"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgid "New "
#~ msgstr "Nieuw "
#~ msgid "Case Communication History"
#~ msgstr "Communicatiegeschiedenis dossier"
#~ msgid "Category of case"
#~ msgstr "Dossiercategorie"
#~ msgid "Estimates"
#~ msgstr "Schattingen"
#~ msgid "Mail to these emails"
#~ msgstr "Mailen naar deze emailadressen"
#~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
#~ msgstr "Speciale sleutelwoorden die in het bericht kunnen worden gebruikt"
#~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
#~ msgstr "Email herinneringen (Inclusief de inhoud van het dossier)"
#~ msgid "%(partner_email)s = Partner email"
#~ msgstr "%(partner_email)s = Email relatie"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Aangemaakt"
#~ msgid "Mail to responsible"
#~ msgstr "Email de verantwoordelijke"
#~ msgid "New Form"
#~ msgstr "Nieuw formulier"
#~ msgid "Set responsible to"
#~ msgstr "Maak verantwoordelijk"
#~ msgid ""
#~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
#~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
#~ msgstr ""
#~ "De regel gebruikt de EN operator. De regel moet matchen met alle niet-lege "
#~ "velden om vervolgens de actie uit te voeren die staat beschreven onder het "
#~ "'Acties' tabblad"
#~ msgid "Case Section"
#~ msgstr "Dossiersectie"
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Regels"
#, python-format
#~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it."
#~ msgstr "Het dossier kan niet worden verwijderd. Annuleren is wel mogelijk."
#, python-format
#~ msgid "done"
#~ msgstr "klaar"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Agenda"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Log"
#~ msgid "New With Calendar"
#~ msgstr "Nieuw met agenda"
#~ msgid "List With Calendar"
#~ msgstr "Lijst met agenda"
#~ msgid "Calendar View"
#~ msgstr "Agendaweergave"
#~ msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
#~ msgstr "%(case_user_phone)s = Telefoonnr. verantwoordelijke"
#~ msgid "Delay after trigger date"
#~ msgstr "Uitstellen na trigger datum"
#~ msgid "Conditions"
#~ msgstr "Voorwaarden"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Set section to"
#~ msgstr "Stel sectie in op"
#, python-format
#~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!"
#~ msgstr ""
#~ "Er moet een emailadres van de relatie worden ingegeven om deze actie te "
#~ "gebruiken."
#~ msgid "Case History"
#~ msgstr "Dossiergeschiedenis"
#, python-format
#~ msgid "draft"
#~ msgstr "concept"
#, python-format
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "annuleren"
#~ msgid "Don't Create"
#~ msgstr "Niet aanmaken"
#~ msgid "Base Menu Name"
#~ msgstr "Naam basismenu"
#~ msgid "%(case_user_email)s = Responsible email"
#~ msgstr "%(case_user_email)s = Email verantwoordelijke"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Algemeen"
#~ msgid "Complete this if you use the mail gateway."
#~ msgstr "Invullen als u gebruik maakt van de mail-gateway."
#~ msgid "Section Code"
#~ msgstr "Sectiecode"
#~ msgid "Set priority to"
#~ msgstr "Prioriteit wijzigen in"
#, python-format
#~ msgid "open"
#~ msgstr "openen"
#~ msgid "All Canceled "
#~ msgstr "Alle geanuleerde "
#, python-format
#~ msgid "Case"
#~ msgstr "Dossier"
#~ msgid "All "
#~ msgstr "Alle "
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Lijst"
#~ msgid "Send Partner & Historize"
#~ msgstr "Verzenden en archiveren"
#~ msgid "User Responsible"
#~ msgstr "Verantwoordelijke"
#~ msgid "crm.case.section.open"
#~ msgstr "crm.case.section.open"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Acties"
#~ msgid "Trigger Date"
#~ msgstr "Activeringsdatum"
#~ msgid ""
#~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
#~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not "
#~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind "
#~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
#~ "functionality for recurring businesses."
#~ msgstr ""
#~ "Een periode is het gemiddeld aantal dagen tussen twee verkoop- of aankoop-"
#~ "cycli voor deze segmentering. Het wordt meestal gebruik om te herkennen of "
#~ "de herhaal-opdrachten langer uitblijven. Dit kan een signaal zijn dat een "
#~ "andere leverancier is gekozen. Gebruik deze functionaliteit bij herhalende "
#~ "activiteiten."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
#~ msgstr ""
#~ "De email kan niet worden verzonden met een lege bodytekst, U dient een "
#~ "omschrijving in de body op te geven."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not escalate this case.\n"
#~ "You are already at the top level."
#~ msgstr ""
#~ "U kan dit dossier niet verder escaleren.\n"
#~ "U zit al op het hoogste niveau."
#~ msgid "Case Description"
#~ msgstr "Dossieromschrijving"
#~ msgid "Case Rule"
#~ msgstr "Dossierregel"
#~ msgid ""
#~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
#~ "cases in this section"
#~ msgstr ""
#~ "Het e-mailadres voor in het 'Antwoorden-Aan' veld van alle e-mails die "
#~ "verzonden worden over dossiers in deze sectie."
