odoo/addons/crm/i18n/hr.po

5332 lines
120 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 11:40+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska (Aplikacija d.o.o.) <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"Language: hr\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
msgid "Lead"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Need Services"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Monthly"
msgstr "Mjesečno"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Schedule a PhoneCall"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "Stupanj Slučaja"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Visibility"
msgstr "Vidljivost"
#. module: crm
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,show_as:0
msgid "Show as"
msgstr "Prikaži kao"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,day:0
#: selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Date of month"
msgstr "Dan u mjesecu"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Today"
msgstr "Danas"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
#: view:crm.send.mail:0
msgid " "
msgstr " "
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous Stage"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
#, python-format
msgid "Can not add note!"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Naziv stupnja"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,day:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
msgid "The code of the sales team must be unique !"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:93
#, python-format
msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:228
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been closed."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "No Repeat"
msgstr "Bez ponavljanja"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:55
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:52
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Upozorenje!"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Yearly"
msgstr "Godišnje"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Ime pravila"
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,type_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,type_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanja"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
msgid "Do not create a partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Pretraga Prodajnih prilika"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
#, python-format
msgid ""
"Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Upozorenje!"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
#: field:crm.lead2partner,partner_id:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,partner_id:0
#: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,organizer:0
#: field:crm.meeting,organizer_id:0
msgid "Organizer"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
#: view:res.partner:0
msgid "Schedule Other Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,edit_all:0
msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:89
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "Telefonski poziv"
#. module: crm
#: field:crm.lead,optout:0
msgid "Opt-Out"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
"for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
"sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
"analysis."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Pošalji novi e-mail"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "Kriteriji"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "grupe"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "_Merge"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
msgid ""
"If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
"communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
"partner."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
msgid "Campaigns"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Forever"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,optout:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr "Izgledni Partner"
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Ime osobe"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Link to an existing partner"
msgstr "Poveznica s postojećim partnerom"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.phonecall,partner_contact:0
msgid "Contact"
msgstr "Osoba"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:base.action.rule,regex_history:0
msgid "Regular Expression on Case History"
msgstr "Regularni Izraz na osnovi Povijesti Slučaja"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:209
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been opened."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
msgstr "Sastanak s prodajnom prilikom"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
msgstr "Kada se prepozna pravi projekt / prilika"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_fundraising:0
msgid "Fundraising"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
msgid "_Send"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication"
msgstr "Komunikacija"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Change Responsible"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,state:0
msgid "Set State To"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
msgid ""
"Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
"can record the information about the call in the form view. This information "
"will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
"customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
"your sales team."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
msgid "Convert/Merge Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
#: field:crm.lead2opportunity.action,name:0
msgid "Select Action"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_categ_id:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,categ_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,categ_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2
msgid "Campaign 1"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1
msgid "Campaign 2"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Privacy"
msgstr "Privatnost"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity Analysis"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,location:0
msgid "Location of Event"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,rrule:0
msgid "Recurrent Rule"
msgstr "Uloga prilike"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Version 4.2"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Version 4.4"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.installer,fetchmail:0
msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
msgstr "sObični sastanak ili telefonski razgovor, vezan uz Prodajnu priliku"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
msgstr "Inicijalni kontakt s novom strankom"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:278
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:195
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:229
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:297
#: view:crm.lead2opportunity:0
#: view:crm.partner2opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
#, python-format
msgid "Create Opportunity"
msgstr "Stvori Prodajnu priliku"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:378
#: view:crm.lead:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Escalate"
msgstr "Eskalirati"
#. module: crm
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
msgstr "upravljanje odnosima s Kupcima i Dobavljačima"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Lipanj"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "Zaustavljen"
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail
msgid "Reply to last Mail"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0
msgid "Sale FAQ"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment
msgid "crm.send.mail.attachment"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Listopad"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,email_from:0
#: help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Ove će osobe primiti mail."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,name:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "State of Mind Computation"
msgstr "State of Mind Computation"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
"team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.installer,outlook:0
#: help:crm.installer,thunderbird:0
msgid ""
"Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
"any existing one in OpenERP or create a new one."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
msgstr "Kategorija Slučaja"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid ""
"Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
"This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
msgstr ""
"Zadano zadovoljstvo za razdoblje koje prethodi izračunu 'Max. interval'. Ovo "
"je početno zadovoljstvo partnera dok još nema događaja."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "End date"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:base.action.rule:0
msgid "Error: The mail is not well formated"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr ""
"Kategorija partnera koja će biti dodana partnerima koji se - po izračunu - "
"podudaraju s kriterijima segmentacije."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication history"
msgstr "Povijest komunikacije"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,canal_id:0
msgid ""
"The channels represent the different communication "
"modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
"indicate the canall which is this opportunity source."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:93
#, python-format
msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Odgovorni korisnik"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:53
#, python-format
msgid "A partner is already defined on this phonecall."
msgstr "Partner je već određen ovim telefonskim pozivom."
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:res.users:0
msgid "Current Activity"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exrule:0
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
"rule."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "Slijedovi Segmentacije Partnera"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.installer,crm_caldav:0
msgid ""
"Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
"mobiles."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Years"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.installer,crm_claim:0
msgid ""
"Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
"preventive actions."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr "Obrazac Kontakta"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Segmentacija Partnera"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "Naziv segmentacije"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0
#: field:crm.lead,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Vjerojatnost (%)"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:86
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:96
#: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:101
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:117
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
#: field:crm.lead2opportunity,name:0
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "Prilika"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
msgid "Television"
msgstr "Televizija"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_caldav:0
msgid "Calendar Synchronizing"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "Zaustavi proces"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
msgstr "Pretraži Telefonske pozive"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval:0
msgid "Days per Periode"
msgstr "Dani po Periodu"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,byday:0
msgid "By day"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_section_id:0
msgid "Set Team to"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:calendar.attendee:0
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
msgid "Event Type"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer
msgid "crm.installer"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr "Isključujući"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been won."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
msgid ""
"The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
"system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
"leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
"assignment, resolution and notification.\n"
"\n"
"OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
"and\n"
"suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
"trigger\n"
"specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
"rules.\n"
"\n"
"The greatest thing about this system is that users don't need to do "
"anything\n"
"special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
"care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
"appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
"right\n"
"place.\n"
"\n"
"The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
"between mails and OpenERP. \n"
"Create dashboard for CRM that includes:\n"
" * My Leads (list)\n"
" * Leads by Stage (graph)\n"
" * My Meetings (list)\n"
" * Sales Pipeline by Stage (graph)\n"
" * My Cases (list)\n"
" * Jobs Tracking (graph)\n"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Referenca 2"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
msgstr "Kupnja po Prodaji"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exdate:0
msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "Convert To Opportunity "
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
msgstr "Daje redoslijed kod prikazivanja liste Stupnjeva Slučajeva"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
msgid "Opportunities"
msgstr "Prilike"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Kategorija Partnera"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
msgid "Add Note"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,is_supplier_add:0
msgid "Supplier"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.send.mail,reply_to:0
msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "Iznos kupnje"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Ožujak"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:230
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been closed."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Show time as"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:264
#: view:crm.phonecall2partner:0
#, python-format
msgid "Create Partner"
msgstr "Krairaj Partnera"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "<"
msgstr "<"
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0
#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mobitel"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Way to end reccurency"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
#, python-format
msgid ""
"There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Next Stage"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Meetings"
msgstr "Moji sastanci"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referenca"
#. module: crm
#: field:crm.lead,optin:0
msgid "Opt-In"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:208
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:184
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:55
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:137
#: view:crm.meeting:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,meeting_ids:0
#, python-format
msgid "Meetings"
msgstr "Sastanci"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day where repeat the meeting"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0
#: field:crm.lead,title_action:0
#: field:crm.meeting,date_action_next:0
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Siljedeća Radnja"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_date:0
msgid "Repeat Until"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Rok"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
"event alarm information without removing it."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Segmentacije Partnera"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,user_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,user_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Responsible"
msgstr "Odgovoran"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Previous"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Statistics"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.send.mail,email_from:0
msgid "From"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
#: view:res.partner:0
msgid "Next"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Stage:"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity5
#: view:crm.lead:0
msgid "Won"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,html:0
msgid "HTML formatting?"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,type:0
#: field:crm.lead,type:0
#: field:crm.lead.report,type:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: view:res.partner:0
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
msgstr "Izračunaj Segmentaciju"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Najniži"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: view:crm.send.mail:0
#: field:crm.send.mail.attachment,binary:0
msgid "Attachment"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Kolovoz"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,create_date:0
#: field:crm.lead.report,creation_date:0
