odoo/addons/sale_crm/i18n/it.po

277 lines
7.0 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_crm
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 19:42+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "Convert to Quotation"
msgstr "Converti in preventivo"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:108
#, python-format
msgid "is converted to Quotation."
msgstr "è convertito in preventivo"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89
#, python-format
msgid "Data Insufficient!"
msgstr "Dati insufficienti"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89
#, python-format
msgid "Customer has no addresses defined!"
msgstr "Il cliente non ha un indirizzo definito"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale
msgid "Make sales"
msgstr "Effettua vendite"
#. module: sale_crm
#: model:ir.module.module,description:sale_crm.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
"This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
"case.\n"
"If different cases are open (a list), it generates one sale order by\n"
"case.\n"
"The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
"\n"
"We suggest you to install this module if you installed both the sale and "
"the\n"
"crm modules.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Questo modulo aggiunge una scorciatoia per una o per diverse opportunità di "
"vendita nel CRM.\n"
"Questa scorciatoia permette di generare un ordine di vendita basato sul caso "
"selezionato.\n"
"Se vengono aperti diversi casi (una lista), viene generato un ordine di "
"vendita\n"
"per ogni caso di CRM.\n"
"Il caso viene quindi chiuso e legato all'ordine di vendita generato.\n"
"\n"
"Si consiglia di installare questo modulo qualora siano già installati sia il "
"modulo vendite\n"
" che quello del CRM.\n"
" "
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "_Create"
msgstr "_Crea"
#. module: sale_crm
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr "Il riferimento ordine deve essere unico!"
#. module: sale_crm
#: help:crm.make.sale,close:0
msgid ""
"Check this to close the opportunity after having created the sale order."
msgstr ""
"Spuntare questa opzione per chiudere l'opportunità dopo la creazione "
"dell'ordine di vendita."
#. module: sale_crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Convert to Quote"
msgstr "Converti in preventivo"
#. module: sale_crm
#: view:account.invoice.report:0
#: view:board.board:0
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Fatturato mensile"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:110
#, python-format
msgid "Converted to Sales Quotation(id: %s)."
msgstr "Convertito in preventivo di vendita(id: %s)."
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:108
#, python-format
msgid "Opportunity "
msgstr "Opportunità "
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:92
#, python-format
msgid "Opportunity: %s"
msgstr "Opportunità:%s"
#. module: sale_crm
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_crm.module_meta_information
msgid "Creates Sales order from Opportunity"
msgstr "Crea ordine di vendita da opportunità"
#. module: sale_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_quotation_for_sale_crm
msgid "Quotations"
msgstr "Preventivi"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Negozio"
#. module: sale_crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "Opportunità per stadio"
#. module: sale_crm
#: view:board.board:0
msgid "My Quotations"
msgstr "I miei preventivi"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,close:0
msgid "Close Opportunity"
msgstr "Chiudi Opportunità"
#. module: sale_crm
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Team vendite"
#. module: sale_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale
msgid "Make Quotation"
msgstr "Genera preventivo"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Ordine di vendita"
#~ msgid "All at once"
#~ msgstr "Tutto in una volta"
#~ msgid "Crm opportunity quotation"
#~ msgstr "Crm possibilità di preventivo"
#~ msgid "Opportunity Analytic"
#~ msgstr "Opportunità Analitica"
#~ msgid "Use this partner if there is no partner on the case"
#~ msgstr "Utilizza questo partner se non c'è alcun partner su questo caso"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Crea"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
#~ msgid "Opportunity goes into the quotation"
#~ msgstr "Da opportunità a preventivo"
#~ msgid "Analytic account"
#~ msgstr "Contabilità Analitica"
#~ msgid "Convert opportunity to quotation"
#~ msgstr "Converte opportunità in preventivo"
#~ msgid "Your action"
#~ msgstr "La Tua Azione"
#~ msgid "Packing Policy"
#~ msgstr "Politiche Preparazione Merci"
#~ msgid "Create Quote"
#~ msgstr "Crea preventivo"
#~ msgid "Contract Volume (pricelist)"
#~ msgstr "Volume di contratto (listino prezzi)"
#~ msgid "CRM Opportunity"
#~ msgstr "Opportunità CRM"
#~ msgid "Opportunity convert into quotation"
#~ msgstr "Opportunità convertita in preventivo"
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "Consegna Diretta"
#~ msgid "Opportunity Quotation"
#~ msgstr "Opportunità di preventivo"
#~ msgid "Quotation"
#~ msgstr "Preventivo"
#~ msgid "Check this to close the case after having created the sale order."
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare questo per chiudere il caso dopo aver creato l'ordine di vendita"
#~ msgid "Opporunity convert to the Pricelist"
#~ msgstr "Opportunità trasformata in Listino Prezzi"
#~ msgid "User Responsible"
#~ msgstr "Utente Responsabile"
#~ msgid "Reflect the contract made with customer"
#~ msgstr "Rispecchia il contratto stipulato con il client"
#~ msgid "Products"
#~ msgstr "Prodotti"
#~ msgid "Close Case"
#~ msgstr "Chiudi il caso"
#~ msgid "Make Case"
#~ msgstr "Crea Caso"
#~ msgid "The CRM Opportunity can lead to a quotation."
#~ msgstr "La opportunità CRM può portare a un preventivo"
#~ msgid "Opportunity Pricelist"
#~ msgstr "Opportunità Listino Prezzi"
#~ msgid "Case Description"
#~ msgstr "Descrizione Caso"
#~ msgid "Case Section"
#~ msgstr "Sezione del caso"
#~ msgid "Contract Pricelist"
#~ msgstr "Listino Contratti"
#~ msgid "Analytic Account"
#~ msgstr "Conto Analitico"
#~ msgid "Sale CRM Stuff"
#~ msgstr "Materiale vendita CRM"