2110 lines
52 KiB
Plaintext
2110 lines
52 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * project
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:12+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 14:37+0000\n"
|
|
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-28 04:50+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
|
|
msgid "Assigned tasks"
|
|
msgstr "Tarefas atribuidas"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
|
|
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
|
|
msgstr "A tarefa '%s' foi atribuída a %s."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: constraint:res.users:0
|
|
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
|
msgstr ""
|
|
"A empresa escolhida não faz parte das possíveis de serem selecionadas para "
|
|
"este utilizador"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: sql_constraint:res.users:0
|
|
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
|
msgstr "Não se pode ter dois utilizadores com os mesmos dados de acesso"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
|
|
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
|
|
msgstr "Indicar aqui as horas ainda necessárias para terminar a tarefa"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Deadlines"
|
|
msgstr "Prazos"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operation Not Permitted !"
|
|
msgstr "Operação Não Permitida !"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CHECK: "
|
|
msgstr "VERIFICAR: "
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.installer,project_issue:0
|
|
msgid "Issues Tracker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
msgstr "Horários"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Delegations"
|
|
msgstr "Delegações"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
|
|
msgid "Hours to Validate"
|
|
msgstr "Horas para Validar"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,progress_rate:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,progress:0
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progresso"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,remaining_hours:0
|
|
msgid ""
|
|
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
|
|
"the task."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempo total restante, pode ser re-estimado periodicamente pelo responsável "
|
|
"da tarefa."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%s' Closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: constraint:project.project:0
|
|
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
|
msgstr "Erro ! A data de início do projeto deve ser anterior à do seu fim"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.reevaluate:0
|
|
msgid "Reevaluation Task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,members:0
|
|
msgid "Project Members"
|
|
msgstr "Membros do Projecto"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
|
|
msgid "Task by delegate"
|
|
msgstr "Tarefas por delegado"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "março"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Delegated tasks"
|
|
msgstr "Tarefas delegadas"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,child_ids:0
|
|
msgid "Delegated Tasks"
|
|
msgstr "Tarefas Delegadas"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,warn_header:0
|
|
msgid ""
|
|
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
|
|
"the customer when a task is closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cabeçalho adicionado no início do email para a mensagem de aviso enviada "
|
|
"para o cliente quando uma tarefa é concluída."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "My Tasks"
|
|
msgstr "Minhas tarefas"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:0
|
|
#: constraint:project.task:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
|
msgstr "Erro ! Não se pode criar tarefas recursivas"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,company_id:0
|
|
#: field:project.task.work,company_id:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.installer,project_scrum:0
|
|
msgid "SCRUM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
|
|
msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.close:0
|
|
msgid "Warn Message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,members:0
|
|
msgid ""
|
|
"Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
|
|
msgstr ""
|
|
"Membros do projecto. Não utilizado em nenhum processamento, apenas para "
|
|
"informação."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.type,name:0
|
|
msgid "Stage Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
|
|
msgid "Set pending"
|
|
msgstr "Definir como pendente"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
|
|
msgid "Days to Open"
|
|
msgstr "Dias até a abertura"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Change Stage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "New Project Based on Template"
|
|
msgstr "Novo Projecto Baseado em um Modelo"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: constraint:project.project:0
|
|
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
|
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
|
msgid "Very urgent"
|
|
msgstr "Muito urgente"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.delegate,user_id:0
|
|
msgid "User you want to delegate this task to"
|
|
msgstr "Utilizador a quem quer entregar esta tarefa"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,day:0
|
|
#: field:task.by.days,day:0
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The task '%s' is done"
|
|
msgstr "A tarefa '%s' está concluída"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
|
|
msgid "Project Close Task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
|
|
msgid "Draft task"
|
|
msgstr "Tarefa rascunho"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
|
|
#: field:project.task.work,task_id:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Tarefa"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Membros"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,planned_hours:0
|
|
msgid ""
|
|
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
|
|
