odoo/addons/product/i18n/fr.po

2760 lines
81 KiB
Plaintext

# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-09 10:22+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-10 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
msgid "Number of Layers"
msgstr "Nombre de couches"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
msgid "Base price for computation."
msgstr "Prix de base pour le calcul."
#. module: product
#: help:product.product,seller_qty:0
msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier."
msgstr "Ceci est la quantité minimum à acheter au fournisseur principal"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_34_product_template
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
#. module: product
#: field:product.product,incoming_qty:0
msgid "Incoming"
msgstr "Entrant"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Product Name"
msgstr "Nom de l'article"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Second Unit of Measure"
msgstr "Unité de mesure secondaire"
#. module: product
#: help:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
"current partner"
msgstr ""
"Cette liste de prix sera utilisée, à la place de la liste par défaut, pour "
"les ventes faites au partenaire actuel."
#. module: product
#: field:product.product,seller_qty:0
msgid "Supplier Quantity"
msgstr "Quantité fournisseur"
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Fixé"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_10_product_template
msgid "Mouse, Optical"
msgstr "Souris optique"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Base Prices"
msgstr "Prix de base"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Nom de la règle"
#. module: product
#: help:product.template,list_price:0
msgid ""
"Base price to compute the customer price. Sometimes called the catalog price."
msgstr ""
"Prix de base pour calculer le prix client. Parfois appelé prix catalogue."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_3_product_template
msgid "PC Assemble SC234"
msgstr "PC Assemblé SC234"
#. module: product
#: help:product.product,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contient le résumé de la discussion (nombre de messages, ...). Ce résumé est "
"au format HTML pour permettre son utilisation dans la vue kanban"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:179
#: code:addons/product/product.py:208
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Avertissement !"
#. module: product
#: field:product.product,image_small:0
msgid "Small-sized image"
msgstr "Vignette de l'image"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:176
#, python-format
msgid ""
"Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they "
"both belong to different Category!."
msgstr ""
"La conversion d'unité de mesure (UdM) de l'article %s dans l'UdM par défaut "
"%s n'est pas possible car elles appartiennent à deux catégories différentes !"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Average Price"
msgstr "Prix moyen"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,name:0
msgid "Explicit rule name for this pricelist line."
msgstr "Nom explicite pour cette ligne de la liste de prix"
#. module: product
#: field:product.template,uos_coeff:0
msgid "Unit of Measure -> UOS Coeff"
msgstr "Coeff. unité de mesure -> UdV"
#. module: product
#: field:product.price_list,price_list:0
msgid "PriceList"
msgstr "Liste de prix"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_4_product_template
msgid "PC Assemble SC349"
msgstr "PC Assemble SC349"
#. module: product
#: help:product.product,seller_delay:0
msgid ""
"This is the average delay in days between the purchase order confirmation "
"and the reception of goods for this product and for the default supplier. It "
"is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
msgstr ""
"C'est le temps moyen entre la confirmation de la commande d'achat et la "
"réception des marchandises pour cet article et pour le fournisseur par "
"défaut. Le planificateur utilise cette information pour choisir l'ordre des "
"requêtes."
#. module: product
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
msgid "Default Public Pricelist Version"
msgstr "Version de la Liste de Prix Publique par Défaut"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Standard Price"
msgstr "Prix standard"
#. module: product
#: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale
#: field:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid "Sale Pricelist"
msgstr "Liste de prix de vente"
#. module: product
#: view:product.template:0
#: field:product.template,type:0
msgid "Product Type"
msgstr "Type d'article"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:412
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Articles : "
#. module: product
#: constraint:decimal.precision:0
msgid ""
"Error! You cannot define the decimal precision of 'Account' as greater than "
"the rounding factor of the company's main currency"
msgstr ""
"Erreur ! pour la comptabilité, il n'est pas possible de choisir une "
"précision décimale supérieure au facteur d'arrondi de la devise principale "
"de la société."
#. module: product
#: field:product.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Catégorie parent"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_33_product_template
msgid "Headset for laptop PC with USB connector."
msgstr "Écouteurs pour PC portable avec connecteur USB"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_all
msgid "All products"
msgstr "Tous les articles"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
msgid "Supplier name, price, product code, ..."
msgstr "Nom du fournisseur, prix, code du produit, ..."
#. module: product
#: constraint:res.currency:0
msgid ""
"Error! You cannot define a rounding factor for the company's main currency "
"that is smaller than the decimal precision of 'Account'."
msgstr ""
"Erreur ! Pour la devise principale de la société, il n'est pas possible de "
"choisir un facteur d'arrondi inférieur à la précision de la comptabilité."
#. module: product
#: help:product.product,outgoing_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this "
"Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock "
"Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods leaving the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Quantité de cet article dont l'envoi est prévu.\n"
"Dans le contexte d'un emplacement de stock, cela tient compte des articles "
"sortant de cet emplacement ou de ses enfants.\n"
"Dans le contexte d'un entrepôt, cela tient compte des articles sortant de "
"l'emplacement de stock de cet entrepôt ou de l'un de ses enfants.\n"
"Dans le contexte d'une boutique, cela tient compte des articles sortant de "
"l'emplacement de stock de l'entrepôt de cette boutique, ou de l'un de ses "
"enfants.\n"
"Dans les autres cas, cela tient compte de tous les articles sortant des "
"emplacements de type \"interne\"."
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_42_product_template
msgid ""
"Office Editing Software with word processing, spreadsheets, presentations, "
"graphics, and databases..."
msgstr ""
"Suite bureautique avec traitement de textes, tableur, présentations, "
"graphiques, bases de données..."