#: field:crm.meeting,create_date:0
#: field:crm.phonecall,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum stvaranja"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Need a Website Design"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
msgid "Recurrent ID"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.send.mail,subject:0
#: view:res.partner:0
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,tu:0
msgid "Tue"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:300
#: view:crm.case.stage:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,stage_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
#, python-format
msgid "Stage"
msgstr "Stupanj"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "History Information"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Mail to Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,class:0
msgid "Mark as"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Condition Case Fields"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,stage_ids:0
#: view:crm.case.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunity_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Stupnjevi"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
#: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0
#: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Očekivani prihod"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid ""
"Create specific phone call categories to better define the type of calls "
"tracked in the system."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Rujan"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "Max Partner ID processed"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in Minutes"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.installer,crm_helpdesk:0
msgid "Manages a Helpdesk service."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,name:0
msgid "Opportunity Name"
msgstr "Ime Prilike"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,edit_all:0
msgid "Edit All"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,fr:0
msgid "Fri"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "End of recurrency"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Reminder"
msgstr "Podsjetnik"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
"Označite ako želite koristiti ovu karticu (Tab) kao dio pravila "
"segmentacije. Ako ne označite, kriteriji koji slijedi će biti zanemaren"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
#: view:res.partner:0
msgid "Create a Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr "Status izvršenja"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Monday"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.add.note,attachment_ids:0
#: field:crm.case.section,complete_name:0
#: field:crm.send.mail,attachment_ids:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,id:0
#: field:crm.meeting,id:0
#: field:crm.phonecall,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
msgid "Partner To Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,date:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,date:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
#: view:res.partner:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
msgid "Opportunity Summary"
msgstr "Sažetak prilike"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Search"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Categories"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr "Opis Segmentacije"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Povijest"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
msgid ""
"Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
"better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
"assign categories to partners according to criteria you set."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,state:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,state:0
#: field:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Država"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,freq:0
msgid "Frequency"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "References"
msgstr "Reference"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:392
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity:0
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge two Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Fix amout of times"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exrule:0
msgid "Exception Rule"
msgstr "Pravilo Iznimke"
#. module: crm
#: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
msgstr "Označite želite li postaviti pravilo slanja e-maila partneru."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invite People"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
msgstr "Pretraži Sastanke"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
msgstr "Iznos prodaje"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
#, python-format
msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "="
msgstr "="
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"teams of the sales pipeline."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0
#: field:crm.installer,name:0
#: field:crm.lead,name:0
#: field:crm.segmentation,name:0
#: field:crm.send.mail.attachment,name:0
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,alarm_id:0
#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
msgid ""
"Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
"organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
"specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "The"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
"mail address for the mail gateway."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Creation"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Visok"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
msgstr "Pretv u Izglenog Partnera pa u Poslovnog Partnera"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "_Convert"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form
msgid ""
"With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
"sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
"users, but also external parties, such as a customer."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Saturday"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "_Schedule"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,we:0
msgid "Wed"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Potential Reseller"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Planirani prihod"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation details"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "U tijeku"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Hours"
msgstr "Sati"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:213
#, python-format
msgid "The case '%s' has been opened."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Inbound"
msgstr "Ulazni"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
"stage to be a success"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication History"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Free"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Synchronization"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allow Delete"
msgstr "Dopusti Brisanje"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,mo:0
msgid "Mon"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Najviši"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
msgid ""
"The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each "
"call you get will appear on the partner form to trace every contact you have "
"with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
"another call, a meeting or an opportunity."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,description:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Days"
msgstr "Dani"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity by Categories"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet
msgid ""
"The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
"with other applications such as the employee holidays or the business "
"opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
"using the caldav interface."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
msgid "Phonecall To Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Odgovor-na"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select stages for this Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency Option"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
msgstr "Izgledna stranka pretvara se u poslovnog Partnera"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity:0
#: view:crm.partner2opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
msgid "Convert To Opportunity"
msgstr "Pretvori u priliku"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: view:res.partner:0
msgid "Held"
msgstr "Održan"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:res.partner:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Vrati na Nacrt"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "crm.phonecall"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Mail Campaign 2"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Dates"
msgstr "Datumi"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:492
#, python-format
msgid "Send"
msgstr "Poslano"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,priority:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,priority:0
#: field:crm.phonecall,priority:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "Koristi Pravila vezana uz Kupoprodaju"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,location:0
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reply"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Weeks"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
msgstr "Dogovorite uobičajen ili telefonski sastanak"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:375
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Greška !"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action
msgid ""
"Create different meeting categories to better organize and classify your "
"meetings."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr "Segmentacijski niz"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Planiran datum"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
msgid "Caldav URL"
msgstr "Caldav URL"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Google Adwords 2"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,type:0
#: help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Srpanj"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
msgid ""
"Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
"into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
"sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
"The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
"according to his team."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat x times"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
msgid "Lead to Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
msgstr "Segmentacija"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.installer,outlook:0
msgid "MS-Outlook"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: view:res.partner:0
msgid "Not Held"
msgstr "Nije održano"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,month:0
#: field:crm.meeting,month_list:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
msgstr "Kontakti"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
msgid ""
"Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
"prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
"usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
"converted into a business opportunity, while creating the related partner "
"for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
"database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
"website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
"email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
"the history of the conversation with the prospect."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Create a new partner"
msgstr "Stvori novog partnera"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: view:res.partner:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Todo"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Delegate"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Decline"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,optin:0
msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Reset to Unconfirmed"
msgstr "Vrati na Nepotvrđen"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:40
#: view:crm.add.note:0
#, python-format
msgid "Note"
msgstr "Bilješka"
#. module: crm
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Nizak"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
#: field:crm.lead,date_closed:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.meeting,date_closed:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoren"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Plug-In"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
msgstr "Interni sastanak"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:411
#: selection:crm.add.note,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
#, python-format
msgid "Pending"
msgstr "U tijeku"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
msgstr "sastanak sa Strankom"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: view:res.partner:0
msgid "Phone Calls"
msgstr "Telefonski pozivi"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,active:0
#: field:crm.lead,active:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.meeting,active:0
#: field:crm.phonecall,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:306
#, python-format
msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr "Obavezan izraz"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid ">"
msgstr ">"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Uncertain"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,email_cc:0
msgid "CC"
msgstr "CC"
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail
msgid "Send Mail"
msgstr "Pošalji mail"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Months"
msgstr "Mjeseci"
#. module: crm
#: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0
msgid ""
"Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
"Application."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.installer,crm_fundraising:0
msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2partner,action:0
#: field:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Action"
msgstr "Radnja"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_claim:0
msgid "Claims"
msgstr "Potraživanja"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid "Decrease (0>1)"
msgstr "Umanjiti (0>1)"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.send.mail:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Weekly"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
#, python-format
msgid "Can not send mail!"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Misc"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
#: view:crm.meeting:0
msgid "Other"
msgstr "Drugi"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: selection:crm.meeting,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
msgid "Done"
msgstr "Gotovo"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid "Max Interval"
msgstr "Maksimalni interval"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "_Schedule Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:326
#: selection:crm.add.note,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: view:crm.phonecall:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,city:0
msgid "City"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Busy"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_helpdesk:0
msgid "Helpdesk"
msgstr "Helpdesk"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:397
#, python-format
msgid "The case '%s' has been cancelled."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.installer,sale_crm:0
msgid "Opportunity to Quotation"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail
msgid "Send new email"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
msgid "My Open Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
msgid "CRM - Statistics Dashboard"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,rrule:0
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,job_id:0
msgid "Main Job"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_max_history:0
msgid "Maximum Communication History"
msgstr "Maksimalna povijest komunikacije"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2partner:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite kreirati Partnera na osnovi ovog Kontakta ?"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,categ_id:0
msgid "Meeting Type"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:312
#, python-format
msgid "Merge with Existing Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
#: help:crm.phonecall,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"Stanje je postavljeno na 'Nacrt', kada se stvara Slučaj.\n"
"Ako je Slučaj je u tijeku Stanje je postavljeno na 'Otvoren'.\n"
"Kada se Slučaj završi, Stanje je postavljen na \"Gotovo\".\n"
"Ako slučaj treba biti pregledan, Stanje je postavljeno na 'U tijeku'."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: view:res.partner:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Third"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid ""
"The computation is made on all events that occured during this interval, the "
"past X periods."
msgstr ""
"Obračun je izvršen na svim događajima koji su se pojavili tijekom ovog "
"intervala, zadnjih X razdoblja."