#~ msgid "All Cases"
#~ msgstr "Alle dossiers"
#~ msgid "Delay After Trigger Date:"
#~ msgstr "Vertraging na triggerdatum"
#~ msgid "Button Pressed"
#~ msgstr "Knop ingedrukt"
#~ msgid "Template of Email to Send"
#~ msgstr "Sjabloon te verzenden email"
#~ msgid "Add watchers (Cc)"
#~ msgstr "Toeschouwers toevoegen (Cc)"
#~ msgid "%(case_description)s = Case description"
#~ msgstr "%(case_description)s = Omschrijving dossier"
#~ msgid "Case history"
#~ msgstr "Geschiedenis dossier"
#~ msgid "Watchers Emails"
#~ msgstr "Email toeschouwers"
#~ msgid "Planned Costs"
#~ msgstr "Geraamde kosten"
#~ msgid "Conditions on Case Fields"
#~ msgstr "Voorwaarden op dossiervelden"
#~ msgid "Maximim Priority"
#~ msgstr "Hoogste prioriteit"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
#~ msgstr "Aanvinken als u wilt dat de regel de relatie een herinnering emailt."
#~ msgid "Partner Events"
#~ msgstr "Gebeurtenissen relatie"
#~ msgid "%(case_subject)s = Case subject"
#~ msgstr "%(case_subject)s = Onderwerp dossier"
#~ msgid ""
#~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n"
#~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
#~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n"
#~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
#~ "assignment, resolution and notification.\n"
#~ "\n"
#~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
#~ "and\n"
#~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
#~ "trigger\n"
#~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own "
#~ "rules.\n"
#~ "\n"
#~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
#~ "anything\n"
#~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will "
#~ "take\n"
#~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
#~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the "
#~ "right\n"
#~ "place.\n"
#~ "\n"
#~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
#~ "between mails and Open ERP."
#~ msgstr ""
#~ "Het generieke OpenERP CRM systeem laat een groep mensen op intelligente "
#~ "wijze leads, kansen, taken, problemen, verzoeken, bugs, campagnes, claims "
#~ "e.d. beheren. \n"
#~ "Het beheert zaken als communicatie, identificatie, prioritisering, "
#~ "toewijzing, oplossing en signalering.\n"
#~ "\n"
#~ "OpenERP zorgt ervoor dat alle dossiers met succes worden gevolgd door "
#~ "gebruikers, klanten en leveranciers. Het kan automatisch herinneringen "
#~ "sturen, verzoeken escaleren, specifieke procedures triggeren en vele andere "
#~ "acties gebaseerd op de geldende regels binnen uw onderneming.\n"
#~ "\n"
#~ "Het beste van dit systeem is dat gebruikers niets speciaals hoeven te doen. "
#~ "Ze kunnen email verzenden naar de verzoekenvolger. OpenERP zorgt ervoor dat "
#~ "ze bedankt worden voor hun bericht en dat het bericht automatisch daar de "
#~ "juiste medewerker/afdeling wordt doorgestuurd en dat alle toekomstige "
#~ "correspondentie op de juiste plaats terecht komt.\n"
#~ "\n"
#~ "De CRM module heeft een e-mail gateway voor de synchronisatie van mails en "
#~ "OpenERP."
#~ msgid "Case State"
#~ msgstr "Status dossier"
#~ msgid "Your action"
#~ msgstr "Uw actie"
#~ msgid "My Histories"
#~ msgstr "Mijn historie"
#~ msgid "Case section"
#~ msgstr "Sectie dossier"
#~ msgid "Cases Histories"
#~ msgstr "Historie dossiers"
#~ msgid "Fields to Change"
#~ msgstr "Te veranderen velden"
#~ msgid "Last Action Date"
#~ msgstr "Datum laatste actie"
#~ msgid "Remind with attachment"
#~ msgstr "Herinner met bijlage"
#~ msgid "Open cases"
#~ msgstr "Open dossiers"
#~ msgid "Delay type"
#~ msgstr "Soort vertraging"
#~ msgid "Call Object Method"
#~ msgstr "Object-methode aanroepen"
#~ msgid "%(email_from)s = Partner email"
#~ msgstr "%(email_from)s = Emailadres relatie"
#~ msgid "%(partner)s = Partner name"
#~ msgstr "%(partner)s = Naam relatie"
#, python-format
#~ msgid "Historize"
#~ msgstr "In historie plaatsen"
#~ msgid "Action Information"
#~ msgstr "Informatie actie"
#~ msgid "Open Cases"
#~ msgstr "Open dossiers"
#~ msgid "Remind responsible"
#~ msgstr "Herinner verantwoordelijke"
#~ msgid "Minimum Priority"
#~ msgstr "Minimum prioriteit"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
#~ "to the reminder email sent."
#~ msgstr ""
#~ "Vink dit aan wanneer u alle documenten die gekoppeld zijn aan dit dossier "
#~ "wilt meezenden met de herinnerings e-mail."
#~ msgid "Parent Section"
#~ msgstr "Hoofdsectie"
#~ msgid "Child Sections"
#~ msgstr "Subsecties"
#~ msgid "%(case_id)s = Case ID"
#~ msgstr "%(case_id)s = Dossier-ID"
#~ msgid "Conditions on Case Partner"
#~ msgstr "Voorwaarden aan dossier relatie"
#~ msgid "Send Reminder"
#~ msgstr "Verstuur herinnering"
#~ msgid "Business Opportunities"
#~ msgstr "Zakelijke kansen"
#~ msgid "Partner Email"
#~ msgstr "Email relatie"
#~ msgid "Mail to partner"
#~ msgstr "Naar relatie mailen"
#~ msgid "General Description"
#~ msgstr "Algemene omschrijving"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
#~ msgstr ""
#~ "Vink dit aan wanneer u wilt dat de regel de gebruiker via de mail een "
#~ "herinnering stuurt."
