odoo/addons/hr/i18n/fr.po

978 lines
24 KiB
Plaintext

# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-09 12:52+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-10 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Openerp user"
msgstr "Utilisateur OpenERP"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "Allow timesheets validation by managers"
msgstr "Autoriser la validation des feuilles de temps par les responsables"
#. module: hr
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Pré-requis"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr "Lier l'employé à l'information"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr "Numéro de Sécurité Sociale"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
msgid "Human Resources"
msgstr "Ressources humaines"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Time Tracking"
msgstr "Suivi des heures"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grouper par..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr "Créer vos départements"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr "Nombre d'employés occupant actuellement ce poste."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "Organize employees periodic evaluation"
msgstr "Organiser les évaluations périodiques des employés"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,department_id:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,department_id:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "Department"
msgstr "Département"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work Email"
msgstr "Adresse électronique professionnelle"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "This installs the module hr_holidays."
msgstr "Cela installe le module hr_holidays."
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr "Emplois"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr "En recrutement"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Messages non-lus"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Société"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr "Attendu en recrutement"
#. module: hr
#: field:res.users,employee_ids:0
msgid "Related employees"
msgstr "Employés liés"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
msgstr "Erreur ! Il n'est pas possible de créer des catégories récursives."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "This installs the module hr_recruitment."
msgstr "Cela installe le module hr_recruitment."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Birth"
msgstr "Naissance"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
msgstr "Étiquettes d'employé"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Launch Recruitement"
msgstr "Lancer le recrutement"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr "Lier un utilisateur à un employé"
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "Département parent"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr "Congés"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Married"
msgstr "Marié"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Talent Management"
msgstr "Gestion des compétences"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
msgstr "Cela installe le module hr_timesheet_sheet."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Mobile:"
msgstr "Portable :"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr "Poste"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Couleur"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
"Le champ utilisateur associé sur le formulaire des employés permet "
"d'associer l'utilisateur OpenERP (et ses droits) à l'employé."
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr "Photo (taille moyenne)"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr "N° d'identification"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr "Féminin"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr "Présence"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr "Téléphone professionnel"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Catégories filles"
#. module: hr
#: field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "Description du poste"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr "Localisation du Bureau"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Abonnés"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr "Employé"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr "Autre information"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr "Date de naissance"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr "Nombre d'employés que vous pensez recruter."
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
msgid "Open HR Menu"
msgstr "Ouvrir le menu RH"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contient le résumé de la discussion (nombre de messages, ...). Ce résumé est "
"au format HTML pour permettre son utilisation dans la vue kanban"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
"management too."
msgstr ""
"Cela installe le module account_analytic_analysis, qui installe également la "
"gestion des ventes."
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr "Tableau de bord des ressources humaines"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,job_id:0
#: view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr "Poste"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Current Number of Employees"
msgstr "Nombre d'employés actuel"
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr "Formulaire et structure des employés"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "Manage employees expenses"
msgstr "Gérer les frais des employés"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Tel:"
msgstr "Tél. :"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Divorced"
msgstr "Divorcé(e)"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Catégorie mère"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
msgid "Departments"
msgstr "Départements"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr "Contrat de travail de l'employé"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new job position.\n"
" </p><p>\n"
" Job Positions are used to define jobs and their "
"requirements.\n"
" You can keep track of the number of employees you have per "
"job\n"
" position and follow the evolution according to what you "
"planned\n"
" for the future.\n"
" </p><p>\n"
" You can attach a survey to a job position. It will be used "
"in\n"
" the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job\n"
" position.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr "Masculin"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
msgstr ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "This installs the module hr_evaluation."
msgstr "Cela installe le module hr_evaluation."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr "Erreur ! Impossible de créer une hiérarchie d'employés récursive."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "This installs the module hr_attendance."
msgstr "Cela installe le module hr_attendance."