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.installer,thunderbird:0
msgid "Thunderbird"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# of Emails"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
msgstr "Pretraži Kontaktove"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency period"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,week_list:0
msgid "Weekday"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Referrer"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity
msgid "Lead To Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr "Segmentacijski test"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
msgstr "Nastavi Process"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Configure Your CRM Application"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
msgid "Phonecall to Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner that will be created while converting the "
"into opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Dodijeli"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,state:0
#: field:crm.send.mail,state:0
msgid "Set New State To"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_last:0
#: field:crm.meeting,date_action_last:0
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Posljednja radnja"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,duration:0
#: field:crm.phonecall,duration:0
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,reply_to:0
msgid "Reply To"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm
msgid "Sales Dashboard"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:56
#, python-format
msgid "A partner is already defined on this lead."
msgstr "Partner je već određen ovim Kontaktom"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
#: field:crm.phonecall.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# SLučaja"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,section_id:0
#: help:crm.phonecall,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Sunday"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fourth"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
msgid "Unchanged"
msgstr "Nepromijenjen"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Partners Segmentation"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
msgid ""
"With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
"creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
"potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
"expected closing date, communication history and much more can be stored. "
"Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
"opportunities, each of them automatically gets the history of the "
"conversation with the customer.\n"
"\n"
"You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
"opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
"all customer related activities, and much more."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Assignment"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,company_id:0
#: field:crm.phonecall,company_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Tvrtka"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Friday"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,allday:0
msgid "All Day"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr "Obavezan / Opcijski"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
msgid "Meeting Invitations"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
msgid "Object Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "E-mail address of the contact"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
msgid "Add Internal Note"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:304
#, python-format
msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Last"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,message_ids:0
#: field:crm.meeting,message_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability on next and previous stages."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:455
#: code:addons/crm/crm.py:457
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:66
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Greška !"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.meeting,state:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazan"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,body:0
msgid "Note Body"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Planned Revenues by Stage"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Links"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
msgid ""
"Create specific categories that fit your company's activities to better "
"classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
"instance reflect your product structure or the different types of sales you "
"do."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid ""
"If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
"state of mind by this factor. It's a multiplication"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
msgid ""
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Mailgateway"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,user_id:0
msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Mails"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
#: view:res.partner:0
msgid "Call Summary"
msgstr "Sažetak poziva"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule/Log Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.installer,fetchmail:0
msgid "Fetch Emails"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Potvrđen"
#. module: crm
#: help:crm.send.mail,email_cc:0
msgid ""
"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
"CC list, edit the global CC field of this case"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,su:0
msgid "Sun"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Grupa"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Total of Planned Revenue"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:375
#, python-format
msgid ""
"You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "Opcijski Izraz"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Day of month"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity1
msgid "New"
msgstr "Novi"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail TO"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,email_from:0
#: field:crm.meeting,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,channel_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,channel_id:0
#: field:crm.phonecall,canal_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
msgid "Schedule Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid ""
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
"criterions. \n"
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exdate:0
msgid "Exception Date/Times"
msgstr "Datum/Vrijeme Iznimke"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Confidential"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,date_deadline:0
msgid ""
"Deadline Date is automatically computed from Start "
"Date + Duration"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
msgstr "Kreiranje poslovnih prilika iz Kontakata"
#. module: crm
#: help:crm.send.mail,html:0
msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Need Information"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr "Istraži Priliku"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer
msgid "CRM Application Configuration"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_categ_id:0
msgid "Set Category to"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,th:0
msgid "Thu"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.partner2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
#: view:crm.send.mail:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.installer,sale_crm:0
msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Daily"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity2
msgid "Qualification"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Definition"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "First"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Prosinac"
#. module: crm
#: field:crm.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Condition on Communication History"
msgstr "Uvjet vezan uz Povijest Komunikacije"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval:0
msgid ""
"A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
"for this segmentation. \n"
"It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
"long time, \n"
"so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
"bought goods to another supplier. \n"
"Use this functionality for recurring businesses."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
msgid "_Send Reply"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,vtimezone:0
msgid "Timezone"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0
#: field:crm.lead2partner,msg:0
#: view:crm.send.mail:0
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,sa:0
msgid "Sat"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,user_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesman"
msgstr "Prodavač"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allows to delete non draft cases"
msgstr "Omogućuje brisanje slučajeva koji nisu u nacrtu"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Dogovori Sastanak"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Outbound"
msgstr "Izlazni"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0
#: field:crm.phonecall,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,member_ids:0
msgid "Team Members"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,job_ids:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:res.partner:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Interest in Computer"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation Detail"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid "Default (0=None)"
msgstr "Default (0=None)"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
msgid "Success Probability"
msgstr "Vjerojatnost uspjeha"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:426
#: selection:crm.add.note,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr "Nacrt"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
msgid "Attendees"
msgstr "Sudionici"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
#: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
msgid "Meeting"
msgstr "Sastanak"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "7 Days"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication & History"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Report"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Običan"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
msgid "Meeting Categories"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
msgstr "Trebate provjeriti postoji li već ovaj Partner!"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0
#: field:crm.phonecall.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Studeni"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:67
#, python-format
msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
msgstr "Nema e-mail ID-a za adresu Vaše Tvrtke"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
msgid "Schedule Phone Call"
msgstr "Rasporedi Telefonski poziv"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Siječanj"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act
msgid ""
"Create specific stages that will help your sales better organise their sales "
"pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow "
"them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales "
"cycle."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
msgstr "Ugovor"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Need Consulting"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:crm.segmentation:0
msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:232
#, python-format
msgid "The case '%s' has been closed."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_id:0
#: field:crm.meeting,partner_address_id:0
#: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Osoba Partner"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
msgid "Recurrent ID date"
msgstr ""
#. module: crm
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100
#, python-format
msgid "Merged into Opportunity: %s"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:347
#: view:crm.lead:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:res.partner:0
msgid "Categorization"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Recurrency"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
msgid "Phonecall"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Thursday"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.send.mail,email_to:0
msgid "To"
msgstr "Za"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Private"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
msgid "_Add"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "State of Mind"
msgstr "Stanje uma"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,note:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,description:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,description:0
#: field:crm.segmentation,description:0
#: view:res.partner:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_section_id:0
#: field:crm.case.categ,section_id:0
#: field:crm.case.resource.type,section_id:0
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,name:0
#: field:crm.lead,section_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,section_id:0
#: field:crm.meeting,section_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
#: field:res.partner,section_id:0
#: field:res.users,context_section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Svibanj"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Interest in Accessories"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:211
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been opened."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunities by User and Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,is_customer_add:0
msgid "Customer"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Veljača"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
#: view:res.partner:0
msgid "Schedule a Meeting"
msgstr "Dogovori Sastanak"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6
#: view:crm.lead:0
msgid "Lost"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Pretvori u Priliku"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Travanj"
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
msgid "Merge with existing Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,select1:0
msgid "Option"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4
msgid "Negotiation"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Exp.Closing"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0
#: field:crm.meeting,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Slijed"
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,body:0
msgid "Message Body"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Accept"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr "Kontrolna varijabla"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Second"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3
msgid "Proposition"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,name:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Godina"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
#~ msgid "All Cases"
#~ msgstr "Svi slučajevi"
#~ msgid "Planned costs"
#~ msgstr "Planirani troškovi"
#~ msgid "CRM & SRM"
#~ msgstr "CRM i SRM"
#~ msgid "Template of Email to Send"
#~ msgstr "Predložak Emaila za slanje"
#~ msgid "Cases"
#~ msgstr "Slučajevi"
#~ msgid "Case history"
#~ msgstr "Povijest slučaja"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ništa"
#~ msgid "Planned Costs"
#~ msgstr "Planirani troškovi"
#~ msgid "Set state to"
#~ msgstr "Postavi stanje na"
#~ msgid "Maximim Priority"
#~ msgstr "Maksimalni prioritet"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minute"
#~ msgid "Estimates"
#~ msgstr "Procjene"
#~ msgid "Category of case"
#~ msgstr "Kategorija slučaja"
#, python-format
#~ msgid "done"
#~ msgstr "gotovo"
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Pravila"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Kalendar"
#~ msgid "%(partner)s = Partner name"
#~ msgstr "%(partner)s = Ime partnera"
#~ msgid "Conditions"
#~ msgstr "Uvjeti"
#~ msgid "Minimum Priority"
#~ msgstr "Minimalni prioritet"
#~ msgid "Case History"
#~ msgstr "Povijest slučaja"
#~ msgid "Send Reminder"
#~ msgstr "Pošalji podsjetnik"
#~ msgid "%(case_user_email)s = Responsible email"
#~ msgstr "%(case_user_email)s = Email odgovorne osobe"
#~ msgid "General Description"
#~ msgstr "Opći opis"
#~ msgid "Segmentations"
#~ msgstr "Segmentacije"
#, python-format
#~ msgid "Case"
#~ msgstr "Slučaj"
#~ msgid "User Responsible"
#~ msgstr "Odgovorni korisnik"
#~ msgid "Planned revenue"
#~ msgstr "Planirani prihod"
#~ msgid "Cases Histories"
#~ msgstr "Povijesti slučajeva"
#~ msgid "Send to"
#~ msgstr "Pošalji prema"
#~ msgid ""
#~ "This property defines the list of date/time exceptions for "
#~ "arecurring calendar component."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo svojstvo određuje listu datum/vrijeme Iznimaka za ponavljajuću "
#~ "komponentu kalendara."