#~ msgid "Mail body"
#~ msgstr "E-mail berichttekst"
#~ msgid "Segmentations"
#~ msgstr "Segmenten"
#~ msgid "Conditions on Priority Range"
#~ msgstr "Voorwaarden aan het bereik van de prioriteit"
#~ msgid ""
#~ "If the partner has not purchased (or buied) during a period, decrease the "
#~ "state of mind by this factor. It's a multiplication"
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer de relatie niets heeft gekocht of wanneer niets is ingekocht bij de "
#~ "relatie, verlaag dan de loyaliteit met deze factor. Dit is een "
#~ "vermenigvuldiging."
#~ msgid "E-Mail Actions"
#~ msgstr "E-mail acties"
#~ msgid "Latest E-Mail"
#~ msgstr "Laatste e-mail"
#~ msgid "Case logs"
#~ msgstr "Dossierhistorie"
#~ msgid ""
#~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
#~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
#~ "segmentation criterions"
#~ msgstr ""
#~ "Controleer of de categorie is gelimiteerd tot relaties die voldoen aan de "
#~ "segmentatiecriteria. Indien aangevinkt wordt deze categorie van de relaties "
#~ "verwijderd die niet voldoen aan deze criteria."
#~ msgid "Logs History"
#~ msgstr "Log historie"
#~ msgid "Conditions on Timing"
#~ msgstr "Voorwaarden aan timing"
#~ msgid "Planned revenue"
#~ msgstr "Geraamde omzet"
#~ msgid "Cases by section"
#~ msgstr "Dossiers op sectie"
#~ msgid "Conditions on States"
#~ msgstr "Voorwaarden aan status"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
#~ msgstr ""
#~ "U dient een verantwoordelijke gebruiker voor dit dossier te definiëren om "
#~ "deze actie te kunnen gebruiken!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No E-Mail ID Found for the Responsible Partner or missing reply address in "
#~ "section!"
#~ msgstr ""
#~ "Geen email-ID gevonden voor de verantwoordelijke relatie of ontbrekend "
#~ "antwoord-adres in sectie!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No E-Mail ID Found for your Company address or missing reply address in "
#~ "section!"
#~ msgstr ""
#~ "Geen email-ID gevonden voor uw bedrijfsadres of ontbrekend antwoord-adres in "
#~ "sectie!"
#~ msgid "Invalid arguments"
#~ msgstr "Ongeldige argumenten"
#~ msgid " 7 Days "
#~ msgstr " 7 Dagen "
#~ msgid "Close job request"
#~ msgstr "Vacature afsluiten"
#~ msgid "Close Lead"
#~ msgstr "Lead afsluiten"
#~ msgid "Cases by section and category2"
#~ msgstr "Dossiers op sectie en categorie2"
#~ msgid "Send to"
#~ msgstr "Verzenden naar"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
#~ msgstr ""
#~ "Vink dit aan wanneer de regel een email moet zenden naar de "
#~ "verantwoordelijke persoon."
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Bedrag"
#~ msgid "Human Resources"
#~ msgstr "Personeelszaken"
#~ msgid "Cases by Opportunities, Category and Type"
#~ msgstr "Dossiers op kansen, categorie en soort"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Opgelost"
#~ msgid "Manages an Helpdesk service."
#~ msgstr "Beheert een helpdesk-service."
#~ msgid "Pending Jobs"
#~ msgstr "Wachtende vacatures"
#~ msgid ""
#~ "This property defines the list of date/time exceptions for "
#~ "arecurring calendar component."
#~ msgstr ""
#~ "Deze eigenschap definieert een lijst met datum/tijd uitgezonderingen bij "
#~ "herhalingsafspraken in de agenda."
#~ msgid ""
#~ "Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
#~ "preventive actions."
#~ msgstr ""
#~ "Beheert de claims van leveranciers en klanten, inclusief uw corrigerende of "
#~ "preventieve acties."
#, python-format
#~ msgid "Please specify user's email address !"
#~ msgstr "A.u.b. emailadres gebruiker invoeren!"
#~ msgid "TRANSPARENT"
#~ msgstr "TRANSPARANT"
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case sections."
#~ msgstr "Bepaalt de volgorde waarin dossier secties worden afgebeeld."
#~ msgid "Proposed Salary"
#~ msgstr "Voorgesteld salaris"
#~ msgid ""
#~ "Section to which Case belongs to. Define Responsible user and Email account "
#~ "for mail gateway."
#~ msgstr ""
#~ "Sectie waar dossier toe behoort. Definieer verantwoordelijke gebruiker en "
#~ "Email account voor mail gateway."