"task is in draft state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempo estimado para executar esta tarefa, normalmente definido pelo gestor "
|
|
"do projecto quando a tarefa encontra-se em rascunho."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
|
|
msgid "Project Task Work"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: field:project.task,notes:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.vs.hours:0
|
|
msgid "Project vs remaining hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Invoice Address"
|
|
msgstr "Endereço de facturação"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:report.project.task.user,name:0
|
|
msgid "Task Summary"
|
|
msgstr "Resumo da Tarefa"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,active:0
|
|
msgid "Not a Template Task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Start Task"
|
|
msgstr "Iniciar Tarefa"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.installer,project_timesheet:0
|
|
msgid ""
|
|
"Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
|
|
"project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: field:project.task,parent_ids:0
|
|
msgid "Parent Tasks"
|
|
msgstr "Tarefas \"mãe\""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Variáveis automáticas para cabeçalhos e rodapés. Use exactamente a mesma "
|
|
"notação."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.task,state:0
|
|
#: selection:project.vs.hours,state:0
|
|
#: selection:report.project.task.user,state:0
|
|
#: selection:task.by.days,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
|
|
msgid "My Open Tasks"
|
|
msgstr "Minhas tarefas abertas"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: field:project.project,warn_header:0
|
|
msgid "Mail Header"
|
|
msgstr "Cabeçalho da Mensagem"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
|
|
msgid "Done task"
|
|
msgstr "Tarefa concluída"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.delegate,prefix:0
|
|
msgid "Title for your validation task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
|
|
msgid "Avg. Plan.-Eff."
|
|
msgstr "Avg. Plan.-Eff."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
|
|
msgid "Task is Completed"
|
|
msgstr "Tarefa está Concluída"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,date_end:0
|
|
#: field:report.project.task.user,date_end:0
|
|
msgid "Ending Date"
|
|
msgstr "Data de fim"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid " Month "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
|
|
msgid "Delegates tasks to the other user"
|
|
msgstr "Delega tarefas para outro utilizador"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Agrupar por..."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,effective_hours:0
|
|
msgid "Computed using the sum of the task work done."
|
|
msgstr "Calculado usando a soma das tarefas realizadas."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,warn_customer:0
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
|
|
"propose a message to send by email to the customer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se assinalar aqui, irá aparecer ao utilizador uma janela popup quando "
|
|
"terminar uma tarefa que propõe enviar uma mensagem para o cliente."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_res_users
|
|
msgid "res.users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the project "
|
|
"without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,work_ids:0
|
|
msgid "Work done"
|
|
msgstr "Trabalho feito"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%s' closed"
|
|
msgstr "Tarefa '%s' fechada"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
|
|
#: field:project.project,analytic_account_id:0
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Conta Analítica"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.work,user_id:0
|
|
msgid "Done by"
|
|
msgstr "Feito por"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
|
|
msgid ""
|
|
"Define here the steps that will be used on the project from the creation of "
|
|
"the task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages "
|
|
"in order to track the progress of the resolution of a task or an issue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: field:project.task,date_deadline:0
|
|
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
|
|
msgid "Deadline"
|
|
msgstr "Prazo Limite"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.close:0
|
|
#: view:project.task.delegate:0
|
|
#: view:project.task.reevaluate:0
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: field:project.task,partner_id:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Terceiro"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: constraint:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
|
msgstr "Erro! Não pode criar contas analíticas recursivamente"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (copy)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,user_id:0
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Responsável"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
|
|
msgid ""
|
|
"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,nbr:0
|
|
msgid "# of tasks"
|
|
msgstr "Número de tarefas"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.reevaluate:0
|
|
msgid "Reevaluate Task"
|
|
msgstr "Reavaliar a tarefa"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Date Stop: %(date)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr "Testando"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Reset as Project"
|
|
msgstr "Redefinir como Projecto"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
|
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
msgstr "Nome de modelo inválido na definição da acção."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
|
|
msgid "Specification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
|
|
msgid "My projects"
|
|
msgstr "Meus projectos"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: constraint:ir.ui.view:0
|
|
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
msgstr "XML inválido para a arquitectura da vista"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Próximo"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
|
|
msgid "From draft state, it will come into the open state."