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
#~ msgstr "Označite želite li da pravilo uključi slanje maila odgovornoj osobi."
#~ msgid "Cases by section and category2"
#~ msgstr "Slučajevi po Grupi i Kategoriji2"
#~ msgid "Close Lead"
#~ msgstr "Zaključi Kontakt"
#~ msgid " 7 Days "
#~ msgstr " 7 dana "
#~ msgid "Manages an Helpdesk service."
#~ msgstr "Upravlja uslugom Helpdesk-a."
#~ msgid "Pending Jobs"
#~ msgstr "Poslovi u tijeku"
#~ msgid "Button Pressed"
#~ msgstr "Pritisnuta tipka"
#~ msgid "Close job request"
#~ msgstr "Zaključi zahtjev za posao"
#~ msgid "Human Resources"
#~ msgstr "Ljudski resursi"
#~ msgid "Cases by Opportunities, Category and Type"
#~ msgstr "Slučajevi po Prodajnim prilikama, Kategorijama i Tipu"
#~ msgid ""
#~ "Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
#~ "preventive actions."
#~ msgstr ""
#~ "Upravlja zahtjevima kupaca i dobavljača, uključujući vaše korektivne i "
#~ "preventivne radnje."
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Iznos"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Fiksno"
#, python-format
#~ msgid "Please specify user's email address !"
#~ msgstr "Molim, navedite e-mail adresu korisnika !"
#~ msgid "Cases by Section and Stage"
#~ msgstr "Slučajevi po Grupi i Stupnju"
#~ msgid "Duration (Hours)"
#~ msgstr "Trajanje (Sati)"
#~ msgid "TRANSPARENT"
#~ msgstr "TRANSPARENTAN"
#~ msgid ""
#~ "Describes the action name.eg:on which object which ation to be taken on "
#~ "basis of which condition"
#~ msgstr ""
#~ "Opisuje naziv radnje. Npr. na kojem objektu će se izvršiti koja radnja na "
#~ "osnovi kojeg uvjeta"
#~ msgid ""
#~ "Section to which Case belongs to. Define Responsible user and Email account "
#~ "for mail gateway."
#~ msgstr ""
#~ "Grupa kojoj Slučaj pripada. Odredite odgovornog korisnika i e-mail adresu za "
#~ "mail gateway."
#~ msgid "Case Section"
#~ msgstr "Grupa Slučaja"
#~ msgid "Proposed Salary"
#~ msgstr "Predložena Plaća"
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case sections."
#~ msgstr "Daje redoslijed kod prikazivanja liste Grupa Slučajeva"
#~ msgid "Cases by section and stage"
#~ msgstr "Slučajevi po Grupi i Stupnju"
#~ msgid "Mail to these emails"
#~ msgstr "Pošalji mail na te e-mail adrese"
#~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
#~ msgstr "Posebne ključne riječo koje se koriste u Tijelu teksta"
#~ msgid "My Histories"
#~ msgstr "Moje Povijesti"
#~ msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline."
#~ msgstr "Prati prepoznate poslovne prilike u okviru vaše tijeka prodaje."
#~ msgid "Exception Dates"
#~ msgstr "Datumi Iznimaka"
#~ msgid "Last Action Date"
#~ msgstr "Datum zadnje radnje"
#~ msgid "Appreciation"
#~ msgstr "Povećanje vrijednosti; vrednovanje; uvažavanje"
#~ msgid "Second Interview"
#~ msgstr "Drugi razgovor"
#~ msgid "Subscribe to a Remote calendar"
#~ msgstr "Pretplatiti se na Izdvojeni kalendar"
#~ msgid "Description Information"
#~ msgstr "Opisni podaci"
#~ msgid "Delay type"
#~ msgstr "Tip odgode"
#~ msgid "Next Interview"
#~ msgstr "Slijedeći razgovor"
#~ msgid "Email Add CC"
#~ msgstr "Dodaj CC kod e-maila"
#~ msgid ""
#~ "The channels represent the different communication modes available with the "
#~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
#~ "which is this opportunity source."
#~ msgstr ""
#~ "Kanali predstavljaju različite modalitete komunikacije primjenjive sa "
#~ "strankom. Kod svake prodajne prilike, moguće je navesti kanal koji je izvor "
#~ "informacija vezan uz prodajnu priliku."
#~ msgid "Exception Rules"
#~ msgstr "Pravila za Iznimke"
#~ msgid "Business Opportunities"
#~ msgstr "poslovne prilike"
#~ msgid "Accepted as Claim"
#~ msgstr "Prihvaćeno kao potraživanje"
#~ msgid ""
#~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
#~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
#~ msgstr ""
#~ "Pravilo koristi AND/I operator. Slučaj se mora podudarati sa svim ne-praznim "
#~ "poljima kako bi pravilo pokrenulo izvršenje radnje opisano u okviru Tab-a "
#~ "\"Radnje\"."
#~ msgid "%(email_from)s = Partner email"
#~ msgstr "%(email_from)s = Partner email"
#~ msgid "Dead"
#~ msgstr "Mrtav"
#~ msgid "Confirm Meeting"
#~ msgstr "Potvrdi sastanak"
#~ msgid "Existing Customer"
#~ msgstr "Postojeća stranka"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Početna stranica"
#~ msgid "Cases by Section, Category and Stage"
#~ msgstr "Slučajevi po Grupi, Kategoriji i Stupnju"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined "
#~ "in actions)."
#~ msgstr ""
#~ "Odaberite ovu opcije ako želite da pravilo označi CC(Mail bilo kojoj drugoj "
#~ "osobi navedenoj u radnjama)"
#~ msgid "Action Information"
#~ msgstr "Podaci o radnji"
#~ msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
#~ msgstr "%(case_user_phone)s = Tel. broj odgovorne osobe"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Naziv Objekta mora početi s x_ i ne smije sadržavati bilo koji posebni znak !"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje."
#~ msgid "Open Cases"
#~ msgstr "Otvoreni Slučajevi"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Meetings Tree"
#~ msgstr "Stablo sastanaka"
#~ msgid "All Meetings"
#~ msgstr "Svi sastanci"
#~ msgid "Add CC"
#~ msgstr "Dodaj CC"
#~ msgid "Refused by Company"
#~ msgstr "Odbijeno od strane Tvrtke"
#~ msgid "Value Proposition"
#~ msgstr "Vrednuj Prijedlog"
#~ msgid "%(case_id)s = Case ID"
#~ msgstr "%(case_id)s = Case ID"
#~ msgid "New Business"
#~ msgstr "Novi Poslovni odnos"
#~ msgid "Allows to show calendar"
#~ msgstr "Dopušta prikaz kalendara"
#~ msgid " Today "
#~ msgstr " Danas "
#~ msgid "Phone Call Description"
#~ msgstr "Opis telefonskog razgovora"
#~ msgid "Policy Claims"
#~ msgstr "Načela Potraživanja"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
#~ msgstr ""
#~ "Morate odrediti odgovornog korisnika za taj Slučaj kako biste primijenili "
#~ "ovu radnju!"
