978 lines
24 KiB
Plaintext
978 lines
24 KiB
Plaintext
# French translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-09 12:52+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-10 05:36+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
|
|
msgid "Openerp user"
|
|
msgstr "Utilisateur OpenERP"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
|
|
msgid "Allow timesheets validation by managers"
|
|
msgstr "Autoriser la validation des feuilles de temps par les responsables"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.job,requirements:0
|
|
msgid "Requirements"
|
|
msgstr "Pré-requis"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
|
|
msgid "Link the employee to information"
|
|
msgstr "Lier l'employé à l'information"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,sinid:0
|
|
msgid "SIN No"
|
|
msgstr "Numéro de Sécurité Sociale"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
|
|
msgid "Human Resources"
|
|
msgstr "Ressources humaines"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.employee,image_medium:0
|
|
msgid ""
|
|
"Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a "
|
|
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
|
|
"or some kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.config.settings:0
|
|
msgid "Time Tracking"
|
|
msgstr "Suivi des heures"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Grouper par..."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
|
|
msgid "Create Your Departments"
|
|
msgstr "Créer vos départements"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.job,no_of_employee:0
|
|
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
|
|
msgstr "Nombre d'employés occupant actuellement ce poste."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
|
|
msgid "Organize employees periodic evaluation"
|
|
msgstr "Organiser les évaluations périodiques des employés"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.department:0
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
#: field:hr.employee,department_id:0
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
#: field:hr.job,department_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Département"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,work_email:0
|
|
msgid "Work Email"
|
|
msgstr "Adresse électronique professionnelle"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.employee,image:0
|
|
msgid ""
|
|
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
|
|
"1024x1024px."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
|
|
msgid "This installs the module hr_holidays."
|
|
msgstr "Cela installe le module hr_holidays."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "Emplois"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
msgid "In Recruitment"
|
|
msgstr "En recrutement"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.job,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Messages non-lus"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.department,company_id:0
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
#: field:hr.job,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Société"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
|
|
msgid "Expected in Recruitment"
|
|
msgstr "Attendu en recrutement"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:res.users,employee_ids:0
|
|
msgid "Related employees"
|
|
msgstr "Employés liés"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: constraint:hr.employee.category:0
|
|
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
|
|
msgstr "Erreur ! Il n'est pas possible de créer des catégories récursives."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
|
|
msgid "This installs the module hr_recruitment."
|
|
msgstr "Cela installe le module hr_recruitment."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Naissance"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
|
|
msgid "Employee Tags"
|
|
msgstr "Étiquettes d'employé"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
msgid "Launch Recruitement"
|
|
msgstr "Lancer le recrutement"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
|
|
msgid "Link a user to an employee"
|
|
msgstr "Lier un utilisateur à un employé"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.department,parent_id:0
|
|
msgid "Parent Department"
|
|
msgstr "Département parent"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
|
|
msgid "Leaves"
|
|
msgstr "Congés"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: selection:hr.employee,marital:0
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Marié"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.job,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Messages"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.config.settings:0
|
|
msgid "Talent Management"
|
|
msgstr "Gestion des compétences"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
|
|
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
|
|
msgstr "Cela installe le module hr_timesheet_sheet."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Mobile:"
|
|
msgstr "Portable :"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Poste"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.job,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,color:0
|
|
msgid "Color Index"
|
|
msgstr "Couleur"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
|
|
msgid ""
|
|
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
|
|
"(and her rights) to the employee."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le champ utilisateur associé sur le formulaire des employés permet "
|
|
"d'associer l'utilisateur OpenERP (et ses droits) à l'employé."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,image_medium:0
|
|
msgid "Medium-sized photo"
|
|
msgstr "Photo (taille moyenne)"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,identification_id:0
|
|
msgid "Identification No"
|
|
msgstr "N° d'identification"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: selection:hr.employee,gender:0
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Féminin"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
|
|
msgid "Attendance"
|
|
msgstr "Présence"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,work_phone:0
|
|
msgid "Work Phone"
|
|
msgstr "Téléphone professionnel"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
|
|
msgid "Child Categories"
|
|
msgstr "Catégories filles"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.job,description:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
|
|
msgid "Job Description"
|
|
msgstr "Description du poste"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,work_location:0
|
|
msgid "Office Location"
|
|
msgstr "Localisation du Bureau"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Abonnés"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
|
|
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Employé"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
|
|
msgid "Other information"
|
|
msgstr "Autre information"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.employee,image_small:0
|
|
msgid ""
|
|
"Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px "
|
|
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
|
|
"required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,birthday:0
|
|
msgid "Date of Birth"
|
|
msgstr "Date de naissance"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
|
|
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
|
|
msgstr "Nombre d'employés que vous pensez recruter."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
|
|
msgid "Open HR Menu"
|
|
msgstr "Ouvrir le menu RH"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.job,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contient le résumé de la discussion (nombre de messages, ...). Ce résumé est "
|
|
"au format HTML pour permettre son utilisation dans la vue kanban"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
|
|
msgid ""
|
|
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
|
|
"management too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cela installe le module account_analytic_analysis, qui installe également la "
|
|
"gestion des ventes."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Human Resources Dashboard"
|
|
msgstr "Tableau de bord des ressources humaines"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
#: field:hr.employee,job_id:0
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr "Poste"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.job,no_of_employee:0