#. module: product
#: field:product.product,seller_id:0
msgid "Main Supplier"
msgstr "Fournisseur principal"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action
#: model:ir.model,name:product.model_product_packaging
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
#: view:product.ul:0
msgid "Packaging"
msgstr "Colisage"
#. module: product
#: help:product.product,active:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it."
msgstr ""
"En décochant cette case, il est possible de masquer l'article sans le "
"supprimer."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.template,categ_id:0
#: field:product.uom,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
msgid "Laptop E5023"
msgstr "Portable E5023"
#. module: product
#: help:product.packaging,ul_qty:0
msgid "The number of packages by layer"
msgstr "Le nombre de colis par couche"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_30_product_template
msgid "Pen drive, SP-4"
msgstr "Clé USB, SP-4"
#. module: product
#: field:product.packaging,qty:0
msgid "Quantity by Package"
msgstr "Quantité par colis"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_29_product_template
msgid "Pen drive, SP-2"
msgstr "Clé USB, SP-2"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,state:0
msgid "Status"
msgstr "État"
#. module: product
#: help:product.template,categ_id:0
msgid "Select category for the current product"
msgstr "Sélectionnez la catégorie de l'article actuel"
#. module: product
#: field:product.product,outgoing_qty:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Sortant"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.list_price
#: field:product.product,lst_price:0
msgid "Public Price"
msgstr "Prix public"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty5:0
msgid "Quantity-5"
msgstr "Quantité-5"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new packaging type.\n"
" </p><p>\n"
" The packaging type define the dimensions as well as the "
"number\n"
" of products per package. This will ensure salesperson sell "
"the\n"
" right number of products according to the package selected.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,product_manager:0
msgid "Product Manager"
msgstr "Responsable article"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_7_product_template
msgid "17” LCD Monitor"
msgstr "Écran LCD 17\""
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
msgid "Supplier Product Name"
msgstr "Nom de l'article chez le fournisseur"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price Search"
msgstr "Recherche de prix d'articles"
#. module: product
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_sale:0
msgid "Sale Description"
msgstr "Description vente"
#. module: product
#: help:product.packaging,length:0
msgid "The length of the package"
msgstr "La longueur du colis"
#. module: product
#: field:product.product,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#. module: product
#: help:product.template,weight_net:0
msgid "The net weight in Kg."
msgstr "Le poids net en Kg."
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
#: field:product.supplierinfo,qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Calculate Product Price per Unit Based on Pricelist Version."
msgstr ""
"Calculer le prix de l'article par unité selon cette version de liste de prix"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
msgid ""
"Specify a product if this rule only applies to one product. Keep empty "
"otherwise."
msgstr ""
"Indiquez un article si cette règle ne s'applique qu'à lui. Laissez vide dans "
"le cas contraire."
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
#. module: product
#: help:product.product,virtual_available:0
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
"this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.packaging,height:0
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Procurements"
msgstr "Approvisionnements"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_mrp_properties
msgid "Manage Properties of Product"
msgstr "Gérer les propriétés d'article"
#. module: product
#: help:product.uom,factor:0
msgid ""
"How much bigger or smaller this unit is compared to the reference Unit of "
"Measure for this category:\n"
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
"Combien de fois cette unité est plus petite ou plus grande que l'unité de "
"mesure de référence de cette catégorie :\n"
"1 x (unité de référence) = ratio x (cette unité)"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
msgid "pricelist.partnerinfo"
msgstr "Informations sur le partenaire"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty2:0
msgid "Quantity-2"
msgstr "Quantité-2"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty3:0
msgid "Quantity-3"
msgstr "Quantité-3"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty1:0
msgid "Quantity-1"
msgstr "Quantité-1"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty4:0
msgid "Quantity-4"
msgstr "Quantité-4"
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Ventes & Achats"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_44_product_template
msgid "GrapWorks Software"
msgstr "GrapWorks Software"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
msgid "Working Time"
msgstr "Temps de travail"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_42_product_template
msgid "Office Suite"
msgstr "Suite Bureautique"
#. module: product
#: field:product.template,mes_type:0
msgid "Measure Type"
msgstr "Type de mesure"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_32_product_template
msgid "Headset standard"
msgstr "Écouteurs standards"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_day
msgid "Day(s)"
msgstr "Jour(s)"
#. module: product
#: help:product.product,incoming_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
"'internal' type."
msgstr ""
"Quantité de cet article dont l'arrivée est prévue.\n"
"Dans le contexte d'un emplacement de stock, cela tient compte des articles "
"arrivant à cet emplacement où à ses enfants.\n"
"Dans le contexte d'un entrepôt, cela tient compte des articles arrivant à "
"l'emplacement de stock de cet entrepôt ou à l'un de ses enfants.\n"
"Dans le contexte d'une boutique, cela tient compte des articles arrivant à "
"l'emplacement de stock de l'entrepôt de cette boutique, ou à l'un de ses "
"enfants.\n"
"Dans les autres cas, cela tient compte de tous les articles arrivant à des "
"emplacements de type \"interne\"."
#. module: product
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be "
"in the same category."
msgstr ""
"Erreur : l'unité de mesure par défaut et l'unité de mesure d'achat doivent "
"faire partie de la même catégorie."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
msgid "Product uom categ"
msgstr "Catégorie d'UdM d'article"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_box
msgid "Box 20x20x40"
msgstr "Boîte 20x20x40"
#. module: product
#: field:product.template,warranty:0
msgid "Warranty"
msgstr "Garantie"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Price Computation"
msgstr "Calcul du prix"
#. module: product
#: constraint:product.product:0
msgid ""
"You provided an invalid \"EAN13 Barcode\" reference. You may use the "
"\"Internal Reference\" field instead."
msgstr ""
"Vous avez indiqué un code barre EAN13 erroné. Vous pouvez utiliser le champ "
"\"Référence interne\" à la place."
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_purchase_pricelist
msgid "Purchase Pricelists"
msgstr "Liste de prix d'achat"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_5_product_template
msgid "PC Assemble + Custom (PC on Demand)"
msgstr "PC assemblé et personnalisé (PC à la demande)"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_27_product_template
msgid "Custom Laptop based on customer's requirement."
msgstr "Portable personnalisé selon les besoins du client."
#. module: product
#: help:product.packaging,width:0
msgid "The width of the package"
msgstr "La largeur du colis"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:361
#, python-format
msgid "Unit of Measure categories Mismatch!"
msgstr "Les catégories d'unités de mesure ne correspondent pas !"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_36_product_template
msgid "Blank DVD-RW"
msgstr "DVD-RW vierge"
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
msgid "View"
msgstr "Vue"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
msgid "Product Templates"
msgstr "Modèles d'articles"
#. module: product
#: field:product.category,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr "Parent gauche"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Specify the maximum amount of margin over the base price."
msgstr "Indique la marge maximum à faire sur le prix de base."