#~ msgid "Assigned to"
#~ msgstr "Dodijeljeno"
#~ msgid "Partner Events"
#~ msgstr "Događaji vezani uz Partnere"
#~ msgid "Contract Proposed"
#~ msgstr "Predložen Ugovor"
#~ msgid "Jobs - Hiring Process"
#~ msgstr "Poslovi - Proces zapošljavanja"
#~ msgid "Related Cases"
#~ msgstr "Povezani slučajevi"
#~ msgid "New Claims"
#~ msgstr "Nova potraživanja"
#~ msgid "Meetings Form"
#~ msgstr "Obrazac Sastanaka"
#~ msgid "Negotiation/Review"
#~ msgstr "Pregovaranje/Preispitivanje"
#~ msgid "Cases by Opportunities and Stage"
#~ msgstr "Slučajevi prema Prilikama i Stupnju"
#~ msgid "Date of Claim"
#~ msgstr "Datum Potraživanja"
#~ msgid "All Leads"
#~ msgstr "Svi Kontakti"
#~ msgid "Contract Signed"
#~ msgstr "Ugovor potpisan"
#~ msgid "Subscribe to Remote ICS"
#~ msgstr "Pretplatiti se na Izdvojen ICS"
#~ msgid "Existing Business"
#~ msgstr "Postojeći posao"
#~ msgid "Leads Cases"
#~ msgstr "Slučajevi Kontakta"
#~ msgid ""
#~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
#~ "cases in this section"
#~ msgstr ""
#~ "E-mail adresa koja se dodaje u polje \"Odgovoriti-na\" kod svih e-mailova "
#~ "koji su odaslani iz aplikacije Open ERP vezano uz Slučajeve u ovoj Grupi"
#~ msgid "Case Rule"
#~ msgstr "Pravilo Slučaja"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "Mailovi"
#~ msgid "Factual Claims"
#~ msgstr "Faktična potraživanja"
#~ msgid "Save in .ics format"
#~ msgstr "Spremi u .ics formatu"
#~ msgid ""
#~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
#~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
#~ "segmentation criterions"
#~ msgstr ""
#~ "Provjerite je li kategorija je ograničena na partnere koji odgovaraju "
#~ "kriterijima segmentacije. Ako je tako, uklonite kategoriju iz grupe partnera "
#~ "koji ne odgovara kriterijima segmentacije"
#~ msgid ""
#~ "Category related to the section.Subdivide the CRM cases independently or "
#~ "section-wise."
#~ msgstr ""
#~ "Kategorija koja se odnosi na Grupu. Podijelite CRM Slučajeve pojedinačno ili "
#~ "u Grupe."
#, python-format
#~ msgid "Email!"
#~ msgstr "Email!"
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "crm.opportunity.assign_wizard"
#~ msgstr "crm.opportunity.assign_wizard"
#~ msgid "Conditions on States"
#~ msgstr "Uvjeti Stanja"
#~ msgid "Trigger Date"
#~ msgstr "Datum pokretač"
#~ msgid "Search Histories"
#~ msgstr "Pretraži Povijesti"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Smjer"
#~ msgid ""
#~ "These people will receive a copy of the future communication between partner "
#~ "and users by email"
#~ msgstr ""
#~ "Ovi ljudi će dobiti primjerak budućih komunikacije između partnera i "
#~ "korisnika putem e-pošte"
#~ msgid "Server Action to be Triggered"
#~ msgstr "AKtivnost Servera koja se pokreće"
#~ msgid "Plan Meeting"
#~ msgstr "Planiraj Sastanak"
#~ msgid "Set State to"
#~ msgstr "Postavi stanje"
#, python-format
#~ msgid "There is no mail to reply!"
#~ msgstr "Ne postoji mail za odgovor!"
#~ msgid "%(case_description)s = Case description"
#~ msgstr "%(case_description)s = Opis Slučaja"
#~ msgid "My Funds"
#~ msgstr "Moja sredstva"
#~ msgid "Junior Developer"
#~ msgstr "Mlađi programer"
#~ msgid "Case Category Name"
#~ msgstr "Naziv Kategorije Slučaja"
#~ msgid "Preventive"
#~ msgstr "Preventivno"
#~ msgid "Add watchers (Cc)"
#~ msgstr "Dodaj mail nadglednika u (Cc)"
#~ msgid "Export ICS"
#~ msgstr "Izvezi ICS"
#, python-format
#~ msgid "You can not assign Closed Case."
#~ msgstr "Ne možete dodijeliti zaključen slučaj"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
#~ msgstr ""
#~ "Označite želite li postaviti pravilo slanja e-mail podsjetnika partneru."
#~ msgid "Conditions on Case Fields"
#~ msgstr "Uvjeti vezani uz polja Slučaja"
#~ msgid "Category Name"
#~ msgstr "Naziv Kategorije"
#~ msgid "Recurrency Rule"
#~ msgstr "Pravilo ponavljanja"
#~ msgid ""
#~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n"
#~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
#~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n"
#~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
#~ "assignment, resolution and notification.\n"
#~ "\n"
#~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
#~ "and\n"
#~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
#~ "trigger\n"
#~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own "
#~ "rules.\n"
#~ "\n"
#~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
#~ "anything\n"
#~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will "
#~ "take\n"
#~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
#~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the "
#~ "right\n"
#~ "place.\n"
#~ "\n"
#~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
#~ "between mails and Open ERP."
#~ msgstr ""
#~ "Open ERP - Generički Sustav za Upravljanje Odnosima s Korisnicima omogućava "
#~ "inteligentno i učinkovito upravljanje\n"
#~ "Kontaktima, prilikama, zadaćama, upitima, zahtjevi, bugovima, kampanjama, "
#~ "potraživanjima, itd.\n"
#~ "Omogućva rukovođenje ključnih zadataka, kao što su komunikacije, "
#~ "identifikacije prioriteta, zadaćama, rješenjima i obavijestima.\n"
#~ "\n"
#~ "Open ERP osigurava da se svi slučajevi uspješno prate od strane korisnika, "
#~ "kupaca i dobavljača. Može automatski poslati podsjetnike, eskalirati "
#~ "zahtjev, pokrenuti specifične metode te puno drugih akcija na temelju "
#~ "pravila Vaše tvrtke.\n"
#~ "\n"
#~ "Najvažnija odlika ovog sustava je da korisnici ne moraju činiti ništa\n"
#~ "posebno. Pošalju li e-mail na Request Tracker, Open ERP će automatizmom "
#~ "voditi brigu o preusmjeravanju sljedbenih radnji; poslati zahvalnicu "
#~ "korisniku, proslijediti poruku odgovornim djelatnicima, automatski je "
#~ "usmjeravanje na\n"
#~ "odgovarajuće osoblje te omogućiti da se sva buduća korespondencija ispravno "
#~ "usmjerava i definira.\n"
#~ "\n"
#~ "CRM modul ima e-mail gateway - sučelje za sinkronizaciju e-mailova s Open "
#~ "ERP-om.\n"
#~ "između pošte i Open ERP-a."
#~ msgid "Regex on Case Name"
#~ msgstr "Regex na Ime Slučaja"
#~ msgid "Pending Claims"
#~ msgstr "Potraživanja i tijeku"
#~ msgid "Cases by Opportunities, Category and Stage"
#~ msgstr "Slučajevi po Prodajnim prilikama, Kategoriji i Stupnju"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Ispis"
#~ msgid "Candidate Refused"
#~ msgstr "Kandidat odbijen"
#~ msgid "Lead Email"
#~ msgstr "E-mail Kontakta"
#~ msgid "%(partner_email)s = Partner email"
#~ msgstr "%(partner_email)s = Partner email"
#~ msgid "Cases by section, Category and Category2"
#~ msgstr "Slučajevi po grupi, kategoriji i kategoriji2"
#~ msgid "Closed Won"
#~ msgstr "Zaključen dobijen"
#~ msgid "Open cases"
#~ msgstr "Otvoreni Slučajevi"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the case "
#~ "section without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je aktivno polje postavljeno na TRUE, moći ćete sakriti Grupu Slučajeva "
#~ "bez da je izbrišete."
#~ msgid "Learning And Education"
#~ msgstr "Učenje i obrazovanje"
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this phonecall ?"
#~ msgstr ""
#~ "Jeste li sigurni da želite kreirati Partnera na osnovi ovog telefonskog "
#~ "poziva?"
#~ msgid "Meeting Date"
#~ msgstr "Datum sastanka"
#~ msgid "Convert to Partner"
#~ msgstr "Pretvori u Partnera"
#~ msgid "Next Meetings"
#~ msgstr "Slijedeći sastanci"
#, python-format
#~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it."
#~ msgstr "Ne možete izbrisati ovaj Slučaj. Morate ga Otkazati."
#~ msgid "_Subscribe"
#~ msgstr "-Prijava"
#~ msgid "Meeting Generic Wizard"
#~ msgstr "Osnovni Čarobnjak za Sastanak"
#~ msgid "Value Claims"
#~ msgstr "Vrijednosna potraživanja"
#~ msgid "Message..."
#~ msgstr "Poruka..."