|
|
msgstr "A partir do estado \"Rascunho\", vai passar ao estado \"Aberto\"."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: sql_constraint:ir.module.module:0
|
|
msgid "The name of the module must be unique !"
|
|
msgstr "O nome do módulo deve ser único!"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
|
|
msgid "# of Days"
|
|
msgstr "Número de dias"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
|
|
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
|
|
"project, it will be hidden unless specifically asked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,progress_rate:0
|
|
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Percentagem de tarefas fechadas em relação ao total de tarefas a fazer."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
|
|
msgid ""
|
|
"A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
|
|
"list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
|
|
"close the task itself or delegate it to antoher user. If you delegate a task "
|
|
"to another user, you get a new task in pending state, which will be re-"
|
|
"opened when you have to review the work achieved. If you install the "
|
|
"project_timesheet module, tasks works can be invoiced based on the project "
|
|
"configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
|
|
"automatically when they are confirmed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
|
|
msgid "Project task"
|
|
msgstr "Tarefa do projecto"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.installer:0
|
|
msgid "Methodologies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,total_hours:0
|
|
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
|
|
msgstr "Processado como: Tempo Gasto + Tempo Restante."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.close,partner_email:0
|
|
msgid "Email Address of Customer"
|
|
msgstr "Endereço eletrónico do cliente"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
|
|
msgid "Effective Hours"
|
|
msgstr "Horas efectivas"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.delegate:0
|
|
msgid "Validation Task Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Reevaluate"
|
|
msgstr "Reavaliar"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Send Email after close task"
|
|
msgstr "Enviar mensagem após o fecho da tarefa"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "OverPass delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
|
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medio"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.vs.hours,state:0
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: field:project.task,remaining_hours:0
|
|
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
|
|
#: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
|
|
msgid "Remaining Hours"
|
|
msgstr "Horas Restantes"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: view:project.task.work:0
|
|
msgid "Task Work"
|
|
msgstr "Tarefas de Trabalho"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
|
|
msgid "Public Notes"
|
|
msgstr "Notas públicas"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,planned_hours:0
|
|
msgid "Planned Time"
|
|
msgstr "Tempo Planeado"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.close,manager_warn:0
|
|
msgid "Warn Manager by Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "Non Assigned Tasks to users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,planned_hours:0
|
|
msgid ""
|
|
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
|
|
"projects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.delegate,name:0
|
|
msgid "Delegated Title"
|
|
msgstr "Título Delegado"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "My Projects"
|
|
msgstr "Meus Projectos"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Extra Info"
|
|
msgstr "Informação Extra"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "julho"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
|
|
#: view:res.company:0
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,date_start:0
|
|
#: field:report.project.task.user,date_start:0
|
|
msgid "Starting Date"
|
|
msgstr "Data Inicial"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projectos"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: field:project.task,type_id:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,type_id:0
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Estágio"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:report.project.task.user,user_id:0
|
|
msgid "Assigned To"
|
|
msgstr "Atribuído a"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The task '%s' is opened."