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
msgid ""
"Error! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
"Item!"
msgstr ""
"Erreur ! Dans une ligne de liste de prix, il est impossible d'assigner la "
"liste de prix principale comme autre liste de prix !"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "or"
msgstr "ou"
#. module: product
#: constraint:product.packaging:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Erreur: code EAN invalide"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid "Min. Quantity"
msgstr "Quantité min."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_12_product_template
msgid "Mouse, Wireless"
msgstr "Souris, sans fil"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
msgid "Processor Core i5 2.70 Ghz"
msgstr "Processeur Core i5 2.70 Ghz"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
msgid "Price Type"
msgstr "Type de prix"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Max. Margin"
msgstr "Marge maxi."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Base Price"
msgstr "Prix de base"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier of this product"
msgstr "Fournisseur de cet article"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,active:0
msgid ""
"When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do "
"not overlaps with original version. You should change the dates and "
"reactivate the pricelist"
msgstr ""
"Lorsqu'une version est dupliquée, il est mis à 'inactif', ainsi, les dates "
"ne se chevauchent pas avec la version originale. Vous devez changer les "
"dates et réactiver la liste de prix."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_18_product_template
msgid "HDD SH-2"
msgstr "Disque dur SH-2"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_17_product_template
msgid "HDD SH-1"
msgstr "Disque dur SH-1"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,name:0
#: field:product.template,seller_ids:0
msgid "Supplier"
msgstr "Fournisseur"
#. module: product
#: help:product.template,cost_method:0
msgid ""
"Standard Price: The cost price is manually updated at the end of a specific "
"period (usually every year). \n"
"Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment."
msgstr ""
"Prix standard : le prix de revient est mis à jour manuellement à la fin de "
"chaque période (généralement chaque année).\n"
"Prix moyen : le prix de revient est recalculé à chaque réception."
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
msgid "Quantity On Hand"
msgstr "Quantité en stock"
#. module: product
#: field:product.price.type,name:0
msgid "Price Name"
msgstr "Type de prix"
#. module: product
#: help:product.product,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
#. module: product
#: field:product.product,ean13:0
msgid "EAN13 Barcode"
msgstr "Code barre EAN13"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_list
#: view:product.price_list:0
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0
msgid "Price List"
msgstr "Liste de prix"
#. module: product
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Forecasted Quantity"
msgstr "Quantité prévue"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Purchase"
msgstr "Achat"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_33_product_template
msgid "Headset USB"
msgstr "Écouteurs USB"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Fournisseurs"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_sale_pricelist
msgid "Sales Pricelists"
msgstr "Listes de prix de vente"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "New Price ="
msgstr "Nouveau prix ="
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_7
msgid "Accessories"
msgstr "Accessoires"
#. module: product
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid "Supplier of the product"
msgstr "Fournisseur de l'article"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_28_product_template
msgid "External Hard disk"
msgstr "Disque dur externe"
#. module: product
#: help:product.template,standard_price:0
msgid ""
"Cost price of the product used for standard stock valuation in accounting "
"and used as a base price on purchase orders."
msgstr ""
"Prix de revient de l'article utilisé pour la valorisation standard du stock "
"en comptabilité, et utilisée comme prix de base dans les commandes d'achat."
#. module: product
#: field:product.category,child_id:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Catégories FillesCommandes de Travail"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_litre
msgid "Liter(s)"
msgstr "Litre(s)"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.ul,type:0
#: field:product.uom,uom_type:0
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action_for_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main
msgid "Pricelists"
msgstr "Listes de prix"
#. module: product
#: field:product.product,partner_ref:0
msgid "Customer ref"
msgstr "Réf. client"
#. module: product
#: field:product.pricelist.type,key:0
msgid "Key"
msgstr "Code type"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist
#: field:product.product,pricelist_id:0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Liste de prix"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_hour
msgid "Hour(s)"
msgstr "Heure(s)"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "In Development"
msgstr "En développement"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: product
#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid ""
"1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands "
"in the product form."
msgstr ""
"Un ou plusieurs fournisseurs peuvent être associés à un article. Toutes les "
"informations figurent dans le formulaire de l'article."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
msgid "Price Rounding"
msgstr "Arrondi du prix"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
msgid "On Site Monitoring"
msgstr "Surveillance sur site"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "days"
msgstr "jours"
#. module: product
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Supplier Information"
msgstr "Informations sur le fournisseur"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_currency
#: field:product.price.type,currency_id:0
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_46_product_template
msgid "Datacard"
msgstr "Carte mémoire"
#. module: product
#: help:product.template,uos_coeff:0
msgid ""
"Coefficient to convert default Unit of Measure to Unit of Sale\n"
" uos = uom * coeff"
msgstr ""
"Coefficient permettant de convertir l'unité de mesure en unité de vente\n"
" UdV = UdM * coeff"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
#: view:product.category:0
msgid "Product Categories"
msgstr "Catégories d'articles"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Procurement & Locations"
msgstr "Approvisionnement & emplacements"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
msgid "Motherboard I9P57"
msgstr "Carte mère I9P57"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight:0
msgid "Total Package Weight"
msgstr "Poids total du colis"
#. module: product
#: help:product.packaging,code:0
msgid "The code of the transport unit."
msgstr "Le code de l'unité de transport"
#. module: product
#: view:product.price.type:0
msgid "Products Price Type"
msgstr "Type de prix d'article"
#. module: product
#: field:product.product,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Est abonné"
#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
msgid "Variant Price Extra"
msgstr "Supplément prix de la variante"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
msgid "Information about a product supplier"
msgstr "Information sur le fournisseur de l'article"
#. module: product
#: help:product.uom,factor_inv:0
msgid ""
"How many times this Unit of Measure is bigger than the reference Unit of "
"Measure in this category:\n"
"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
"Combien de fois cette unité de mesure est plus grande que l'unité de mesure "
"de référence de cette catégorie :\n"
"1 x (cette unité) = ratio x (unité de référence)"
#. module: product
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_purchase:0
msgid "Purchase Description"
msgstr "Description achat"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas avoir 2 versions de liste de prix qui se chevauchent !"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid ""
"Specify the minimum quantity that needs to be bought/sold for the rule to "
"apply."
msgstr ""
"Indiquez la quantité minimale à acheter/vendre pour que la règle s'applique."
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "First valid date for the version."
msgstr "Première date concernée par cette version."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,delay:0
msgid ""
"Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the "
"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
"automatic computation of the purchase order planning."
msgstr ""
"Délai (en jours) entre la confirmation du bon de commande et la réception "
"des articles dans votre entrepôt. Sert au planificateur à calculer le "
"planning des achats automatiquement."