#~ msgid ""
#~ "Describes the action name.eg:on which object which ation to be taken on "
#~ "basis of which condition"
#~ msgstr ""
#~ "Beschrijft de actie naam. ie: op welk object welke actie op basis van welke "
#~ "voorwaarde plaats moet vinden"
#~ msgid "Duration (Hours)"
#~ msgstr "Duur (uren)"
#~ msgid "Second Interview"
#~ msgstr "Tweede gesprek"
#~ msgid "Exception Dates"
#~ msgstr "Uitzonderingsdata"
#~ msgid "Description Information"
#~ msgstr "Informatieomschrijving"
#~ msgid "Exception Rules"
#~ msgstr "Uitzondering regels"
#~ msgid "Accepted as Claim"
#~ msgstr "Geaccepteerd als klacht"
#~ msgid "Dead"
#~ msgstr "Beëindigd"
#~ msgid "Confirm Meeting"
#~ msgstr "Bevestig afspraak"
#~ msgid "Email Add CC"
#~ msgstr "Email voeg CC toe"
#~ msgid "Next Interview"
#~ msgstr "Volgend gesprek"
#~ msgid "Cases by section and stage"
#~ msgstr "Dossiers op sectie en fase"
#~ msgid "Cases by Section and Stage"
#~ msgstr "Dossiers op sectie en fase"
#~ msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline."
#~ msgstr "Volgt herkende kansen voor uw verkooppijplijn."
#~ msgid "Appreciation"
#~ msgstr "Waardering"
#~ msgid "crm.opportunity.assign_wizard"
#~ msgstr "crm.opportunity.assign_wizard"
#~ msgid "Opportunity Cases"
#~ msgstr "Verkoopkans dossiers"
#~ msgid ""
#~ "The channels represent the different communication modes available with the "
#~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
#~ "which is this opportunity source."
#~ msgstr ""
#~ "De kanalen geven de verschillende beschikbare communicatie vormen met de "
#~ "klant weer. Met elke verkoopkans kunt u aangeven welk communicatiekanaal de "
#~ "bron van de kans is."
#~ msgid "Meetings Form"
#~ msgstr "Afsprakenformulier"
#~ msgid "Plan Meeting"
#~ msgstr "Afspraak plannen"
#~ msgid "All Meetings"
#~ msgstr "Alle afspraken"
#~ msgid "Gives Location of Meeting"
#~ msgstr "Geeft locatie van de afspraak"
#~ msgid "Manages the calendar of meetings of the users."
#~ msgstr "Beheert de afsprakenagenda van de gebruikers."
#~ msgid ""
#~ "Note that you can also use the calendar view to graphically schedule your "
#~ "next meeting."
#~ msgstr ""
#~ "Merk op dat u de kalender-weergave ook kunt gebruiken om grafisch uw "
#~ "volgende afspraak te plannen."
#~ msgid "crm.meeting.generic_wizard"
#~ msgstr "crm.meeting.generic_wizard"
#~ msgid ""
#~ "Helps you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
#~ "integration..."
#~ msgstr ""
#~ "Helpt u bij het organiseren van het personeel aanname proces: evaluatie, "
#~ "afspraken, email integratie..."
#~ msgid "Meeting Date"
#~ msgstr "Afspraakdatum"
#~ msgid "Next Meetings"
#~ msgstr "Volgende afspraken"
#~ msgid "Next Meeting"
#~ msgstr "Volgende afspraak"
#~ msgid ""
#~ "Delay After Trigger Date, specifies you can put a negative number if you "
#~ "need a delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes "
#~ "before a meeting."
#~ msgstr ""
#~ "Vertraging na activeringsdatum, geeft aan dat u een negatief getal kunt "
#~ "gebruiken als u vertraging vóór de activeringsdatum wilt gebruiken, zoals "
#~ "een herinnering sturen 15 minuten voor een afspraak."
#~ msgid "Cancel Meeting"
#~ msgstr "Afspraak annuleren"
#~ msgid "Set Meeting"
#~ msgstr "Afspraak vastleggen"
#~ msgid "Meeting Cases"
#~ msgstr "Afspraak dossiers"
#~ msgid "Calendar of Meetings"
#~ msgstr "Afsprakenagenda"
#~ msgid "Meeting For Leads Generation"
#~ msgstr "Afspraak voor leads-generatie"
#~ msgid "Meeting With Candidates"
#~ msgstr "Afspraak met kandidaten"
#~ msgid "Meeting date"
#~ msgstr "Afspraakdatum"
#~ msgid "Existing Customer"
#~ msgstr "Bestaande klant"
#~ msgid "Cases by Section, Category and Stage"
#~ msgstr "Dossiers op sectie, categorie en fase"
#~ msgid "New Business"
#~ msgstr "Nieuwe zaken"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined "
#~ "in actions)."
#~ msgstr ""
#~ "Vink aan als u wilt dat de regel CC markeert (mail naar een andere in de "
#~ "acties gedefinieerde persoon)."
#~ msgid "Value Proposition"
#~ msgstr "Waarde voorstel"
#~ msgid "Refused by Company"
#~ msgstr "Geweigerd door bedrijf"
#~ msgid "Add CC"
#~ msgstr "Voeg CC toe"
#~ msgid "Contract Proposed"
#~ msgstr "Contract aangeboden"
#~ msgid "Assigned to"
#~ msgstr "Toegewezen aan"
#~ msgid "Related Cases"
#~ msgstr "Gerelateerde dossiers"
#~ msgid "Jobs - Hiring Process"
#~ msgstr "Werving- & selectieproces"
#~ msgid " Today "
#~ msgstr " Vandaag "
#~ msgid "Policy Claims"
#~ msgstr "Procedurele klachten"
#~ msgid "Phone Call Description"
#~ msgstr "Omschrijving telefoongesprek"
#~ msgid "New Claims"
#~ msgstr "Nieuwe klachten"
#~ msgid "Leads Cases"
#~ msgstr "Leads dossiers"
#~ msgid "Contract Signed"
#~ msgstr "Contract getekend"
#~ msgid "Date of Claim"
#~ msgstr "Klachtdatum"
#~ msgid "All Leads"
#~ msgstr "Alle leads"
#~ msgid "Cases by Opportunities and Stage"
#~ msgstr "Dossiers op verkoopkans en fase"
#~ msgid "Negotiation/Review"
#~ msgstr "Onderhandeling/evaluatie"
#~ msgid "Subscribe to Remote ICS"
#~ msgstr "Abonneer op remote ICS"
#~ msgid "Existing Business"
#~ msgstr "Bestaande zaken"
#~ msgid ""
#~ "Category related to the section.Subdivide the CRM cases independently or "
#~ "section-wise."