|
|
msgstr "A tarefa '%s' está em aberto"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Datas"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.delegate,name:0
|
|
msgid "New title of the task delegated to the user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.vs.hours:0
|
|
msgid "Project vs Planned and Total Hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
|
|
msgid "Draft Open task"
|
|
msgstr "Rascunho da tarefa em aberto"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "User: %(user_id)s"
|
|
msgstr "Utilizador: %(user_id)s"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,delay_hours:0
|
|
msgid "Delay Hours"
|
|
msgstr "Horas de demora"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "Tasks Analysis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
|
|
msgid "Tasks by user and project"
|
|
msgstr "Tarefas por utilizador e projecto"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Delegate"
|
|
msgstr "Delegado"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
|
|
msgid "Templates of Projects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: field:project.task,project_id:0
|
|
#: field:project.vs.hours,project:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,project_id:0
|
|
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
|
|
#: field:res.users,context_project_id:0
|
|
#: field:task.by.days,project_id:0
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projecto"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: sql_constraint:ir.module.module:0
|
|
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
|
|
msgstr "O ID do certificado do módulo tem de ser único!"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "My Board"
|
|
msgstr "Meu quadro"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please specify the email address of Project Manager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
|
|
#: view:res.company:0
|
|
msgid "Project Management"
|
|
msgstr "Gestão de Projectos"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.installer,progress:0
|
|
msgid "Configuration Progress"
|
|
msgstr "Processo de configuração"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
|
|
#: view:project.task.delegate:0
|
|
msgid "Project Task Delegate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
|
|
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
#: field:res.partner,task_ids:0
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Tarefas"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
|
|
msgid "Task Delegate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "setembro"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "dezembro"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.installer,config_logo:0
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imagem"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,progress:0
|
|
msgid "Progress (%)"
|
|
msgstr "Progresso (%)"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the task is created the state is 'Draft'.\n"
|
|
" If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
|
|
" If review is needed the task is in 'Pending' state. "
|
|
" \n"
|
|
" If the task is over, the states is set to 'Done'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,progress:0
|
|
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
|
|
msgstr "Calculado como: Tempo despendido / tempo total"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mês"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
|
|
msgid "Project's tasks"
|
|
msgstr "Tarefas do projecto"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
|
|
#: view:project.task.type:0
|
|
msgid "Task Stage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,planned_hours:0
|
|
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
|
|
#: field:project.vs.hours,planned_hours:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
|
|
msgid "Planned Hours"
|
|
msgstr "Horas Planeadas"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Set as Template"
|
|
msgstr "Definir como Modelo"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Status: %(state)s"
|
|
msgstr "Estado: %(state)s"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.installer,project_long_term:0
|
|
msgid "Long Term Planning"
|
|
msgstr "Planeamento a longo prazo"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Data de início"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,priority:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,warn_customer:0
|
|
msgid "Warn Partner"
|
|
msgstr "Alertar Terceiro"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid " Year "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Billing"
|
|
msgstr "Facturação"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informação"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.installer,account_budget:0
|
|
msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,priority:0
|
|
#: field:report.project.task.user,priority:0
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridade"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administração"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
|
|
msgid "project.task.reevaluate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "My Task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "Membro"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Project Tasks"
|
|
msgstr "Tarefas do Projecto"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
|
|
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: selection:project.task,state:0
|
|
#: selection:project.vs.hours,state:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: selection:report.project.task.user,state:0
|
|
#: selection:task.by.days,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Rascunho"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
|
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Baixo"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
|
msgstr "Erro ! Não pode criar menus recursivos"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "Desempenho"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
|
|
msgid "My Task's Deadlines"
|
|
msgstr "Meus prazos das tarefas"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: field:project.task,manager_id:0
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Gestor do Projecto"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: selection:project.task,state:0
|
|
#: selection:project.task.delegate,state:0
|
|
#: selection:project.vs.hours,state:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: selection:report.project.task.user,state:0
|
|
#: selection:task.by.days,state:0
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Pendente"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Task Edition"
|
|
msgstr "Edição de tarefa"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
|
|
msgid "Stages"
|
|
msgstr "Estágios"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "agosto"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: field:project.project,complete_name:0
|
|
msgid "Project Name"
|
|
msgstr "Nome do projecto"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.delegate,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
|
|
"delegated task is closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "junho"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.installer,project_scrum:0
|
|
msgid ""
|
|
"Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
|
|
"methodology."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: sql_constraint:res.groups:0
|
|
msgid "The name of the group must be unique !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
|
|
msgid "Days to Close"
|
|
msgstr "Dias até ao fecho"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
|
|
msgid "Project Dashboard"
|
|
msgstr "Painel de projecto"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Parent Project"
|
|
msgstr "Projecto Ascendente"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
|
|
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
|
|
msgstr "Definir as exigências e fixar as horas planeadas."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.close,partner_email:0
|
|
msgid "Customer Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The project '%s' has been closed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Task edition"
|
|
msgstr "Edições de tarefas"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "outubro"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
|
|
msgid "Open task"
|
|
msgstr "Abrir tarefa"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.close,manager_email:0
|
|
msgid "Manager Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "janeiro"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Empresas"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
|
|
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando a tarefa é completada, irá aparecer dentro do estado concluído."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The project '%s' has been opened."