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_3_product_template
msgid ""
"17\" LCD Monitor\n"
"Processor AMD 8-Core\n"
"512MB RAM\n"
"HDD SH-1"
msgstr ""
"Écran LCD 17\"\n"
"Processeur AMD 8-Core\n"
"512MB RAM\n"
"Disque dur SH-1"
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Stockable Product"
msgstr "Article stockable"
#. module: product
#: field:product.packaging,code:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_27_product_template
msgid "Laptop Customized"
msgstr "Portable personnalisé"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
msgid "Shipping Unit"
msgstr "Unité logistique"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_35_product_template
msgid "Blank CD"
msgstr "CD vierge"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
msgid "Partner Information"
msgstr "Infos partenaire"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you sell, whether "
"it's\n"
" a physical product, a consumable or a service you offer to\n"
" customers.\n"
" </p><p>\n"
" The product form contains information to simplify the sale\n"
" process: price, notes in the quotation, accounting data,\n"
" procurement methods, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour créer un nouvel article.\n"
" </p><p>\n"
" Vous devez créer un article pour tout ce que vous vendez, "
"que ce\n"
" soit un produit physique, un consommable, ou un service "
"proposé aux\n"
" clients.\n"
" </p><p>\n"
" Les informations du formulaire d'édition d'un article "
"permettent de\n"
" simplifier le processus de vente, en indiquant le prix, des "
"informations\n"
" dans les devis, les données comptables, les modes "
"d'approvisionnement,\n"
" etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_37_product_template
msgid "All in one hi-speed printer with fax and scanner."
msgstr "Imprimante tout en un avec fax et scanner"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid ""
"The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier "
"Product Unit of Measure if not empty, in the default unit of measure of the "
"product otherwise."
msgstr ""
"La quantité minimum à acheter chez ce fournisseur, exprimée dans l'unité de "
"mesure fournisseur si elle est renseignée, ou dans l'unité de mesure par "
"défaut de l'article dans le cas contraire."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Products Listprices Items"
msgstr "Lignes de liste de prix"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
msgid "Other Info"
msgstr "Autre information"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,items_id:0
msgid "Price List Items"
msgstr "Lignes de liste de prix"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix unitaire"
#. module: product
#: field:product.category,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr "Parent à droite"
#. module: product
#: field:product.product,price:0
msgid "Price"
msgstr "Prix"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
msgid "Price Surcharge"
msgstr "Surcharge du prix"
#. module: product
#: field:product.product,code:0
#: field:product.product,default_code:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "Référence interne"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_8_product_template
msgid "USB Keyboard, QWERTY"
msgstr "Clavier USB QWERTY"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_9
msgid "Softwares"
msgstr "Logiciels"
#. module: product
#: field:product.product,packaging:0
msgid "Logistical Units"
msgstr "Unités logistique"
#. module: product
#: field:product.category,complete_name:0
#: field:product.category,name:0
#: field:product.pricelist.type,name:0
#: field:product.pricelist.version,name:0
#: field:product.product,name_template:0
#: field:product.template,name:0
#: field:product.ul,name:0
#: field:product.uom.categ,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_4
msgid "Computers"
msgstr "Ordinateurs"
#. module: product
#: help:product.product,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Historique des messages et communications"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
msgid "kg"
msgstr "kg"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "Obsolete"
msgstr "Obsolète"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_km
msgid "km"
msgstr "km"
#. module: product
#: field:product.template,standard_price:0
msgid "Cost"
msgstr "Coût"
#. module: product
#: help:product.category,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr "Donne l'ordre d'affichage d'une liste de catégories d'articles."
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
msgid "Dozen(s)"
msgstr "Douzaine(s)"
#. module: product
#: field:product.uom,factor:0
#: field:product.uom,factor_inv:0
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
#. module: product
#: field:product.packaging,width:0
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#. module: product
#: help:product.price.type,field:0
msgid "Associated field in the product form."
msgstr "Champ associé dans le formulaire de l'article"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,uom_id:0
#: field:product.uom,name:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unité de mesure"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Printing Date"
msgstr "Date d'édition"
#. module: product
#: field:product.template,uos_id:0
msgid "Unit of Sale"
msgstr "Unité de vente"
#. module: product
#: field:product.product,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Messages non lus"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Catégories d'unités de mesure"
#. module: product
#: help:product.product,seller_id:0
msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List."
msgstr ""
"Fournisseur principal qui a la plus haute priorité dans la liste des "
"fournisseurs."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_5
#: view:product.product:0
msgid "Services"
msgstr "Services"
#. module: product
#: help:product.product,ean13:0
msgid "International Article Number used for product identification."
msgstr ""
"Numéro d'article international (IAN) utilisé pour identifier cet article."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action
msgid ""
"<p>\n"
" Here is a list of all your products classified by category. "
"You\n"
" can click a category to get the list of all products linked "
"to\n"
" this category or to a child of this category.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
"Voici une liste de tous les articles classés par catégorie. Vous\n"
"pouvez cliquer sur une catégorie pour afficher les articles\n"
"de cette catégorie, ainsi que les articles des catégories filles.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:361
#, python-format
msgid ""
"New Unit of Measure '%s' must belong to same Unit of Measure category '%s' "
"as of old Unit of Measure '%s'. If you need to change the unit of measure, "
"you may deactivate this product from the 'Procurements' tab and create a new "
"one."
msgstr ""
"La nouvelle unité de mesure \"%s\" doit appartenir à la même catégorie "
"\"%s\" que l'ancienne unité de mesure \"%s\". Si vous devez changer cette "
"unité de mesure, vous pouvez désactiver de produit dans l'onglet "
"\"Approvisionnements\" et créer un nouveau produit."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_puchased
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_sell
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_tree
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products
#: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr "Articles"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_32_product_template
msgid ""
"Hands free headset for laptop PC with in-line microphone and headphone plug."
msgstr ""
"Casque mains-libres pour PC portable avec microphone intégré et prise casque."
#. module: product
#: help:product.packaging,rows:0
msgid "The number of layers on a pallet or box"
msgstr "Le nombre de niveaux dans une palette ou dans une caisse."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Specify the minimum amount of margin over the base price."
msgstr "Indique la marge minimum à faire sur le prix de base."