#~ msgid "crm.phonecall.assign_wizard"
#~ msgstr "crm.phonecall.assign_wizard"
#~ msgid "Cases by Section and Category2"
#~ msgstr "Slučajevi po Grupi i Kategoriji2"
#, python-format
#~ msgid "open"
#~ msgstr "otvori"
#~ msgid "Remind with attachment"
#~ msgstr "Podsjeti s privitkom"
#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Web stranica"
#~ msgid "Remind responsible"
#~ msgstr "Podsjeti odgovorne"
#~ msgid ""
#~ "Helps you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
#~ "integration..."
#~ msgstr ""
#~ "Pomaže vam organizirati poslove procesa zapošljavanja: evaluaciju, sastanke, "
#~ "integraciju e-mailova ..."
#~ msgid "Funds"
#~ msgstr "Sredstva"
#, python-format
#~ msgid "draft"
#~ msgstr "Nacrt"
#~ msgid "Awaiting Response"
#~ msgstr "Očekujući odgovor"
#~ msgid "Candidate Name"
#~ msgstr "Ime kandidata"
#~ msgid "Self Generated"
#~ msgstr "Samo-generirano"
#~ msgid "Won't fix"
#~ msgstr "Neće se fiksirati"
#~ msgid "Converted"
#~ msgstr "Pretvoren"
#~ msgid "Reply to Last Email"
#~ msgstr "Odgovori na zadnji mail"
#~ msgid "Gives Location of Meeting"
#~ msgstr "Daje lokaciju sastanka"
#~ msgid "Job Cases"
#~ msgstr "Slučajevi posla"
#~ msgid "Jobs - Recruitment Tree"
#~ msgstr "Poslovi - Stablo procesa novačenja"
#~ msgid "Regular Expression on Case Name"
#~ msgstr "Regularni Izraz na osnovi Naziva Slučaja"
#~ msgid "Search Funds"
#~ msgstr "Pretraži Sredstva"
#~ msgid "Type of claim"
#~ msgstr "Tip potraživanja"
#~ msgid "Helpdesk Support Tree"
#~ msgstr "Stablo Helpdesk Potpore"
#~ msgid "Other Info"
#~ msgstr "Druge informacije"
#~ msgid "Claim Cost"
#~ msgstr "Potraživanje troška"
#~ msgid "Schedule a Phone Call"
#~ msgstr "Rasporedi Telefonski poziv"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Mail"
#~ msgid "Set priority to"
#~ msgstr "Postavite priorite"
#~ msgid "Needs Analysis"
#~ msgstr "Treba analizu"
#~ msgid "Search Claims"
#~ msgstr "Pretraži ptraživanja"
#~ msgid "Mail body"
#~ msgstr "Tijelo Maila"
#~ msgid "Manages the calendar of meetings of the users."
#~ msgstr "Upravlja kalendarom sastanaka korisnika"
#~ msgid "Add a CC"
#~ msgstr "Dodaj CC"
#~ msgid "Sales Stage"
#~ msgstr "Stupanj prodaje"
#~ msgid "Mail to watchers (CC)"
#~ msgstr "Pošalji mail nadglednicima kao (CC)"
#~ msgid "Next Meeting"
#~ msgstr "Slijedeći sastanak"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No E-Mail ID Found for your Company address or missing reply address in "
#~ "section!"
#~ msgstr ""
#~ "Nije nađen e-amil ID za adresu Vaše tvrtke ili nedostaje mail adresa za "
#~ "odgovor u grupi!"
#~ msgid "Closed Lost"
#~ msgstr "Zaključen izgubljen"
#~ msgid "Bug Tracking"
#~ msgstr "Traženje Bugova"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Radnje"
#~ msgid "In Progress Claims"
#~ msgstr "Potraživanja u tijeku"
#~ msgid "Set RRULE"
#~ msgstr "Postavi RRULE"
#~ msgid "Proposal/Price Quote"
#~ msgstr "Ponuda/Navod cijene"
#~ msgid "Delay After Trigger Date:"
#~ msgstr "Odgoda nakon Datuma pokretanja"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Internet"
#~ msgid "Campaign Type"
#~ msgstr "Tip kampanje"
#~ msgid "crm.meeting.generic_wizard"
#~ msgstr "crm.meeting.generic_wizard"
#~ msgid "Histories"
#~ msgstr "Povijesti"
#~ msgid "Graduate"
#~ msgstr "Apsolvirati"
#~ msgid ""
#~ "Note that you can also use the calendar view to graphically schedule your "
#~ "next meeting."
#~ msgstr ""
#~ "Imajte na umu da možete koristiti pregled kroz kalendar za grafički prikaz "
#~ "rasporeda Vašeg sljedećeg sastanka."
#~ msgid "Leads Tree"
#~ msgstr "Stablo Kontakta"
#~ msgid "Attendee"
#~ msgstr "Sudionik"
#, python-format
#~ msgid "Email Fail!"
#~ msgstr "Neuspio mail!"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
#~ msgstr "Greška ! Ne možete kreirati rekurzivne grupe."
#~ msgid ""
#~ " Will allow you to synchronise your Open ERP calendars with your phone, "
#~ "outlook, Sunbird, ical, ..."
#~ msgstr ""
#~ " Omogućit će Vam da sinhronizirate Oen ERP kalendare s mobitelom, kao i "
#~ "alikacijama: Outlook, Sunbirs, ical, ..."
#~ msgid "This Year"
#~ msgstr "Ove godine"
#~ msgid "Remind Partner"
#~ msgstr "Podsjeti partnera"
#~ msgid "Contract Data"
#~ msgstr "Ugovorni podaci"
#~ msgid "Used by companies to track bugs and support requests on software"
#~ msgstr ""
#~ "Koriste ga tvrtke za praćenje bugova i obraku zahtjeva korisnika softwarea"
#~ msgid "Shared Calendar"
#~ msgstr "Dijeljeni kalendar"
#~ msgid "Cases by Leads and Type"
#~ msgstr "Slučajevi po Kontaktu i Tipu"
#~ msgid "Est.Revenue"
#~ msgstr "Procijenjeni prihod"
#~ msgid "Initial Jobs Demand"
#~ msgstr "Početni zahtjev posla"
#~ msgid "OPAQUE"
#~ msgstr "PROZIRAN"
#~ msgid "Claims Info"
#~ msgstr "Podaci potraživanja"
#~ msgid "Case Category2 Name"
#~ msgstr "Naziv Kategorije2 Slučaja"
#~ msgid "Helpdesk Supports"
#~ msgstr "Helpdesk potpora"
#~ msgid "Fund Raising"
#~ msgstr "Skupljanje sredstava"
#~ msgid "Case State"
#~ msgstr "Stanje Slučaja"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Izvor"
#~ msgid "Payment Mode"
#~ msgstr "Način plaćanja"
#~ msgid ""
#~ "Delay After Trigger Date, specifies you can put a negative number if you "
#~ "need a delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes "
#~ "before a meeting."
#~ msgstr ""
#~ "Odgoda nakon datuma pokretanja, određuje da se može koristiti negativni broj "
#~ "za postavu odgode prije datuma pokretanja, poput slanja podsjetnika 15 "
#~ "minuta prije sastanka."
#~ msgid "Stage: "
#~ msgstr "Supanj "
#~ msgid "Case section"
#~ msgstr "Grupa Slučaja"
#~ msgid "Fields to Change"
#~ msgstr "Polja za promijeniti"
#~ msgid "Telesales"
#~ msgstr "Teleprodaja"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Kreiran"
#~ msgid "Lead Information"
#~ msgstr "Podaci Kontakta"
#~ msgid ""
#~ "Helps you to encode the result of a phone call or to plan a list of phone "
#~ "calls to process."
#~ msgstr ""
#~ "Pomaže vam da kodirate rezultat telefonskog poziva ili da planirate popis "
#~ "telefonskih poziva za obradu."