|
|
msgstr "O projeto '%s' foi aberto."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.work,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Painel"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
|
|
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
|
|
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
|
|
msgstr "Isto define a unidade de medida usada nos projectos e tarefas."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
|
|
msgid "User's projects"
|
|
msgstr "Projectos do utilizador"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Reactivate Project"
|
|
msgstr "Reactivar projecto"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.delegate:0
|
|
msgid "_Delegate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possivel enviar o email porque o seu endereço de email não esta "
|
|
"configurado!"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
|
|
msgid "Number of Days to Open the task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,delegated_user_id:0
|
|
msgid "Delegated To"
|
|
msgstr "Delegado a"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Histórico"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "Assigned to"
|
|
msgstr "Atribuído a"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.delegate:0
|
|
msgid "Delegated Task"
|
|
msgstr "Tarefa Delegada"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.installer,project_gtd:0
|
|
msgid "Getting Things Done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.close,partner_warn:0
|
|
msgid "Warn Customer by Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
|
|
msgid ""
|
|
"Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
|
|
"work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
|
|
" Dashboard for project members that includes:\n"
|
|
" * List of my open tasks\n"
|
|
" * Members list of project\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
|
|
msgid "Month works"
|
|
msgstr "Trabalhos do Mês"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,priority:0
|
|
#: field:project.project,sequence:0
|
|
#: field:project.task,sequence:0
|
|
#: field:project.task.type,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Sequência"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: field:project.task,state:0
|
|
#: field:project.vs.hours,state:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,state:0
|
|
#: field:task.by.days,state:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
|
|
msgid ""
|
|
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
|
|
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
|
|
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%s' set in progress"
|
|
msgstr "Tarefa '%s' definida em progresso"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Date Start: %(date_start)s"
|
|
msgstr "Data de inicio: %(date_start)s"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,analytic_account_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
|
|
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
|
|
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ligue este projecto a uma conta analítica caso precisar de gestão financeira "
|
|
"nos projectos. Permite-lhe ligar projectos a orçamentos, planeamento, "
|
|
"análise de custos e de receitas, calendário de projectos, etc."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: selection:project.task,state:0
|
|
#: selection:project.task.delegate,state:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: selection:report.project.task.user,state:0
|
|
#: selection:task.by.days,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Concluído"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: sql_constraint:ir.rule:0
|
|
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.vs.hours,state:0
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
|
|
#: selection:project.vs.hours,state:0
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
|
|
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
|
|
msgstr "Não pode apagar um projecto com tarefas. Sugiro desactivá-lo."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "ID: %(task_id)s"
|
|
msgstr "Id: %s(task_id)"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: selection:project.task,state:0
|
|
#: selection:report.project.task.user,state:0
|
|
#: selection:task.by.days,state:0
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "Em Progresso"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: constraint:ir.model:0
|
|
msgid ""
|
|
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum caractere "
|
|
"especial !"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please specify the email address of Customer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Reactivate"
|
|
msgstr "Reactivar"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
|
|
#: view:project.task.close:0
|
|
msgid "Send Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:res.users:0
|
|
msgid "Current Activity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.delegate:0
|
|