#. module: product
#: field:product.template,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr "Poids net"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Pallet Dimension"
msgstr "Dimension d'une palette"
#. module: product
#: help:product.product,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as image for the product, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Ce champ contient l'image utilisée pour cet article, limitée à 1024x1024 px."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid ""
"Specify a product category if this rule only applies to products belonging "
"to this category or its children categories. Keep empty otherwise."
msgstr ""
"Indiquez une catégorie d'articles si cette règle ne s'applique qu'à cette "
"catégorie et à ses enfants. Laissez vide dans le cas contraire."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaire"
#. module: product
#: field:product.product,seller_info_id:0
msgid "Supplier Info"
msgstr "Information fournisseur"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:729
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copie)"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_2_product_template
msgid "On Site Assistance"
msgstr "Dépannage sur site"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_39_product_template
msgid "Toner Cartridge"
msgstr "Cartouche toner"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16
#: view:product.uom:0
msgid "Units of Measure"
msgstr "Unités de mesure"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid "Minimal Quantity"
msgstr "Quantité minimale"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_code:0
msgid ""
"This supplier's product code will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Le code de l'article chez le fournisseur sera utilisé lors de l'édition d'un "
"appel d'offre. Laissez le champ vide si vous voulez utiliser le code interne."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_43_product_template
msgid "Zed+ Antivirus"
msgstr "Antivirus Zed+"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
msgid "Price List Version"
msgstr "Version de liste de prix"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,sequence:0
msgid ""
"Gives the order in which the pricelist items will be checked. The evaluation "
"gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching "
"item is found."
msgstr ""
"Donne l'ordre dans lequel les entrées de la liste de prix sont vérifiées. "
"L'évaluation donne la plus grande priorité à la séquence la plus petite et "
"arrête dès qu'elle trouve une entrée qui correspond."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: selection:product.template,type:0
msgid "Consumable"
msgstr "Consommable"
#. module: product
#: help:product.price.type,currency_id:0
msgid "The currency the field is expressed in."
msgstr "La devise dans laquelle le champ est exprimé."
#. module: product
#: help:product.template,weight:0
msgid "The gross weight in Kg."
msgstr "Le poids brut en Kg."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_37_product_template
msgid "Printer, All-in-one"
msgstr "Imprimante, tout en un"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Procurement"
msgstr "Approvisionnement"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
msgid "Processor AMD 8-Core"
msgstr "Processeur AMD 8-Core"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Weights"
msgstr "Poids"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Description for Quotations"
msgstr "Description pour les devis"
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid ""
"This price will be considered as a price for the supplier Unit of Measure if "
"any or the default Unit of Measure of the product otherwise"
msgstr ""
"Ce prix sera considéré comme le prix par unité de mesure fournisseur si "
"celle-ci est renseignée, ou par unité de mesure par défaut de l'article dans "
"le cas contraire."
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
msgid "Purchase Unit of Measure"
msgstr "Unité de mesure d'achat"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
msgstr "Regrouper par..."
#. module: product
#: field:product.product,image_medium:0
msgid "Medium-sized image"
msgstr "Image de taille moyenne"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_38_product_template
msgid "Ink Cartridge"
msgstr "Cartouche jet d'encre"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unité de mesure d'article"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a pricelist version.\n"
" </p><p>\n"
" There can be more than one version of a pricelist, each of\n"
" these must be valid during a certain period of time. Some\n"
" examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer "
"Sales,\n"
" etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour ajouter une version de la liste de prix.\n"
" </p><p>\n"
" Une liste de prix peut avoir plusieurs versions, chacune "
"étant\n"
" valable pour une certaine durée. Il peut y avoir par exemple "
"des\n"
" versions : \"Prix de base\", \"Prix 2010\", \"Prix 2011\", "
"\"Ventes d'été\", etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: help:product.template,uom_po_id:0
msgid ""
"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same "
"category than the default unit of measure."
msgstr ""
"Unité de mesure par défaut pour les ordres d'achat. Elle doit appartenir à "
"la même catégorie que l'unité de mesure par défaut."
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price"
msgstr "Prix d'articles"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_26_product_template
msgid ""
"17\" Monitor\n"
"6GB RAM\n"
"Hi-Speed 234Q Processor\n"
"QWERTY keyboard"
msgstr ""
"Écran 17\"\n"
"6GB RAM\n"
"Processeur haute performance 234Q\n"
"Clavier QWERTY"
#. module: product
#: field:product.uom,rounding:0
msgid "Rounding Precision"
msgstr "Précision d'arrondi"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Consumable products"
msgstr "Article consommable"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
msgid "Motherboard A20Z7"
msgstr "Carte mère A20Z7"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_1_product_template
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_1_product_template
msgid "This type of service include basic monitoring of products."
msgstr "Ce type de service comprend une simple surveillance des produits."
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "Last valid date for the version."
msgstr "Date de fin de validité de la version."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_19_product_template
msgid "HDD on Demand"
msgstr "Disque dur à la demande"
#. module: product
#: field:product.price.type,active:0
#: field:product.pricelist,active:0
#: field:product.pricelist.version,active:0
#: field:product.product,active:0
#: field:product.uom,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: product
#: field:product.product,price_margin:0
msgid "Variant Price Margin"
msgstr "Marge de la variante"
#. module: product
#: field:product.pricelist,name:0
msgid "Pricelist Name"
msgstr "Nom de la liste de prix"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_1
msgid "Saleable"
msgstr "En vente"
#. module: product
#: sql_constraint:product.uom:0
msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!"
msgstr "Le rapport de conversion d'une unité de mesure ne peut pas être 0 !"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
msgid "Graphics Card"
msgstr "Carte graphique"
#. module: product
#: help:product.packaging,ean:0
msgid "The EAN code of the package unit."
msgstr "Le code EAN de l'unité du colis"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "This comes from the product form."
msgstr "A pour origine le formulaire de l'article"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight_ul:0
msgid "Empty Package Weight"
msgstr "Poids d'un colis à vide"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_41_product_template
msgid "Windows Home Server 2011"
msgstr "Windows Home Server 2011"
#. module: product
#: field:product.price.type,field:0
msgid "Product Field"
msgstr "Champ article"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_5_product_template
msgid "Custom computer assembled on order based on customer's requirement."
msgstr ""
"Ordinateur personnalisé assemblé sur commande d'après les besoins client."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type
msgid "Price Types"
msgstr "Types de prix"
#. module: product
#: help:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
msgstr ""
"Unité de mesure par défaut utilisée pour toutes les opérations de stock"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new unit of measure category.\n"
" </p><p>\n"
" Units of measure belonging to the same category can be\n"
" converted between each others. For example, in the category\n"
" <i>'Time'</i>, you will have the following units of "
"measure:\n"
" Hours, Days.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour ajouter une catégorie d'unités de mesure.\n"
" </p><p>\n"
" Les unités de mesure d'une même catégorie peuvent être\n"
" converties entre elles. Par exemple dans la catégorie "
"<i>Durée</i>,\n"
" on trouvera les unités suivantes : heures, jours.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
msgid ""
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier Unit of "
"Measure if any or in the default Unit of Measure of the product otherrwise."
msgstr ""
"La quantité minimum qui déclenchera cette règle, exprimée dans l'unité de "
"mesure fournisseur si elle est renseignée ou dans l'unité de mesure par "
"défaut de l'article dans le cas contraire."