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_small:0
msgid "Smal-sized photo"
msgstr "Photo (petite taille)"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "Catégorie de l'employé"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "This installs the module hr_contract."
msgstr "Cela installe le module hr_contract."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Related User"
msgstr "Utilisateur lié"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "or"
msgstr "ou"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Stop Recruitment"
msgstr "Arrêter le recrutement"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "Install attendances feature"
msgstr "Installer les fonctions de pointage"
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr "Compte bancaire du salaire de l'employé"
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr "Note"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "Structure des employés"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr "Informations sur le contact"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
msgstr "Gérer les demandes de congés, d'absences et d'allocations"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr "Sous-départements"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "Status"
msgstr "État"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr "Autre identifiant"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr "Contrat de l'employé"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Contracts"
msgstr "Contrats"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Historique des messages et des communications"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "Numéro de sécurité sociale"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Est abonné"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "Manage the recruitment process"
msgstr "Gérer le processus de recrutement"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Human Resources Management"
msgstr "Gestion des ressources humaines"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Install your country's payroll"
msgstr "Installer la paye de votre pays"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
msgstr "Numéro de Compte Bancaire"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr "Sociétés"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
"Dans le formulaire des employés, il existe différents types d'informations "
"comme les coordonnées du contact."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new employee.\n"
" </p><p>\n"
" With just a quick glance on the OpenERP employee screen, "
"you\n"
" can easily find all the information you need for each "
"person;\n"
" contact data, job position, availability, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "HR Settings"
msgstr "Paramètres RH"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Citizenship & Other Info"
msgstr "Nationalité & autres infos"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
msgstr "Erreur ! Impossible de créer des services récursifs."
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr "Adresse professionnelle"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Public Information"
msgstr "Informations publiques"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
msgid "Marital Status"
msgstr "État Civil"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: hr
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr "Dernière connexion"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image:0
msgid "Photo"
msgstr "Photo"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a department.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's department structure is used to manage all "
"documents\n"
" related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet."
msgstr "Cela installe le module hr_timesheet."
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr "Nombre d'employés pour ce poste après le nouveau recrutement."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new department.\n"
" </p><p>\n"
" Your departments structure is used to manage all documents\n"
" related to employees by departments: expenses and "
"timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr "Information personnelle"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr "Ville"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr "N° de passeport"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr "Tél. portable professionnel"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitement in Progress"
msgstr "Recrutement en cours"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
msgstr ""
"Permet la facturation à partir des feuilles de temps (l'application "
"\"Ventes\" sera installée)"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr "Catégories des employés"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr "Adresse personnelle"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "Manage timesheets"
msgstr "Gérer les feuilles de temps"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
msgid "Payroll"
msgstr "Paie"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Single"
msgstr "Célibataire"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr "Nom du poste"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Position"
msgstr "En poste"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "This installs the module hr_payroll."
msgstr "Cela installe le module hr_payroll."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "Record contracts per employee"
msgstr "Enregistrer les contrats par employé"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr "département"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "Nationalité"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Additional Features"
msgstr "Fonctions supplémentaires"
#. module: hr
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Remarques"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordinate Hierarchy"
msgstr "Hiérarchie des subordonnés"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee,name_related:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr "Genre"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0
#: field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
msgid "Employees"
msgstr "Employés"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr "Numéro d'assurance sociale"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr "Nom du département"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "Manage payroll"
msgstr "Gérer la paie"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
msgid "Configure Human Resources"
msgstr "Paramétrer les ressources humaines"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "No Recruitment"
msgstr "Pas de recrutement"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr "Numéro de sécurité sociale"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr "Création d'un utilisateur d'OpenERP"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr "Identifiant"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Forecasted Employees"
msgstr "Nombre total d'employés prévu"
#. module: hr
#: help:hr.job,state:0
msgid ""
"By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
"is going on for this job position."
msgstr ""
"Par défaut \"En poste\" ; mettez ce champ à \"En recrutement\" si un "
"processus de recrutement est en cours pour ce poste."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr "Postes"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_board_hr
msgid ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Human Resources dashboard is empty.</b>\n"
" </p><p>\n"
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
"to\n"
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
" </p><p>\n"
" You can filter and group data before inserting into the\n"
" dashboard using the search options.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr "Mentor"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr "Le nom du poste doit être unique dans chaque société !"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "This installs the module hr_expense."
msgstr "Cela installe le module hr_expense."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Responsable"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Widower"
msgstr "Veuf(ve)"
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr "Subordonnés"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"