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
|
|
msgid "New Task Description"
|
|
msgstr "Descrição da Nova Tarefa"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Search Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.installer,project_gtd:0
|
|
msgid ""
|
|
"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
|
|
"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
|
|
msgid " Project vs hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
|
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Muito Baixo"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Planning"
|
|
msgstr "Planeamento"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,warn_manager:0
|
|
#: field:project.task.close,manager_warn:0
|
|
msgid "Warn Manager"
|
|
msgstr "Alertar o Gestor"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
|
|
msgid "Overpassed Deadline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,effective_hours:0
|
|
msgid ""
|
|
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
|
|
"projects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,delay_hours:0
|
|
msgid ""
|
|
"Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
|
|
"real time to close the task."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
|
|
msgid "Re-evaluate Task"
|
|
msgstr "Reavaliar a tarefa"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.reevaluate:0
|
|
msgid "_Evaluate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.installer,project_long_term:0
|
|
msgid ""
|
|
"Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
|
|
"resource allocation handling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
|
|
msgid "Development"
|
|
msgstr "Desenvolvimento"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.installer,project_timesheet:0
|
|
msgid "Bill Time on Tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
|
|
msgid ""
|
|
"A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
|
|
"resources assigned on it. A project can be put into a hierarchy, as a child "
|
|
"of a Parent Project. This allows you to design large project structure with "
|
|
"different phases spread over the project duration cycle. Each user can set "
|
|
"his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
|
|
"the tasks or issues he usually works on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "My Remaining Hours by Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,description:0
|
|
#: field:project.task,name:0
|
|
#: field:project.task.close,description:0
|
|
#: view:project.task.type:0
|
|
#: field:project.task.type,description:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.delegate,prefix:0
|
|
msgid "Your Task Title"
|
|
msgstr "Título da Sua Tarefa"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
|
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Urgente"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "maio"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.delegate:0
|
|
msgid "Validation Task"
|
|
msgstr "Validação da Tarefa"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:task.by.days,total_task:0
|
|
msgid "Total tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "My Delegated Tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Task: %(name)s"
|
|
msgstr "Tarefa: %s(nome)"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
|
|
msgid "Project Application Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.delegate,user_id:0
|
|
msgid "Assign To"
|
|
msgstr "Atribuir Para"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,effective_hours:0
|
|
#: field:project.task.work,hours:0
|
|
msgid "Time Spent"
|
|
msgstr "Tempo despendido"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
|
|
msgid "My accounts to invoice"
|
|
msgstr "Minhas contas a facturar"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,tasks:0
|
|
msgid "Project tasks"
|
|
msgstr "Tarefas do projecto"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,warn_manager:0
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this field, the project manager will receive a request each "
|
|
"time a task is completed by his team."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se assinalar este campo, o gestor do projecto recebe uma notificação sempre "
|
|
"que uma tarefa é concluída pela sua equipa."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,total_hours:0
|
|
msgid ""
|
|
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
|
|
"projects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.close,manager_email:0
|
|
msgid "Email Address of Project's Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "fevereiro"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
|
|
#: view:task.by.days:0
|
|
msgid "Task By Days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível enviar a mensagem! Verifique os destinatários e a "
|
|
"configuração do SMTP"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.close,partner_warn:0
|
|
msgid "Warn Customer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
|
|
msgid "Encode your working hours."