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Smaller than the reference Unit of Measure"
msgstr "Plus petit que l'unité de référence"
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
msgid "Public Pricelist"
msgstr "Liste de prix publique"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
msgid "Supplier Product Code"
msgstr "Code de l'article chez le fournisseur"
#. module: product
#: help:product.pricelist,active:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
msgstr ""
"Décocher cette case permet de masquer la liste de prix sans la supprimer."
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pallet"
msgstr "Palette"
#. module: product
#: field:product.packaging,ul_qty:0
msgid "Package by layer"
msgstr "Colis par couche"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_product
#: model:process.node,name:product.process_node_product0
#: model:process.process,name:product.process_process_productprocess0
#: field:product.packaging,product_id:0
#: field:product.pricelist.item,product_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.supplierinfo,product_id:0
#: model:res.request.link,name:product.req_link_product
msgid "Product"
msgstr "Article"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Price:"
msgstr "Prix :"
#. module: product
#: field:product.template,weight:0
msgid "Gross Weight"
msgstr "Poids brut"
#. module: product
#: help:product.packaging,qty:0
msgid "The total number of products you can put by pallet or box."
msgstr ""
"Le nombre total d'articles que vous pouvez mettre dans une palette ou dans "
"une boite."
#. module: product
#: field:product.product,variants:0
msgid "Variants"
msgstr "Variantes"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category
msgid "Products by Category"
msgstr "Articles par catégorie"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_16_product_template
msgid "Computer Case"
msgstr "Boîtier d'ordinateur"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_9_product_template
msgid "USB Keyboard, AZERTY"
msgstr "Clavier USB, AZERTY"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Assigns the priority to the list of product supplier."
msgstr "Affecte la priorité du fournisseur de l'article dans la liste."
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
msgid "Error! The minimum margin should be lower than the maximum margin."
msgstr "Erreur ! La marge minimum doit être inférieure à la marge maximum."
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uos
msgid "Manage Secondary Unit of Measure"
msgstr "Gérer l'unité de mesure secondaire"
#. module: product
#: help:product.uom,rounding:0
msgid ""
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a Unit "
"of Measure that cannot be further split, such as a piece."
msgstr ""
"La quantité calculée sera un multiple de cette valeur. Utilisez 1,0 pour une "
"unité de mesure indivisible telle que la pièce."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rounding Method"
msgstr "Méthode d'arrondi"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
msgid "Products Labels"
msgstr "Étiquettes d'articles"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
msgid "Box 30x40x60"
msgstr "Caisse 30x40x60"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_47_product_template
msgid "Switch, 24 ports"
msgstr "Commutateur, 24 ports"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Bigger than the reference Unit of Measure"
msgstr "Plus grand que l'unité de mesure de référence"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_consultant_product_template
#: selection:product.template,type:0
msgid "Service"
msgstr "Service"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Internal Description"
msgstr "Description interne"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_48_product_template
msgid "USB Adapter"
msgstr "Adaptateur USB"
#. module: product
#: help:product.template,uos_id:0
msgid ""
"Sepcify a unit of measure here if invoicing is made in another unit of "
"measure than inventory. Keep empty to use the default unit of measure."
msgstr ""
"Indiquez une unité de mesure ici si la facturation s'effectue dans une autre "
"unité que l'inventaire. Laissez vide pour utiliser l'unité de mesure par "
"défaut."
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:208
#, python-format
msgid "Cannot change the category of existing Unit of Measure '%s'."
msgstr ""
"Impossible de changer la catégorie de l'unité de mesure déjà existante "
"\"%s\"."
#. module: product
#: help:product.packaging,height:0
msgid "The height of the package"
msgstr "La taille du colis"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price List"
msgstr "Listes de prix d'articles"
#. module: product
#: field:product.pricelist,company_id:0
#: field:product.pricelist.item,company_id:0
#: field:product.pricelist.version,company_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.supplierinfo,company_id:0
#: field:product.template,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Société"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
msgid "Laptop S3450"
msgstr "Portable S3450"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Default Unit of Measure"
msgstr "Unité de mesure par défaut"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:377
#, python-format
msgid "Partner section of the product form"
msgstr "Section partenaire dans le formulaire article"
#. module: product
#: help:product.price.type,name:0
msgid "Name of this kind of price."
msgstr "Nom de ce type de prix"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_3
msgid "Other Products"
msgstr "Autres articles"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_9_product_template
msgid "This product is configured with example of push/pull flows"
msgstr "Cet article est paramétré avec un exemple de flux tiré / flux poussé"
#. module: product
#: field:product.product,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
msgid "Unit(s)"
msgstr "Unité(s)"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:176
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#. module: product
#: field:product.packaging,length:0
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length
msgid "Length / Distance"
msgstr "Longueur/distance"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_8
msgid "Components"
msgstr "Composants"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
#: field:product.pricelist,type:0
msgid "Pricelist Type"
msgstr "Type de liste de prix"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_6
msgid "External Devices"
msgstr "Périphériques externes"
#. module: product
#: field:product.product,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Couleur"
#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a sales order line."
msgstr ""
"Indique si l'article peut être mis dans une ligne de commande de vente."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.template,sale_ok:0
msgid "Can be Sold"
msgstr "Peut être vendu"
#. module: product
#: field:product.template,produce_delay:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "Délai de fabrication"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
msgid "Supplier Pricelist"
msgstr "Liste de prix du fournisseur"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base:0
msgid "Based on"
msgstr "Basée sur"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_10
msgid "Raw Materials"
msgstr "Matières premières"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_13_product_template
msgid "RAM SR5"
msgstr "RAM SR5"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_14_product_template
msgid "RAM SR2"
msgstr "RAM SR2"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you purchase, "
"whether\n"
" it's a physical product, a consumable or services you buy "
"to\n"
" subcontractants.\n"
" </p><p>\n"
" The product form contains detailed information to improve "
"the\n"
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting "
"data,\n"
" available suppliers, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour ajouter un nouvel article.\n"
" </p><p>\n"
" Vous devez ajouter un article pour tout ce que vous achetez, "
"qu'il\n"
" s'agisse d'un produit physique, d'un consommable, ou d'un "
"service\n"
" que vous contractez.\n"
" </p><p>\n"
" Le formulaire d'édition d'un article contient des "
"informations détaillées\n"
" pour améliorer le processus d'achat : prix, logistique "
"d'approvisionnement,\n"
" données comptables, fournisseurs disponibles, etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_44_product_template
msgid "Full featured image editing software."
msgstr "Logiciel d'édition d'images complet"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
#: view:product.pricelist:0
#: view:product.pricelist.version:0
msgid "Pricelist Version"
msgstr "Version de liste de prix"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "* ( 1 + "
msgstr "* ( 1 + "
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_31_product_template
msgid "Multimedia Speakers"
msgstr "Haut-parleurs multimédia"
#. module: product
#: field:product.product,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Abonnés"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Sale Conditions"
msgstr "Conditions de vente"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Palletization"
msgstr "Palletisation"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Price List Name"
msgstr "Nom de la liste de prix"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Description for Suppliers"
msgstr "Description pour les fournisseurs"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Délai de livraison"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "months"
msgstr "mois"
#. module: product
#: help:product.uom,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field you can disable a unit of measure without "
"deleting it."
msgstr ""
"En décochant le champ actif, vous pouvez désactiver l'unité de mesure sans "
"la supprimer."