#~ msgstr ""
#~ "Categorie gerelateerd aan de sectie. Verdeel de dossiers onafhankelijk of "
#~ "sectie-gewijs onder."
#~ msgid "Save in .ics format"
#~ msgstr "Opslaan in .ics formaat"
#~ msgid "Factual Claims"
#~ msgstr "Feitelijke klachten"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "Emails"
#, python-format
#~ msgid "Email!"
#~ msgstr "Email!"
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Richting"
#~ msgid "Set State to"
#~ msgstr "Zet status op"
#, python-format
#~ msgid "There is no mail to reply!"
#~ msgstr "Er is geen mail te beantwoorden!"
#~ msgid "Search Histories"
#~ msgstr "Zoek historie"
#~ msgid ""
#~ "These people will receive a copy of the future communication between partner "
#~ "and users by email"
#~ msgstr ""
#~ "Deze personen krijgen via email een kopie van toekomstige communicatie "
#~ "tussen relatie en gebruikers"
#~ msgid "Server Action to be Triggered"
#~ msgstr "Server actie om te activeren"
#~ msgid "Export ICS"
#~ msgstr "Export ICS"
#~ msgid "Preventive"
#~ msgstr "Preventief"
#~ msgid "My Funds"
#~ msgstr "Mijn fondsen"
#~ msgid "Junior Developer"
#~ msgstr "Junior ontwikkelaar"
#~ msgid "Category Name"
#~ msgstr "Categorienaam"
#, python-format
#~ msgid "You can not assign Closed Case."
#~ msgstr "U kunt een gesloten dossier niet toewijzen."
#~ msgid "Recurrency Rule"
#~ msgstr "Herhalingsregel"
#~ msgid "Candidate Refused"
#~ msgstr "Kandidaat afgewezen"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Afdrukken"
#~ msgid "Cases by Opportunities, Category and Stage"
#~ msgstr "Dossiers op verkoopkans, categorie en fase"
#~ msgid "Cases by section, Category and Category2"
#~ msgstr "Dossiers op sectie, categorie en categorie2"
#~ msgid "Lead Email"
#~ msgstr "Lead Email"
#~ msgid "Regex on Case Name"
#~ msgstr "Regex op Dossiernaam"
#~ msgid "Pending Claims"
#~ msgstr "Wachtende klachten"
#~ msgid "Closed Won"
#~ msgstr "Gesloten gewonnen"
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the case "
#~ "section without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Als het actief veld niet aanzet, kunt u het dossier sectie verbergen zonder "
#~ "het te verwijderen."
#~ msgid "Convert to Partner"
#~ msgstr "Omzetten naar relatie"
#~ msgid "_Subscribe"
#~ msgstr "_Abonneren"
#~ msgid "Learning And Education"
#~ msgstr "Leren en onderwijs"
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this phonecall ?"
#~ msgstr ""
#~ "Weet u zeker dat u een relatie wilt maken op basis van dit telefoongesprek?"
#~ msgid "Value Claims"
#~ msgstr "Waarde klachten"
#~ msgid "Self Generated"
#~ msgstr "Zelf gegenereerd"
#~ msgid "Candidate Name"
#~ msgstr "Naam kandidaat"
#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Website"
#~ msgid "Awaiting Response"
#~ msgstr "Wacht op reactie"
#~ msgid "Funds"
#~ msgstr "Fondsen"
#~ msgid "crm.phonecall.assign_wizard"
#~ msgstr "crm.phonecall.assign_wizard"
#~ msgid "Message..."
#~ msgstr "Bericht..."