|
|
msgstr "Codifique as suas horas de trabalho."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
|
|
msgid "Number of Days to close the task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_installer
|
|
msgid "project.installer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "abril"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,effective_hours:0
|
|
msgid "Hours Spent"
|
|
msgstr "Horas Gastas"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Miscelleanous"
|
|
msgstr "Diversos"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
|
|
msgid "Open Done Task"
|
|
msgstr "Abrir Tarefa Concluída"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
|
|
msgid "Project Time Unit"
|
|
msgstr "Unidade de tempo do projecto"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The task '%s' is pending."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,total_hours:0
|
|
#: field:project.vs.hours,total_hours:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
|
|
msgid "Total Hours"
|
|
msgstr "Total de Horas"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,sequence:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,id:0
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Utilizadores"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
|
|
msgid "Overpassed Tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: constraint:ir.rule:0
|
|
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
|
|
#: view:project.vs.hours:0
|
|
msgid "Remaining Hours Per Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,warn_footer:0
|
|
msgid ""
|
|
"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
|
|
"the customer when a task is closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rodapé adicionado no início do email para a mensagem de aviso enviada ao "
|
|
"cliente quando uma tarefa é fechada."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,total_hours:0
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Tempo total"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.delegate,state:0
|
|
msgid "Validation State"
|
|
msgstr "Estado de Validação"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%s' cancelled"
|
|
msgstr "Tarefa '%s' cancelada"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
|
|
msgid ""
|
|
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
|
|
"delegate this task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Gestor"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,create_date:0
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Data de criação"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The task '%s' is cancelled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.close:0
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.work,name:0
|
|
msgid "Work summary"
|
|
msgstr "Resumo do trabalho"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.installer:0
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "título"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.installer,project_issue:0
|
|
msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: field:project.project,type_ids:0
|
|
msgid "Tasks Stages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
|
|
msgid "Delegate your task to the other user"
|
|
msgstr "Delegue a sua tarefa ao outro utilizador"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: field:project.project,warn_footer:0
|
|
msgid "Mail Footer"
|
|
msgstr "Rodapé do Mensagem"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.installer,account_budget:0
|
|
msgid "Budgets"
|
|
msgstr "Orçamentos"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Task"
|
|
#~ msgstr "Fechar a Tarefa"
|
|
|
|
#~ msgid "Subproject"
|
|
#~ msgstr "Sub-projecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Importance"
|
|
#~ msgstr "Importância"
|
|
|
|
#~ msgid "Validate"
|
|
#~ msgstr "Validar"
|
|
|
|
#~ msgid "Send Message"
|
|
#~ msgstr "Enviar mensagem"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#~ msgid "Project task type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de tarefa do projecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Contact"
|
|
#~ msgstr "Contacto"
|
|
|
|
#~ msgid "Task type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de tarefa"
|
|
|
|
#~ msgid "Project's members"
|
|
#~ msgstr "Membros do projecto"
|
|
|
|
#~ msgid "E-Mails"
|
|
#~ msgstr "E-Mails"
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Estado"
|
|
|
|
#~ msgid "Delegate this task to a user"
|
|
#~ msgstr "Delegar esta tarefa a um utilizador"
|
|
|
|
#~ msgid "Date Closed"
|
|
#~ msgstr "Data de fecho"
|
|
|
|
#~ msgid "Quiet close"
|
|
#~ msgstr "Fecho silencioso"
|
|
|
|
#~ msgid "Update"
|
|
#~ msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#~ msgid "User you want to delegate this task to."
|
|
#~ msgstr "Utilizador a quem pretende delegar esta tarefa."
|
|
|
|
#~ msgid "Days"
|
|
#~ msgstr "Dias"
|
|
|
|
#~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
|
|
#~ msgstr "Re-incluir a descrição da tarefa na tarefa do utilizador."
|
|
|
|
#~ msgid "All projects"
|
|
#~ msgstr "Todos os projectos"
|
|
|
|
#~ msgid "Weeks"
|
|
#~ msgstr "Semanas"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal description of the project."
|
|
#~ msgstr "Descrição interna do projecto."
|
|
|
|
#~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
|
|
#~ msgstr "Tempo estimado para fechar esta tarefa pelo utilizador delegado."
|
|
|
|
#~ msgid "Hours"
|
|
#~ msgstr "Horas"
|
|
|
|
#~ msgid "Planned"
|
|
#~ msgstr "Planeado"
|
|
|
|
#~ msgid "Months"
|
|
#~ msgstr "Meses"
|
|
|
|
#~ msgid "Working Time"
|
|
#~ msgstr "Tempo de trabalho"
|
|
|
|
#~ msgid "Bug"
|
|
#~ msgstr "Erro"
|
|
|
|
#~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Soma das horas planeadas de todas as tarefas relacionadas com este projecto."