#. module: product
#: field:product.product,seller_delay:0
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Délai d'exécution du fournisseur"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_decimal_precision
msgid "decimal.precision"
msgstr "decimal.precision"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Box"
msgstr "Box"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_surcharge:0
msgid ""
"Specify the fixed amount to add or substract(if negative) to the amount "
"calculated with the discount."
msgstr ""
"Indique le montant fixe à ajouter (ou à soustraire, si négatif) au montant "
"calculé avec cette remise."
#. module: product
#: help:product.product,qty_available:0
msgid ""
"Current quantity of products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Quantité actuelle d'articles.\n"
"Dans le contexte d'un emplacement de stock, cela tient compte des "
"marchandises dans cet emplacement, et dans ses enfants.\n"
"Dans le contexte d'un entrepôt, cela tient compte des marchandises dans "
"l'emplacement de stock de cet entrepôt, et dans ses enfants.\n"
"Dans le contexte d'une boutique, cela tient compte des marchandises dans "
"l'emplacement de stock de l'entrepôt de cette boutique, et dans ses "
"enfants.\n"
"Dans les autres cas, cela tient compte des marchandises stockées dans tous "
"les emplacements de stock de type \"interne\"."
#. module: product
#: help:product.template,type:0
msgid ""
"Consumable: Will not imply stock management for this product. \n"
"Stockable product: Will imply stock management for this product."
msgstr ""
"Consommable : cet article ne demande aucune gestion de stock.\n"
"Article stockable : cet article demande à être géré en stock."
#. module: product
#: help:product.pricelist.type,key:0
msgid ""
"Used in the code to select specific prices based on the context. Keep "
"unchanged."
msgstr ""
"Utilisé dans le code pour sélectionner des prix spécifiques calculés en "
"fonction du contexte. Ne pas modifier."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you buy or sell,\n"
" whether it's a physical product, a consumable or service.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour ajouter un nouvel article.\n"
" </p><p>\n"
"Vous devez définir un article pour tout ce que vous vendez ou achetez,\n"
"qu'il s'agisse d'un produit physique, d'un consommable ou d'un service.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Context..."
msgstr "Contexte..."
#. module: product
#: field:product.packaging,ul:0
msgid "Type of Package"
msgstr "Type de colis"
#. module: product
#: help:product.category,type:0
msgid ""
"A category of the view type is a virtual category that can be used as the "
"parent of another category to create a hierarchical structure."
msgstr ""
"Une catégorie de type \"vue\" est une catégorie virtuelle qui sert de mère à "
"d'autres catégories pour former une structure hiérarchique."
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pack"
msgstr "Colis"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
msgid ""
"Specify a template if this rule only applies to one product template. Keep "
"empty otherwise."
msgstr ""
"Indiquez un modèle si cette règle ne s'applique qu'à un modèle de produit. "
"Laissez vide dans le cas contraire."
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_2_product_template
msgid ""
"This type of service include assistance for security questions, system "
"configuration requirements, implementation or special needs."
msgstr ""
"Ce type de service inclut une assistance pour les questions de sécurité, les "
"besoins de paramétrage système, l'implémentation ou les besoins spécifiques."
#. module: product
#: field:product.product,image:0
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. module: product
#: view:product.uom.categ:0
msgid "Units of Measure categories"
msgstr "Catégories d'unités de mesure"
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_4_product_template
msgid ""
"19\" LCD Monitor\n"
"Processor Core i5 2.70 Ghz\n"
"2GB RAM\n"
"HDD SH-1"
msgstr ""
"Écran LCD 19\"\n"
"Processeur Core i5 2.70 Ghz\n"
"2GB RAM\n"
"Disque dur SH-1"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Descriptions"
msgstr "Descriptions"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_stock_packaging
msgid "Manage Product Packaging"
msgstr "Gérer le conditionnement des articles"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_2
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_45_product_template
msgid "Router R430"
msgstr "Routeur R430"
#. module: product
#: help:product.packaging,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging."
msgstr "Donne l'ordre d'affichage d'une liste de colisage."
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
#: selection:product.template,state:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:179
#, python-format
msgid ""
"At least one pricelist has no active version !\n"
"Please create or activate one."
msgstr ""
"Au moins une liste de prix n'a pas de version active !\n"
"Créez ou activez en une."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Max. Price Margin"
msgstr "Marge de prix max."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Min. Margin"
msgstr "Marge min."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_name:0
msgid ""
"This supplier's product name will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Le nom de l'article chez le fournisseur sera utilisé lors de l'impression "
"d'un appel d'offre. Laissez le champ vide si vous voulez utiliser le nom "
"interne."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action_for_purchase
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a pricelist.\n"
" </p><p>\n"
" A price list contains rules to be evaluated in order to "
"compute\n"
" the purchase price. The default price list has only one "
"rule; use\n"
" the cost price defined on the product form, so that you do "
"not have to\n"
" worry about supplier pricelists if you have very simple "
"needs.\n"
" </p><p>\n"
" But you can also import complex price lists form your "
"supplier\n"
" that may depends on the quantities ordered or the current\n"
" promotions.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour créer une nouvelle liste de prix.\n"
" </p><p>\n"
"Une liste de prix regroupe les règles pour calculer le prix d'achat. La "
"liste\n"
"de prix par défaut n'a qu'une règle : \"utiliser le prix de revient défini "
"pour\n"
"l'article\". Vous n'avez donc pas besoin de gérer de liste de prix "
"fournisseurs\n"
"si vos besoins sont simples.\n"
" </p><p>\n"
"Cependant vous pouvez importer des listes de prix complexes fournies par\n"
"vos fournisseurs, qui peuvent dépendre des quantités commandés ou de\n"
"promotions en cours.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#. module: product
#: field:product.template,rental:0
msgid "Can be Rent"
msgstr "Peut être loué"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.standard_price
msgid "Cost Price"
msgstr "Prix de revient"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Min. Price Margin"
msgstr "Marge de prix min."