#~ msgid "Import ICS File"
#~ msgstr "Uvoz ICS datoteke"
#~ msgid "Attendee Detail"
#~ msgstr "Detalji o polazniku"
#~ msgid " > Bac +5"
#~ msgstr " > Bac +5"
#~ msgid "Prospecting"
#~ msgstr "Obrada izglednih stranaka"
#~ msgid "Employee Email"
#~ msgstr "Email djelatnika"
#~ msgid "Meeting Cases"
#~ msgstr "Sastanci sa Slučajevima"
#~ msgid "Job Info"
#~ msgstr "Podaci o poslu"
#~ msgid "Cancel Meeting"
#~ msgstr "Otkaži sastanak"
#~ msgid "Jobs"
#~ msgstr "Polsovi"
#~ msgid "%(case_date)s = Creation date"
#~ msgstr "%(case_date)s = Datum kreiranja"
#~ msgid "Mail to responsible"
#~ msgstr "Mail odgovornoj osobi"
#~ msgid "Jobs - Recruitment Form"
#~ msgstr "Poslovi - Obrazac procesa novačenja"
#~ msgid "Corrective"
#~ msgstr "Korektivan"
#~ msgid "Opportunity Cases"
#~ msgstr "Slučajevi prilike"
#~ msgid "Support Query"
#~ msgstr "Upit potpore"
#~ msgid "Send Email"
#~ msgstr "Pošalji mail"
#~ msgid "Set case state to"
#~ msgstr "Postavi stanje Slučaja na"
#~ msgid "Credit Card"
#~ msgstr "Kreditna kartica"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No E-Mail ID Found for the Responsible Partner or missing reply address in "
#~ "section!"
#~ msgstr ""
#~ "Nije nađen e-amil ID za odgovornog Partnera ili nedostaje mail adresa za "
#~ "odgovor u grupi!"
#~ msgid "Search Jobs"
#~ msgstr "Pretraži poslove"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Zapis"
#~ msgid ""
#~ "This may help associations in their fund raising process and tracking."
#~ msgstr "Ovo može pomoći suradnicima u prikupljanu sredstava o praćenju."
#~ msgid "Watchers Emails"
#~ msgstr "Email nadglednika"
#~ msgid "Delay Close"
#~ msgstr "Odgodi zaključivanje"
#~ msgid "Candidate Name2"
#~ msgstr "Ime2 kandidata"
#, python-format
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "Odustani"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Događaji"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to track and manage leads which are pre-sales requests or "
#~ "contacts, the very first contact with a customer request."
#~ msgstr ""
#~ "Omogućava praćenje i upravljanje Kontakta koji su pred-prodajni zahtjevi ili "
#~ "kontakti, to je inicijalni kontakt sa upitom stranke."
#~ msgid ""
#~ "The minds states allow to define a value scale which representsthe partner "
#~ "mentality in relation to our services.The scale hasto be created with a "
#~ "factor for each level from 0 (Very dissatisfied) to 10 (Extremely satisfied)."
#~ msgstr ""
#~ "Stanja uma omogućuju definiranje vrijednosne skale koja predstavlja "
#~ "Parnerovu percepciju naših usluga. Skala mora biti kreirana tako da podržava "
#~ "raspon kategorija od 0 (Vrlo nezadovoljan) do 10 (Izuzetno zadovoljan)."
#~ msgid "FreeBusy"
#~ msgstr "SlobodanZauzet"
#~ msgid "Attachment2"
#~ msgstr "Privitak2"
#~ msgid "Attachment3"
#~ msgstr "Privitak3"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Stupanj"
#~ msgid "Attachment1"
#~ msgstr "Privitak1"
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the case "
#~ "without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je aktivno polje postavljeno na TRUE, moći ćete sakriti Slučaj bez da ga "
#~ "izbrišete."
#~ msgid "crm.menu.config_wizard"
#~ msgstr "crm.menu.config_wizard"
#~ msgid "Cheque"
#~ msgstr "Ček"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
#~ "to the reminder email sent."
#~ msgstr ""
#~ "Potvrdite ako želite da se svi dokumenti vezani uz slučaj dodaju u privitak "
#~ "maila podsjetnika."
#~ msgid "Candidate Phone"
#~ msgstr "Telefon kandidata"
#~ msgid "To Assign"
#~ msgstr "Dodijeliti"
#, python-format
#~ msgid "Please provide Proper URL !"
#~ msgstr "Molim upisati ispravam URL !"
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?"
#~ msgstr ""
#~ "Jeste li sigurni da želite kreirati Partnera na osnovi ovog upita za posao ?"
#~ msgid "History of Events"
#~ msgstr "Povijest događaja"
#~ msgid "Category2 of case"
#~ msgstr "Kategorija2 slučaja"
#~ msgid "Sales"
#~ msgstr "Prodaje"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Općenit"
#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "Dodijeljen"
#~ msgid "Recycled"
#~ msgstr "Recikliran"
#~ msgid "All Opportunities"
#~ msgstr "Sve prilike"
#~ msgid "PUBLIC"
#~ msgstr "JAVAN"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already existing with the same name."
#~ msgstr "Već postoji Partner s tim imenom."
#~ msgid "Phonecall Cases"
#~ msgstr "Telefonski pozivi slučajevima"
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case rules."
#~ msgstr "Daje redoslijed kod prikazivanja liste pravila Slučajeva"
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Nepravilan"
#~ msgid "Set Meeting"
#~ msgstr "Dogovori Sastanak"
#~ msgid "Calendar of Meetings"
#~ msgstr "Kalendar sastanaka"
#~ msgid "Cases By Stage and Estimates"
#~ msgstr "Slučajevi prema stupnju i procjeni"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not escalate this case.\n"
#~ "You are already at the top level."
#~ msgstr "Ne možete eskalirati ovaj slučaj. Već ste na najvišoj razini."
#~ msgid "Lead Name"
#~ msgstr "Ime Kontakta"
#~ msgid "Claim/Action Description"
#~ msgstr "Opis Radnje/Potraživanja"
#~ msgid "Meeting For Leads Generation"
#~ msgstr "Sastanak u cilju kreiranja Kontakta"
#~ msgid "Refused by Employee"
#~ msgstr "Odbijeno od strane djelatnika"
#~ msgid "Employee's Name"
#~ msgstr "Ime djelatnika"
#~ msgid "First Interview"
#~ msgstr "Prvi razgovor"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Ovaj mjesec"
#~ msgid "Availability (weeks)"
#~ msgstr "Raspoloživost (tjedni)"
#~ msgid "Opportunities Tree"
#~ msgstr "Stablo prilika"
#~ msgid "Open Jobs"
#~ msgstr "Otvoreni poslovi"
#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "Email adresa"
#~ msgid "Related Case"
#~ msgstr "Povezan slučaj"
#~ msgid "Server Action"
#~ msgstr "Radnja poslužitelja"
#~ msgid "All Claims"
#~ msgstr "Sva potraživanja"
#, python-format
#~ msgid "Email not sent !"
#~ msgstr "Email nije poslan!"
#~ msgid "Close Phonecall"
#~ msgstr "Zaključi poziv"
#~ msgid "Latest E-Mail"
#~ msgstr "Zadnji Email"
#~ msgid "Regex on Communication History"
#~ msgstr "Regex vezan uz Povijest Komunikacije"
#~ msgid "Demand Draft"
#~ msgstr "Zahtijevaj Nacrt"
#~ msgid "Logs History"
#~ msgstr "Povijest zapisa"
#~ msgid "Search Case"
#~ msgstr "Pretraži slučaj"
#~ msgid "Case Description"
#~ msgstr "Opis Slučaja"
#~ msgid "Cases by section, Category and stage"
#~ msgstr "Slučajevi po Grupi, Kategoriji i Stupnju"
#~ msgid "Candidate Hired"
#~ msgstr "Kandidat zaposlen"
#~ msgid "Jobs Hiring Process"
#~ msgstr "Postupak zapošljavanja"
#~ msgid "Lead Source"
#~ msgstr "Izvor Kontakta"
#~ msgid "PRIVATE"
#~ msgstr "PRIVATE"
#~ msgid "Provide path for Remote Calendar"
#~ msgstr "Navedi poveznik na Izdvojeni Kalendar"
#~ msgid "Funds Form"
#~ msgstr "Obrazac Sredstava"
#~ msgid "In Process"
#~ msgstr "U postupku"
#~ msgid "%(case_user)s = Responsible name"
#~ msgstr "%(case_user)s = Ime odgovorne osobe"
#~ msgid "Goals"
#~ msgstr "Ciljevi"
#~ msgid "Cases by Section and Type"
#~ msgstr "Slučajevi po Grupi i Tipu"
#~ msgid "After-Sale Services"
#~ msgstr "Post-prodajne usluge"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Ime datoteke"
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the case rule "
#~ "without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je aktivno polje postavljeno na TRUE, moći ćete sakriti Pravilo Slučaja "
#~ "bez da ga izbrišete."
#~ msgid "crm.claim.assign_wizard"
#~ msgstr "crm.claim.assign_wizard"
#~ msgid "All Jobs Requests"
#~ msgstr "Svi Zahtjevi za Posao"
#~ msgid "Applied Job"
#~ msgstr "Primijenjen Posao"
#~ msgid ""
#~ "defines a rule or repeating pattern for "
#~ "anexception to a recurrence set"
#~ msgstr ""
#~ "Određuje pravilo ili ponavljajući obrazac za Iznimku u skupu ponavljanja."