|
|
msgid "Current Number of Employees"
|
|
msgstr "Nombre d'employés actuel"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.department,member_ids:0
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Membres"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
|
|
msgid "Employee form and structure"
|
|
msgstr "Formulaire et structure des employés"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
|
|
msgid "Manage employees expenses"
|
|
msgstr "Gérer les frais des employés"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Tel:"
|
|
msgstr "Tél. :"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: selection:hr.employee,marital:0
|
|
msgid "Divorced"
|
|
msgstr "Divorcé(e)"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
|
|
msgid "Parent Category"
|
|
msgstr "Catégorie mère"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.department:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
|
|
msgid "Departments"
|
|
msgstr "Départements"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
|
|
msgid "Employee Contact"
|
|
msgstr "Contrat de travail de l'employé"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to define a new job position.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Job Positions are used to define jobs and their "
|
|
"requirements.\n"
|
|
" You can keep track of the number of employees you have per "
|
|
"job\n"
|
|
" position and follow the evolution according to what you "
|
|
"planned\n"
|
|
" for the future.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You can attach a survey to a job position. It will be used "
|
|
"in\n"
|
|
" the recruitment process to evaluate the applicants for this "
|
|
"job\n"
|
|
" position.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: selection:hr.employee,gender:0
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Masculin"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid ""
|
|
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
|
|
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
|
|
msgstr ""
|
|
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
|
|
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
|
|
msgid "This installs the module hr_evaluation."
|
|
msgstr "Cela installe le module hr_evaluation."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: constraint:hr.employee:0
|
|
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
|
|
msgstr "Erreur ! Impossible de créer une hiérarchie d'employés récursive."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
|
|
msgid "This installs the module hr_attendance."
|
|
msgstr "Cela installe le module hr_attendance."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,image_small:0
|
|
msgid "Smal-sized photo"
|
|
msgstr "Photo (petite taille)"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee.category:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
|
|
msgid "Employee Category"
|
|
msgstr "Catégorie de l'employé"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,category_ids:0
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Étiquettes"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
|
|
msgid "This installs the module hr_contract."
|
|
msgstr "Cela installe le module hr_contract."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Related User"
|
|
msgstr "Utilisateur lié"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.config.settings:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "ou"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee.category,name:0
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Catégorie"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
msgid "Stop Recruitment"
|
|
msgstr "Arrêter le recrutement"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
|
|
msgid "Install attendances feature"
|
|
msgstr "Installer les fonctions de pointage"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
|
|
msgid "Employee bank salary account"
|
|
msgstr "Compte bancaire du salaire de l'employé"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.department,note:0
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
|
|
msgid "Employees Structure"
|
|
msgstr "Structure des employés"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Contact Information"
|
|
msgstr "Informations sur le contact"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
|
|
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
|
|
msgstr "Gérer les demandes de congés, d'absences et d'allocations"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.department,child_ids:0
|
|
msgid "Child Departments"
|
|
msgstr "Sous-départements"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
#: field:hr.job,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,otherid:0
|
|
msgid "Other Id"
|
|
msgstr "Autre identifiant"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
|
|
msgid "Employee Contract"
|
|
msgstr "Contrat de l'employé"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.config.settings:0
|
|
msgid "Contracts"
|
|
msgstr "Contrats"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.job,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr "Historique des messages et des communications"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,ssnid:0
|
|
msgid "SSN No"
|
|
msgstr "Numéro de sécurité sociale"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.job,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr "Est abonné"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
|
|
msgid "Manage the recruitment process"
|
|
msgstr "Gérer le processus de recrutement"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actif"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.config.settings:0
|
|
msgid "Human Resources Management"
|
|
msgstr "Gestion des ressources humaines"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.config.settings:0
|
|
msgid "Install your country's payroll"
|
|
msgstr "Installer la paye de votre pays"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
|
|
msgid "Bank Account Number"
|
|
msgstr "Numéro de Compte Bancaire"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.department:0
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Sociétés"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.job,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Résumé"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
|
|
msgid ""
|
|
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dans le formulaire des employés, il existe différents types d'informations "
|
|
"comme les coordonnées du contact."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to add a new employee.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" With just a quick glance on the OpenERP employee screen, "
|
|
"you\n"
|
|
" can easily find all the information you need for each "
|
|
"person;\n"
|
|
" contact data, job position, availability, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "HR Settings"
|
|
msgstr "Paramètres RH"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Citizenship & Other Info"
|
|
msgstr "Nationalité & autres infos"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: constraint:hr.department:0
|
|
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
|
|
msgstr "Erreur ! Impossible de créer des services récursifs."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,address_id:0
|
|
msgid "Working Address"
|
|
msgstr "Adresse professionnelle"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Public Information"
|
|
msgstr "Informations publiques"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,marital:0
|
|
msgid "Marital Status"
|
|
msgstr "État Civil"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
|
|
msgid "ir.actions.act_window"
|
|
msgstr "ir.actions.act_window"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,last_login:0
|
|
msgid "Latest Connection"
|
|
msgstr "Dernière connexion"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,image:0
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Photo"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.config.settings:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a department.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP's department structure is used to manage all "
|
|
"documents\n"
|
|
" related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
|
|
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
|
|
msgid "This installs the module hr_timesheet."