|
|
|
|
#~ msgid "config.compute.remaining"
|
|
#~ msgstr "config.compute.remaining"
|
|
|
|
#~ msgid "Task invoice"
|
|
#~ msgstr "Factura da tarefa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
|
|
#~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Modulo de Gestão de Projectos que gere projectos multi-nível, tarefas, \n"
|
|
#~ "trabalhos concluídos das tarefas, etc. Apresenta o planeamento, atribui "
|
|
#~ "tarefas, etc.\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
|
|
#~ "delegate this task."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tempo estimado para validar o trabalho realizado pelo utilizador a quem "
|
|
#~ "delegou esta tarefa."
|
|
|
|
#~ msgid "Trigger Invoice"
|
|
#~ msgstr "Despoletar factura"
|
|
|
|
#~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
|
|
#~ msgstr "Horário de trabalho para ajustar o relatório de diagrama de Gantt"
|
|
|
|
#~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
|
|
#~ msgstr "Após a conclusão da tarefa, crie a factura."
|
|
|
|
#~ msgid "New Task"
|
|
#~ msgstr "Nova tarefa"
|
|
|
|
#~ msgid "Review"
|
|
#~ msgstr "Rever"
|
|
|
|
#~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
|
|
#~ msgstr "Soma do total de horas das tarefas relacionadas com este projecto."
|
|
|
|
#~ msgid "Quotation"
|
|
#~ msgstr "Cotação"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
|
|
#~ "delegated task is closed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Novo estado da sua tarefa. As pendentes serão reabertas automaticamente "
|
|
#~ "assim que as tarefas delegadas sejam fechadas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
|
|
#~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Calculado como: Tempo total - Tempo estimado. Da a diferença entre o tempo "
|
|
#~ "estimado pelo gestor do projecto e o tempo real para fechar a tarefa."
|
|
|
|
#~ msgid "Gantt Representation"
|
|
#~ msgstr "Representação Gantt"
|
|
|
|
#~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
|
|
#~ msgstr "Novo título da sua própria tarefa para validar o trabalho feito."
|
|
|
|
#~ msgid "My project's planning"
|
|
#~ msgstr "Meus planeamentos de projectos"
|
|
|
|
#~ msgid "Pipeline of tasks"
|
|
#~ msgstr "Encanamento de tarefas"
|
|
|
|
#~ msgid "Project Manager Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Painel de administração de projecto"
|
|
|
|
#~ msgid "My Deadlines"
|
|
#~ msgstr "Meus prazos"
|
|
|
|
#~ msgid "User's timesheets"
|
|
#~ msgstr "Folha de presença do utilizador"
|
|
|
|
#~ msgid "Project manager board"
|
|
#~ msgstr "Quadro de gestão de projecto"
|
|
|
|
#~ msgid "My tasks board"
|
|
#~ msgstr "Meu quadro de tarefas"
|
|
|
|
#~ msgid "My user's pipeline"
|
|
#~ msgstr "Fila do meu utilizador"
|
|
|
|
#~ msgid "Tasks Closed by Project and User"
|
|
#~ msgstr "Tarefas fechados por projecto e utilizador"
|
|
|
|
#~ msgid "Task Closed"
|
|
#~ msgstr "Tarefa fechado"
|
|
|
|
#~ msgid "Tasks by Project"
|
|
#~ msgstr "Tarefas por projecto"
|
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
#~ msgstr "Utilizador"
|
|
|
|
#~ msgid "Tasks by Project and User"
|
|
#~ msgstr "Tarefas por projecto e utilizador"
|
|
|
|
#~ msgid "This Month"
|
|
#~ msgstr "Este mês"
|
|
|
|
#~ msgid "Tasks by projects and users"
|
|
#~ msgstr "Tarefas por projectos e utilizadores"
|
|
|
|
#~ msgid "Avg Closing Delay"
|
|
#~ msgstr "Avg atraso do fecho"
|
|
|
|
#~ msgid "Tasks by project"
|
|
#~ msgstr "tarefas por projectos"
|
|
|
|
#~ msgid "Tasks Closed by Project"
|
|
#~ msgstr "Tarefas fechadas por projecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Reporting"
|
|
#~ msgstr "Relatório"
|