#~ msgid "Cases by Section and Category2"
#~ msgstr "Dossiers op sectie en categorie2"
#~ msgid "Won't fix"
#~ msgstr "Niet oplosbaar"
#~ msgid "Other Info"
#~ msgstr "Overige informatie"
#~ msgid "Helpdesk Support Tree"
#~ msgstr "Helpdesk Support"
#~ msgid "Search Funds"
#~ msgstr "Zoek fondsen"
#~ msgid "Type of claim"
#~ msgstr "Soort klacht"
#~ msgid "Regular Expression on Case Name"
#~ msgstr "Reguliere expressie op dossiernaam"
#~ msgid "Job Cases"
#~ msgstr "Banendossiers"
#~ msgid "Jobs - Recruitment Tree"
#~ msgstr "Wervingsboom"
#~ msgid "Reply to Last Email"
#~ msgstr "Beantwoordt laatste Email"
#~ msgid "Converted"
#~ msgstr "Geconverteerd"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Mail"
#~ msgid "Needs Analysis"
#~ msgstr "Behoeftebepaling"
#~ msgid "Claim Cost"
#~ msgstr "Kosten klacht"
#~ msgid "Schedule a Phone Call"
#~ msgstr "Plan een telefoongesprek"
#~ msgid "Sales Stage"
#~ msgstr "Verkoopfase"
#~ msgid "Add a CC"
#~ msgstr "Voeg een CC toe"
#~ msgid "Search Claims"
#~ msgstr "Zoek Klachten"
#~ msgid "Campaign Type"
#~ msgstr "Soort campagne"
#~ msgid "Proposal/Price Quote"
#~ msgstr "Voorstel/prijsopgave"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"
#~ msgid "Closed Lost"
#~ msgstr "Gesloten verloren"
#~ msgid "Set RRULE"
#~ msgstr "Zet RRULE"
#~ msgid "In Progress Claims"
#~ msgstr "Lopende klachten"
#~ msgid "Mail to watchers (CC)"
#~ msgstr "Mail aan toeschouwers (CC)"
#~ msgid "Bug Tracking"
#~ msgstr "Volgen foutrapporten"
#~ msgid "Graduate"
#~ msgstr "Afgestudeerde"
#~ msgid "Leads Tree"
#~ msgstr "Leads-boom"
#~ msgid "This Year"
#~ msgstr "Dit jaar"
#~ msgid "Attendee"
#~ msgstr "Deelnemer"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
#~ msgstr "Fout! U kunt geen recursieve secties maken."
#~ msgid ""
#~ " Will allow you to synchronise your Open ERP calendars with your phone, "
#~ "outlook, Sunbird, ical, ..."
#~ msgstr ""
#~ " Maakt het mogelijk uw OpenERP-agenda te synchroniseren met uw telefoon, "
#~ "Outlook, Sunbird, iCAL, ..."
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgid "Histories"
#~ msgstr "Geschiedenis"
#~ msgid "Est.Revenue"
#~ msgstr "Gesch. omzet"
#~ msgid "Initial Jobs Demand"
#~ msgstr "Initiële wervingsvraag"
#, python-format
#~ msgid "Email Fail!"
#~ msgstr "Email Mislukt!"
#~ msgid "Used by companies to track bugs and support requests on software"
#~ msgstr ""
#~ "Wordt door bedrijven gebruikt voor foutopvolging en support vragen over "
#~ "software"
#~ msgid "Contract Data"
#~ msgstr "Contractgegevens"
#~ msgid "Cases by Leads and Type"
#~ msgstr "Dossiers per lead en soort"
#~ msgid "Shared Calendar"
#~ msgstr "Gedeelde agenda"
#~ msgid "Fund Raising"
#~ msgstr "Fondsenwerving"
#~ msgid "OPAQUE"
#~ msgstr "OPAQUE"
#~ msgid "Claims Info"
#~ msgstr "Info klachten"
#~ msgid "Case Category2 Name"
#~ msgstr "Dossier naam categorie2"
#~ msgid "Helpdesk Supports"
#~ msgstr "Helpdesk Supports"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Bron"
#~ msgid "Convert To Partner"
#~ msgstr "Omzetten naar relatie"
#~ msgid "Attendee Detail"
#~ msgstr "Detail deelnemer"
#~ msgid " > Bac +5"
#~ msgstr " > Bac +5"
#~ msgid ""
#~ "Helps you to encode the result of a phone call or to plan a list of phone "
#~ "calls to process."
#~ msgstr ""
#~ "Helpt bij het vastleggen van het telefoongesprek resultaat of het plannen "
#~ "van een lijst van te voeren gesprekken."
#~ msgid "Import ICS File"
#~ msgstr "Importeer ICS bestand"
#~ msgid "Stage: "
#~ msgstr "Fase: "
#~ msgid "Payment Mode"
#~ msgstr "Betalingsvorm"
#~ msgid "Lead Information"
#~ msgstr "Lead informatie"
#~ msgid "Job Info"
#~ msgstr "Vacature-info"
#~ msgid "Employee Email"
#~ msgstr "E-mail werknemer"
#~ msgid "Prospecting"
#~ msgstr "Zoeken"
#~ msgid "Corrective"
#~ msgstr "Correctief"
#~ msgid "Support Query"
#~ msgstr "Supportvraag"
#~ msgid "%(case_date)s = Creation date"
#~ msgstr "%(case_date)s = Aanmaakdatum"
#~ msgid "Jobs - Recruitment Form"
#~ msgstr "Banen - Wervingsformulier"
#~ msgid "Jobs"
#~ msgstr "Banen"
#~ msgid "Helpdesk Support"
#~ msgstr "Helpdesk Support"
#~ msgid "Delay Close"
#~ msgstr "Vertraag afsluiten"
#~ msgid "Candidate Name2"
#~ msgstr "Naam kandidaat 2"
#~ msgid "Set case state to"
#~ msgstr "Zet dossierstatus op"
#~ msgid "Credit Card"
#~ msgstr "Creditcard"
#~ msgid "Search Jobs"
#~ msgstr "Zoek banen"
#~ msgid ""
#~ "This may help associations in their fund raising process and tracking."
#~ msgstr "Dit kan verenigingen helpen bij het bijhouden van hun fondsenwerving"
#~ msgid "Send Email"
#~ msgstr "Verstuur Email"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Gebeurtenissen"
#~ msgid "FreeBusy"
#~ msgstr "Vrijbezet"
#~ msgid ""
#~ "The minds states allow to define a value scale which representsthe partner "
#~ "mentality in relation to our services.The scale hasto be created with a "
#~ "factor for each level from 0 (Very dissatisfied) to 10 (Extremely satisfied)."