|
|
msgstr "Cela installe le module hr_timesheet."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.job,expected_employees:0
|
|
msgid ""
|
|
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
|
|
msgstr "Nombre d'employés pour ce poste après le nouveau recrutement."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to define a new department.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Your departments structure is used to manage all documents\n"
|
|
" related to employees by departments: expenses and "
|
|
"timesheets,\n"
|
|
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Personal Information"
|
|
msgstr "Information personnelle"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,city:0
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Ville"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,passport_id:0
|
|
msgid "Passport No"
|
|
msgstr "N° de passeport"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
|
|
msgid "Work Mobile"
|
|
msgstr "Tél. portable professionnel"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: selection:hr.job,state:0
|
|
msgid "Recruitement in Progress"
|
|
msgstr "Recrutement en cours"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet la facturation à partir des feuilles de temps (l'application "
|
|
"\"Ventes\" sera installée)"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee.category:0
|
|
msgid "Employees Categories"
|
|
msgstr "Catégories des employés"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,address_home_id:0
|
|
msgid "Home Address"
|
|
msgstr "Adresse personnelle"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
|
|
msgid "Manage timesheets"
|
|
msgstr "Gérer les feuilles de temps"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
|
|
msgid "Payroll"
|
|
msgstr "Paie"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: selection:hr.employee,marital:0
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Célibataire"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.job,name:0
|
|
msgid "Job Name"
|
|
msgstr "Nom du poste"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
msgid "In Position"
|
|
msgstr "En poste"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
|
|
msgid "This installs the module hr_payroll."
|
|
msgstr "Cela installe le module hr_payroll."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
|
|
msgid "Record contracts per employee"
|
|
msgstr "Enregistrer les contrats par employé"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.department:0
|
|
msgid "department"
|
|
msgstr "département"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,country_id:0
|
|
msgid "Nationality"
|
|
msgstr "Nationalité"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.config.settings:0
|
|
msgid "Additional Features"
|
|
msgstr "Fonctions supplémentaires"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,notes:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Remarques"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
|
|
msgid "Subordinate Hierarchy"
|
|
msgstr "Hiérarchie des subordonnés"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,resource_id:0
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Ressource"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.department,complete_name:0
|
|
#: field:hr.employee,name_related:0
|
|
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,gender:0
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Genre"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0
|
|
#: field:hr.job,employee_ids:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "Employés"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.employee,sinid:0
|
|
msgid "Social Insurance Number"
|
|
msgstr "Numéro d'assurance sociale"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.department,name:0
|
|
msgid "Department Name"
|
|
msgstr "Nom du département"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Rapports"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
|
|
msgid "Manage payroll"
|
|
msgstr "Gérer la paie"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.config.settings:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
|
|
msgid "Configure Human Resources"
|
|
msgstr "Paramétrer les ressources humaines"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: selection:hr.job,state:0
|
|
msgid "No Recruitment"
|
|
msgstr "Pas de recrutement"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.employee,ssnid:0
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Numéro de sécurité sociale"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
|
|
msgid "Creation of a OpenERP user"
|
|
msgstr "Création d'un utilisateur d'OpenERP"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,login:0
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Identifiant"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.job,expected_employees:0
|
|
msgid "Total Forecasted Employees"
|
|
msgstr "Nombre total d'employés prévu"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.job,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
|
|
"is going on for this job position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Par défaut \"En poste\" ; mettez ce champ à \"En recrutement\" si un "
|
|
"processus de recrutement est en cours pour ce poste."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Utilisateurs"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
|
|
msgid "Job Positions"
|
|
msgstr "Postes"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_board_hr
|
|
msgid ""
|
|
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" <b>Human Resources dashboard is empty.</b>\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
|
|
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
|
|
"to\n"
|
|
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You can filter and group data before inserting into the\n"
|
|
" dashboard using the search options.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
#: field:hr.employee,coach_id:0
|
|
msgid "Coach"
|
|
msgstr "Mentor"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: sql_constraint:hr.job:0
|
|
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
|
|
msgstr "Le nom du poste doit être unique dans chaque société !"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
|
|
msgid "This installs the module hr_expense."
|
|
msgstr "Cela installe le module hr_expense."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
|
|
msgid "hr.config.settings"
|
|
msgstr "hr.config.settings"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.department,manager_id:0
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
#: field:hr.employee,parent_id:0
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Responsable"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: selection:hr.employee,marital:0
|
|
msgid "Widower"
|
|
msgstr "Veuf(ve)"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,child_ids:0
|
|
msgid "Subordinates"
|
|
msgstr "Subordonnés"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.config.settings:0
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Appliquer"
|