#~ msgid "Relevant"
#~ msgstr "Relevantan"
#~ msgid "Import ICS"
#~ msgstr "Uvezi ICS"
#~ msgid "Case Communication History"
#~ msgstr "Povijest komunikacije Slučaja"
#~ msgid "Cases by Opportunities and Type"
#~ msgstr "Slučajevi prema Prilikama i Tipu"
#~ msgid "%(case_subject)s = Case subject"
#~ msgstr "%(case_subject)s = subject Slučaj"
#~ msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment"
#~ msgstr "Društveni oporavak i ruralni razvoj"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already defined on this job request."
#~ msgstr "Partner je već određen ovim zahtjevom za posao."
#~ msgid "Your action"
#~ msgstr "Vaša radnja"
#~ msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent"
#~ msgstr "Email-id osoba kojima treba poslati mail"
#~ msgid "Claim Cases"
#~ msgstr "Slučajevi potraživanja - potraživanje Slučaja?"
#~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
#~ msgstr "E-mail Podsjetnici (Iključuju sadržaj Slučaja)"
#~ msgid "Cases by Leads and Stage"
#~ msgstr "Slučajevi po Kontaktu i Stupnju"
#~ msgid "Generic Wizard"
#~ msgstr "Osnovni Čarobnjak"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Izvještavanjeć"
#~ msgid "Expected Salary"
#~ msgstr "Očekivana Plaća"
#~ msgid "Send New Mail"
#~ msgstr "Pošalji novi E-mail"
#~ msgid "Invalid arguments"
#~ msgstr "Neispravni argumenti"
#~ msgid "Trensparent"
#~ msgstr "Transparentan"
#~ msgid "My Cases"
#~ msgstr "Moji Slučajevi"
#~ msgid "Word of mouth"
#~ msgstr "Usmena preporuka"
#~ msgid "Lead Subject"
#~ msgstr "Kontakt Subjekt"
#~ msgid "Planned"
#~ msgstr "Planiran"
#~ msgid "Customer Office"
#~ msgstr "Ured Stranke"
#~ msgid "Candidate Email"
#~ msgstr "E-mail kandidata"
#~ msgid "Sales Stage: "
#~ msgstr "Stupanj prodaje "
#~ msgid "Type of Action"
#~ msgstr "Tip radnje"
#~ msgid "Set responsible to"
#~ msgstr "Postavi odgovornost na"
#~ msgid "Meeting With Candidates"
#~ msgstr "Sastanak s kandidatima"
#~ msgid ""
#~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
#~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not "
#~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind "
#~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
#~ "functionality for recurring businesses."
#~ msgstr ""
#~ "Period je prosječan broj dana između dva ciklusa prodaje ili kupnje za ovu "
#~ "segmentaciju. Uglavnom se koristi za prepoznavanje je li od prethodne kupnje "
#~ "partnera prošlo previše vremena, tako da pretpostavimo da je njegova "
#~ "naklonost smanjena jer je vjerojatno u međuvremenu kupovao od drugog "
#~ "dobavljača. Koristite ovu funkciju kod Partnera koji višestruko kupuju."
#~ msgid "Search Cases by User"
#~ msgstr "Pretraži SLučajeve po Korisniku"
#~ msgid "Mail to partner"
#~ msgstr "Mail Partneru"
#~ msgid "Funds Tree"
#~ msgstr "Stablo Sredstava"
#~ msgid "Call Object Method"
#~ msgstr "Call Object Method"
#~ msgid "All Funds"
#~ msgstr "Sva Sredstva"
#~ msgid "HelpDesk"
#~ msgstr "Helpdesk"
#~ msgid "Arts And Culture"
#~ msgstr "Umjetnost i kultura"
#, python-format
#~ msgid "Historize"
#~ msgstr "Pretvori u povijesni oblik"
#~ msgid "Delay after trigger date"
#~ msgstr "Odgoda nakon Datuma pokretanja"
#~ msgid "Lead Details"
#~ msgstr "Detalji Kontakta"
#~ msgid "Set section to"
#~ msgstr "Postavi grupu na"
#, python-format
#~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!"
#~ msgstr "Da biste koristili ovu radnju, morate upisati Email Partnera!"
#~ msgid "Qualication"
#~ msgstr "Kvalificiranje"
#~ msgid "Change RRule"
#~ msgstr "Promijeni Pravilo"
#~ msgid "Cases by Section, Category and Type"
#~ msgstr "Slučajevi po Grupi, Kategoriji i Tipu"
#~ msgid "Licenced"
#~ msgstr "Licenciran"
#~ msgid "Parent Section"
#~ msgstr "ishodna Grupa"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
#~ msgstr ""
#~ "Ne možete poslati mail s praznim tijelom, u okviru tijela mora biti opis"
#~ msgid "Child Sections"
#~ msgstr "Ishodne Grupe"
#~ msgid "Healthcare"
#~ msgstr "Zdravstvena skrb"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Dodijeli"
#~ msgid "Office"
#~ msgstr "Ured"
#~ msgid "Fund Raising Cases"
#~ msgstr "Slučajevi prikupljanja sredstava"
#~ msgid "crm.helpdesk.assign_wizard"
#~ msgstr "crm.helpdesk.assign_wizard"
#~ msgid "Conditions on Case Partner"
#~ msgstr "Uvjeti vezani uz Partnera u okviru Slučaja"
#~ msgid "Section Code"
#~ msgstr "Oznaka Grupe"
#~ msgid "Meeting date"
#~ msgstr "Datum sastanka"
#~ msgid "CONFIDENTIAL"
#~ msgstr "CONFIDENTIAL"
#~ msgid "Content of mail"
#~ msgstr "Sadržaj maila"
#~ msgid "Not fixed"
#~ msgstr "Nije fiksno"
#~ msgid "Employee"
#~ msgstr "Zaposlenik"
#~ msgid "Partner Email"
#~ msgstr "Email Partnera"
#~ msgid "% = The '%' Character"
#~ msgstr "% = The '%' Character"
#~ msgid "Internal Notes"
#~ msgstr "Interne bilješke"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
#~ msgstr ""
#~ "Označite želite li postaviti pravilo slanja e-mail podsjetnika korisniku."
#~ msgid "_Import"
#~ msgstr "-Import"
#~ msgid "Conditions on Priority Range"
#~ msgstr "Uvjeti koji određuju Raspon Prioriteta"
#~ msgid ""
#~ "If the partner has not purchased (or buied) during a period, decrease the "
#~ "state of mind by this factor. It's a multiplication"
#~ msgstr ""
#~ "Ako partner nije ostvario kupnju u razdoblju, umanjite procjenu sklonosti za "
#~ "taj činbenik. Riječ je u multiplikaciji."
#~ msgid "Mass Mailing"
#~ msgstr "Masovno slanje mailova"
#~ msgid "E-Mail Actions"
#~ msgstr "E-mail Radnje"
#~ msgid "Cash"
#~ msgstr "Gotovina"
#~ msgid "Funds by Categories"
#~ msgstr "Sredstva po Kategorijama"
#~ msgid "Future"
#~ msgstr "Budućnost"
#~ msgid "Save ICS file"
#~ msgstr "Spremi ICS datoteku"
#~ msgid "Provide path for remote calendar"
#~ msgstr "Navedi poveznik na Izdvojeni Kalendar"
#~ msgid "Case logs"
#~ msgstr "Zapisi vezani uz Slučaj"
#~ msgid "Conditions on Timing"
#~ msgstr "Uvjeti vremenskog usklađivanja - Timinga"
#~ msgid "Helpdesk Cases"
#~ msgstr "Helpdesk Slučajevi"
#~ msgid "Export ICS File"
#~ msgstr "Uvoz ICS datoteke"
#~ msgid "Select ICS file"
#~ msgstr "Odaberi ICS datoteku"
#~ msgid "Import Message"
#~ msgstr "Uvezi poruku"
#~ msgid "Cases by section"
#~ msgstr "Sučajevi po grupi"
#~ msgid "New Jobs"
#~ msgstr "Novi Poslovi"
#~ msgid "Fund Raising Operations"
#~ msgstr "Operacije prikupljanja Sredstava"
#~ msgid "Helpdesk Support"
#~ msgstr "Podrška Helpdesk-a"
#~ msgid "Convert To Partner"
#~ msgstr "Pretvori u partnera"