#~ msgstr ""
#~ "De gemoedstoestanden laat u een schaalverdeling definieren van de houding "
#~ "van de relatie t.o.v. onze dienstverlening. De verdeling moet worden gemaakt "
#~ "met een factor voor elk niveau van 0 (zeer ontevreden) tot 10 (uitzonderlijk "
#~ "tevreden)"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to track and manage leads which are pre-sales requests or "
#~ "contacts, the very first contact with a customer request."
#~ msgstr ""
#~ "Maakt het mogelijk om leads, pre-sales verzoeken en -contacten, te "
#~ "registreren en te volgen."
#~ msgid "Attachment1"
#~ msgstr "Bijlage1"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Graad"
#~ msgid "Attachment3"
#~ msgstr "Bijlage3"
#~ msgid "Attachment2"
#~ msgstr "Bijlage2"
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the case "
#~ "without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Als het actiefveld is gevuld, laat het u het dossier verbergen zonder het te "
#~ "verwijderen."
#, python-format
#~ msgid "Please provide Proper URL !"
#~ msgstr "Geef aub correcte URL !"
#~ msgid "To Assign"
#~ msgstr "Toe te wijzen"
#~ msgid "Candidate Phone"
#~ msgstr "Telefoonnummer kandidaat"
#~ msgid "Cheque"
#~ msgstr "Cheque"
#~ msgid "crm.menu.config_wizard"
#~ msgstr "crm.menu.config_wizard"
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?"
#~ msgstr ""
#~ "Weet u zeker dat u een relatie wilt maken op basis van deze vacature?"
#~ msgid "History of Events"
#~ msgstr "Gebeurtenis geschiedenis"
#~ msgid "Recycled"
#~ msgstr "Hergebruikt"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already existing with the same name."
#~ msgstr "Er bestaat al een relatie met deze naam."
#~ msgid "All Opportunities"
#~ msgstr "Alle verkoopkansen"
#~ msgid "PUBLIC"
#~ msgstr "PUBLIEK"
#~ msgid "Category2 of case"
#~ msgstr "Categorie2 van dossier"
#~ msgid "Sales"
#~ msgstr "Verkoop"
#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "Toegewezen"
#~ msgid "Employee's Name"
#~ msgstr "Werknemernaam"
#~ msgid "Claim/Action Description"
#~ msgstr "Klacht/Actie Omschrijving"
#~ msgid "Lead Name"
#~ msgstr "Leadnaam"
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Ongeldig"
#~ msgid "Cases By Stage and Estimates"
#~ msgstr "Dossiers op fase en schattingen"
#~ msgid "Phonecall Cases"
#~ msgstr "Telefoongesprek dossiers"
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case rules."
#~ msgstr "Bepaalt de volgorde waarin de dossier regels lijst wordt afgebeeld."
#~ msgid "Refused by Employee"
#~ msgstr "Geweigerd door werknemer"
#~ msgid "All Claims"
#~ msgstr "Alle klachten"
#~ msgid "Server Action"
#~ msgstr "Server-actie"
#~ msgid "Related Case"
#~ msgstr "Gerelateerde dossiers"
#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "Emailadres"
#~ msgid "Open Jobs"
#~ msgstr "Open vacatures"
#~ msgid "Opportunities Tree"
#~ msgstr "Verkoopkansen"
#~ msgid "First Interview"
#~ msgstr "Eerste gesprek"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Deze maand"
#~ msgid "Availability (weeks)"
#~ msgstr "Beschikbaarheid (weken)"
#~ msgid "Search Case"
#~ msgstr "Zoek dossier"
#~ msgid "Demand Draft"
#~ msgstr "Incasso"
#~ msgid "Regex on Communication History"
#~ msgstr "Regex op communicatie historie"
#, python-format
#~ msgid "Email not sent !"
#~ msgstr "Email niet verstuurd!"
#~ msgid "Close Phonecall"
#~ msgstr "Afsluiten telefoongesprek"
#~ msgid "Cases by section, Category and stage"
#~ msgstr "Dossiers op sectie, categorie en fase"
#~ msgid "Jobs Hiring Process"
#~ msgstr "Werving & selectieproces"
#~ msgid "Candidate Hired"
#~ msgstr "Kandidaat aangenomen"
#~ msgid "Funds Form"
#~ msgstr "Fondsenformulier"
#~ msgid "PRIVATE"
#~ msgstr "PRIVÉ"
#~ msgid "Provide path for Remote Calendar"
#~ msgstr "Geef pad naar remote agenda"
#~ msgid "Lead Source"
#~ msgstr "Bron lead"
#~ msgid "In Process"
#~ msgstr "In behandeling"
#~ msgid "Goals"
#~ msgstr "Doelstellingen"
#~ msgid "After-Sale Services"
#~ msgstr "Nazorg"
#~ msgid "Cases by Section and Type"
#~ msgstr "Dossiers op sectie en soort"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Bestandsnaam"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "All Jobs Requests"
#~ msgstr "Alle vacatureaanvragen"
#~ msgid "crm.claim.assign_wizard"
#~ msgstr "crm.claim.assign_wizard"
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the case rule "
#~ "without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Als het actiefveld in gevuld, kunt u het dossier verbergen zonder het te "
#~ "verwijderen."