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uom
msgid "Manage Multiple Units of Measure"
msgstr "Gérer plusieurs unités de mesure"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
msgid "The weight of a full package, pallet or box."
msgstr ""
"Le poids d'un colis, d'une palette ou d'une caisse lorsqu'il est plein"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr "ex. : 1 x (cette unité) = rapport x (unité de référence)"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_25_product_template
msgid ""
"17\" Monitor\n"
"4GB RAM\n"
"Standard-1294P Processor\n"
"QWERTY keyboard"
msgstr ""
"Écran 17\"\n"
"4Go RAM\n"
"Processeur Standard-1294P\n"
"Clavier QWERTY"
#. module: product
#: field:product.category,sequence:0
#: field:product.packaging,sequence:0
#: field:product.pricelist.item,sequence:0
#: field:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: product
#: help:product.template,produce_delay:0
msgid ""
"Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level "
"BOM, the manufacturing lead times of the components will be added."
msgstr ""
"Délai moyen pour produire cet article. Dans le cas d'une nomenclature a "
"plusieurs niveaux, les délais de fabrication des composants seront ajoutés."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template
msgid "Assembly Service Cost"
msgstr "Coûts du service d'assemblage"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
msgid "Pricelist item"
msgstr "Élément de la liste de prix"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new unit of measure.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a conversion rate between several Units of\n"
" Measure within the same category.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour ajouter une unité de mesure.\n"
" </p><p>\n"
"Vous devrez définir des taux de conversion entre plusieurs unités\n"
"de mesure d'une même catégorie.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_11_product_template
msgid "Mouse, Laser"
msgstr "Souris, laser"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Delays"
msgstr "Délais"
#. module: product
#: field:product.category,type:0
msgid "Category Type"
msgstr "Type de catégorie"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
msgid "Creation of the product"
msgstr "Création de l'article"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,name:0
#: field:product.packaging,name:0
#: report:product.pricelist:0
#: view:product.product:0
#: field:product.template,description:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: product
#: field:product.packaging,ean:0
msgid "EAN"
msgstr "EAN13/EAN14"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid " ) + "
msgstr " ) + "
#. module: product
#: field:product.template,volume:0
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_vol
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#. module: product
#: help:product.product,image_small:0
msgid ""
"Small-sized image of the product. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Vignette de l'article. Elle sera automatiquement redimensionnée à 64 x 64 "
"px, en préservent le rapport hauteur/largeur. Utilisez ce champ partout où "
"une petite image est nécessaire."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_40_product_template
msgid "Windows 7 Professional"
msgstr "Windows 7 Professional"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Reference Unit of Measure for this category"
msgstr "Unité de mesure de référence pour cette catégorie"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "Supplier Unit of Measure"
msgstr "Unité de mesure fournisseur"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: model:res.groups,name:product.group_product_variant
msgid "Product Variant"
msgstr "Variante d'article"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_6_product_template
msgid "15” LCD Monitor"
msgstr "Écran LCD 15\""
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:376
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
#, python-format
msgid "Other Pricelist"
msgstr "Autre liste de prix"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a pricelist.\n"
" </p><p>\n"
" A price list contains rules to be evaluated in order to "
"compute\n"
" the sales price of the products.\n"
" </p><p>\n"
" Price lists may have several versions (2010, 2011, Promotion "
"of\n"
" February 2010, etc.) and each version may have several "
"rules.\n"
" (e.g. the customer price of a product category will be based "
"on\n"
" the supplier price multiplied by 1.80).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour créer une liste de prix.\n"
" </p><p>\n"
"Une liste de prix contient les règles de calcul du prix de vente des\n"
"articles.\n"
" </p><p>\n"
"Les listes de prix peuvent avoir plusieurs versions (ex : 2010, 2011, "
"promotion\n"
"de février 2010, etc.), et chaque version peut avoir plusieurs règles (ex : "
"le prix\n"
"client d'une catégorie d'articles sera calculé en multipliant le prix\n"
"fournisseur par 1.80).\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
#: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
#: field:product.product,product_tmpl_id:0
#: view:product.template:0
msgid "Product Template"
msgstr "Modèle d'article"
#. module: product
#: field:product.template,cost_method:0
#: model:res.groups,name:product.group_costing_method
msgid "Costing Method"
msgstr "Méthode de coût"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Catégorie d'articles"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_19_product_template
msgid "On demand hard-disk having capacity based on requirement."
msgstr "Disque dur à la demande dont la capacité dépend des besoins."
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "End of Lifecycle"
msgstr "Fin de cycle de vie"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_15_product_template
msgid "RAM SR3"
msgstr "RAM SR3"
#. module: product
#: help:product.product,packaging:0
msgid ""
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
"the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
msgstr ""
"Indique les différentes façons d'emballer un même article. Ceci n'a pas "
"d'impact sur les ordres de préparation, et sert principalement si vous "
"activez le module d'EDI."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action
#: field:product.pricelist,version_id:0
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Versions de la liste de prix"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_round:0
msgid ""
"Sets the price so that it is a multiple of this value.\n"
"Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
"To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
msgstr ""
"Fixe le prix comme un multiple de cette valeur.\n"
"L'arrondi sera appliqué après la remise et avant la surcharge.\n"
"Pour avoir un prix dont la fin est 9.99, mettre l'arrondi à 10 et la "
"surcharge à -0.01"
#. module: product
#: field:product.template,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr "Prix de vente"
#. module: product
#: help:product.uom,category_id:0
msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
"Il est possible de convertir deux unités de mesures si elles appartiennent à "
"la même catégorie. Cette conversion utilise les rapports définis pour ces "
"unités."
#. module: product
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de catégories récursives."
#. module: product
#: help:product.product,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized image of the product. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved, only when the image exceeds "
"one of those sizes. Use this field in form views or some kanban views."
msgstr ""
"Image de taille moyenne de l'article. Elle sera automatiquement "
"redimensionnée à 128 x 128 px, en préservent le rapport hauteur/largeur, si "
"l'image dépasse une de ces dimensions. Utilisez ce champ dans les vues "
"formulaire ou certaines vues kanban."
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,qty:0
msgid "This is a quantity which is converted into Default Unit of Measure."
msgstr ""
"Il s'agit d'une quantité qui est convertie dans l'unité de mesure par défaut."
#. module: product
#: help:product.template,volume:0
msgid "The volume in m3."
msgstr "Le volume en m³"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0
msgid "Price Discount"
msgstr "Réduction sur le prix"