#~ msgid "Applied Job"
#~ msgstr "Toegepaste baan"
#~ msgid "Claim Cases"
#~ msgstr "Klachtendossiers"
#~ msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent"
#~ msgstr "Email-id van de personen waarvan de mail wordt verstuurd"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already defined on this job request."
#~ msgstr "Er is al een relatie gedefinieerd voor deze vacature."
#~ msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment"
#~ msgstr ""
#~ "Sociale reïntegratie en ontwikkelingsstimulans niet-stedelijke gebieden"
#~ msgid "Cases by Opportunities and Type"
#~ msgstr "Dossiers op verkoopkans en soort"
#~ msgid "Import ICS"
#~ msgstr "ICS importeren"
#~ msgid ""
#~ "defines a rule or repeating pattern for "
#~ "anexception to a recurrence set"
#~ msgstr ""
#~ "definieert een regel of herhalingspatroon voor een uitzondering op de "
#~ "herhalingsset"
#~ msgid "Relevant"
#~ msgstr "Relevant"
#~ msgid "Cases by Leads and Stage"
#~ msgstr "Dossiers op lead en fase"
#~ msgid "Generic Wizard"
#~ msgstr "Generieke assistent"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Overzichten"
#~ msgid "Expected Salary"
#~ msgstr "Verwacht salaris"
#~ msgid "Send New Mail"
#~ msgstr "Verstuur nieuwe mail"
#~ msgid "Trensparent"
#~ msgstr "Transparant"
#~ msgid "My Cases"
#~ msgstr "Mijn dossiers"
#~ msgid "Word of mouth"
#~ msgstr "Mond-op-mond reclame"
#~ msgid "Candidate Email"
#~ msgstr "E-mail kandidaat"
#~ msgid "Sales Stage: "
#~ msgstr "Verkoopfase: "
#~ msgid "Planned"
#~ msgstr "Gepland"
#~ msgid "Customer Office"
#~ msgstr "Kantoor klant"
#~ msgid "Lead Subject"
#~ msgstr "Onderwerp lead"
#~ msgid "Funds Tree"
#~ msgstr "Fondsen"
#~ msgid "All Funds"
#~ msgstr "Alle fondsen"
#~ msgid "Type of Action"
#~ msgstr "Soort actie"
#~ msgid "Qualication"
#~ msgstr "Kwalificatie"
#~ msgid "Change RRule"
#~ msgstr "Wijzig regel"
#~ msgid "Lead Details"
#~ msgstr "Details lead"
#~ msgid "Arts And Culture"
#~ msgstr "Kunst en cultuur"
#~ msgid "HelpDesk"
#~ msgstr "Helpdesk"
#~ msgid "Cases by Section, Category and Type"
#~ msgstr "Dossiers op sectie, categorie en soort"
#~ msgid "Licenced"
#~ msgstr "In licentie"
#~ msgid "Office"
#~ msgstr "Kantoor"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Toewijzen"
#~ msgid "Healthcare"
#~ msgstr "Gezondheidszorg"
#~ msgid "Internal Notes"
#~ msgstr "Interne notities"
#~ msgid "Employee"
#~ msgstr "Werknemer"
#~ msgid "% = The '%' Character"
#~ msgstr "% = het '%' teken"
#~ msgid "CONFIDENTIAL"
#~ msgstr "VERTROUWELIJK"
#~ msgid "crm.helpdesk.assign_wizard"
#~ msgstr "crm.helpdesk.assign_wizard"
#~ msgid "Fund Raising Cases"
#~ msgstr "Fondsenwerving dossiers"
#~ msgid "Not fixed"
#~ msgstr "Niet opgelost"
#~ msgid "Content of mail"
#~ msgstr "Inhoud van mail"
#~ msgid "_Import"
#~ msgstr "_Importeren"
#~ msgid "Mass Mailing"
#~ msgstr "Bulk-mailing"
#~ msgid "Funds by Categories"
#~ msgstr "Fondsen op categorie"
#~ msgid "Cash"
#~ msgstr "Contant"
#~ msgid "Future"
#~ msgstr "Toekomst"
#~ msgid "New Jobs"
#~ msgstr "Nieuwe banen"
#~ msgid "Search Cases by User"
#~ msgstr "Zoek dossiers per gebruiker"
#~ msgid "Import Message"
#~ msgstr "Importeer bericht"
#~ msgid "Fund Raising Operations"
#~ msgstr "Fondswervingsacties"
#~ msgid "Save ICS file"
#~ msgstr "ICS bestand opslaan"
#~ msgid "Helpdesk Cases"
#~ msgstr "Helpdesk dossiers"
#~ msgid "Select ICS file"
#~ msgstr "Selecteer ICS bestand"
#~ msgid "Export ICS File"
#~ msgstr "Exporteer ICS bestand"
#~ msgid "Meeting Generic Wizard"
#~ msgstr "Generiek afspraak assistent"
#~ msgid "Subscribe to a Remote calendar"
#~ msgstr "Abonneer op een agenda op afstand"
#~ msgid "Allows to show calendar"
#~ msgstr "Agenda tonen toegestaan"
#~ msgid "Provide path for remote calendar"
#~ msgstr "Geef het pad naar de remote agenda"
#~ msgid "Meetings Tree"
#~ msgstr "Afspraken"