odoo/addons/account_voucher/i18n/tr.po

1372 lines
35 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_voucher
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:23+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "last month"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconciliation Transactions"
msgstr "Uzlaştırılmamış işlemler"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:324
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Borç Silme"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Ref"
msgstr "Ödeme Referansı"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Toplam Tutar"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Customer Journal Entries"
msgstr "Müşteri Yevmiye Girişlerini Aç"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1063
#, python-format
msgid ""
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
msgstr ""
"'%s' Vergisi için temel hesap kodunu ve vergi hesap kodunu yapılandırmanız "
"gerekir!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruplandır..."
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:797
#, python-format
msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
msgstr "Açık ya da ödenmiş fiş(ler) silinemez !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier"
msgstr "Tedarikçi"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
msgid "Bill Payment"
msgstr "Fatura Ödeme"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: code:addons/account_voucher/wizard/account_statement_from_invoice.py:181
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
#, python-format
msgid "Import Entries"
msgstr "Girişleri İçeaktar"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_unreconcile
msgid "Account voucher unreconcile"
msgstr "Hesap fişlerini uzlaştır"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Mart"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
msgid ""
"When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an "
"invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items "
"automatically and you can record the customer payment related to this sales "
"receipt."
msgstr ""
"Bir müşteriye mal satarken ona satış fişi ya da fatura verebilirsiniz. Satış "
"fişi onaylandığında yevmiye kalemleri otomatik olarak oluşturulur ve bu "
"satış fişine ait müşteri ödemesini kayıt edebilirisiniz."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay Bill"
msgstr "Fatura Öde"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0 field:account.voucher.line,company_id:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Taslağa Ayarla"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
msgid "Transaction reference number."
msgstr "Hareket referans sayısı"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile
msgid "Unreconcile entries"
msgstr "Girişlerin Uzlaşmasını kaldır"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Statistics"
msgstr "Fiş İstatistikleri"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate"
msgstr "Doğrula"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Search Vouchers"
msgstr "Fiş Arama"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Counterpart Account"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0 field:account.voucher.line,account_id:0
#: field:sale.receipt.report,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Hesap"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
msgid "Debits"
msgstr "Borçlar"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,reconcile:0
msgid "Full Reconcile"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0 field:account.voucher.line,date_due:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Vade Tarihi"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,narration:0
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
msgid ""
"Sales payment allows you to register the payments you receive from your "
"customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the "
"payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose "
"to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
"invoices or sales receipts."
msgstr ""
"Satış ödemesi müşterileriniz tarafından yapılan ödemeleri kayıt etmenizi "
"sağlar. Bir ödemeyi kayıt etmek için müşteriyi, ödeme biçimini (=yevmiye) ve "
"ödeme tutarını girmeniz gerekir. OpenERP size otomatik olarak bu hesabın "
"açık faturalarıyla ve satış makbuzlarıyla uzlaştırılmasını önerir."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Sale"
msgstr "Satış"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
msgid "Journal Item"
msgstr "Yevmiye Kalemi"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid "Multi Currency Voucher"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Tutar"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Options"
msgstr "Ödeme Seçenekleri"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Other Information"
msgstr "Diğer Bilgiler"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0 selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal Edilmiş"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,date:0
msgid "Date payment"
msgstr "Ödeme Tarihi"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Banka Ekstresi Kalemi"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Uzlaşmayı Kaldır"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr "Vergi"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Counterpart Comment"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analiz Hesabı"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:927
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Information"
msgstr "Ödeme Bilgileri"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
msgid "Go"
msgstr "Devam"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Paid Amount"
msgstr "Ödenen Tutar"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Invoices"
msgstr "Faturaları İçe aktar"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0 selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
msgstr "Sonra Öde ya da Fonları Gruplandır"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid ""
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
"sum of allocation on the voucher lines."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Receipt"
msgstr "Makbuz"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Lines"
msgstr "Satış Kalemleri"
#. module: account_voucher
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "current month"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Dönem"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "State"
msgstr "Durum"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Debit"
msgstr "Borç"
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
msgstr "Çek Satırı Sayısı"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.unreconcile,remove:0
msgid "Want to remove accounting entries too ?"
msgstr "Hesap girişlerini de silmek ister misiniz?"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Pro-forma Vouchers"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
msgid "Voucher Entries"
msgstr "Fiş Girişleri"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:462
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:894
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Hata !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Voucher"
msgstr "Tedarikçi Fişi"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
msgid "Vouchers Entries"
msgstr "Fiş Girişleri"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
msgid "Memo"
msgstr "Not"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0 code:addons/account_voucher/invoice.py:32
#, python-format
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Fatura Ödeme"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipt"
msgstr "Satış Makbuzu"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:797
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Geçersiz İşlem !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Information"
msgstr "Fatura Bilgileri"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Uzlaşımayı Kaldırma"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Difference Amount"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,due_delay:0
msgid "Avg. Due Delay"
msgstr "Ort. Gecikme Vadesi"
#. module: account_voucher
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Income Currency Rate"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1063
#, python-format
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
msgstr "Hesap kodu ve Vergi kodu yok !"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_amount:0
msgid "Tax Amount"
msgstr "Vergi Tutarı"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Validated Vouchers"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0 view:account.voucher.line:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
msgid "Voucher Lines"
msgstr "Fiş Kalemleri"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Entry"
msgstr "Fiş Girişi"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,partner_id:0
#: field:account.voucher.line,partner_id:0 view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Paydaş"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_option:0
msgid "Payment Difference"
msgstr "Ödeme Farkı"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr "Fiş tutarı banka ekstresi tutarı ile aynı olmalı"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,audit:0
msgid "To Review"
msgstr "İncelenecek"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:938
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:952
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1103
#, python-format
msgid "change"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Expense Lines"
msgstr "Gider Kalemleri"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid ""
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
"currency one or not"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Faturalar"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,currency_id:0
#: field:account.voucher.line,currency_id:0
#: field:sale.receipt.report,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Para Birimi"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Payable and Receivables"
msgstr "Borçlar ve Alacaklar"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
msgid ""
"The supplier payment form allows you to track the payment you do to your "
"suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for "
"the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open "
"supplier invoices or bills."
msgstr ""
"Tedarikçi ödeme formu tefarikçilerinize yaptığınız ödemeleri izlemenizi "
"sağlar. Bir tedarikçi, ödeme biçimi ve ödeme tutarı seçtiğinizde, OpenERP "
"açık tedarikçi fatura ve fişlerinizin uzlaştırılmasını otomatik olarak "
"önerir."
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Satış Temsilcisi"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
msgid "Avg. Delay To Pay"
msgstr "Ort. Ödeme Gecikmesi"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,paid:0
msgid "The Voucher has been totally paid."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Reconcile Payment Balance"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0 selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Taslak"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:927
#, python-format
msgid ""
"Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
"configure the field 'Income Currency Rate' on the company! "
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0
msgid "Draft Vouchers"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
msgid "Total With Tax"
msgstr "Vergi Dahil Toplam"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Allocation"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,audit:0
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
msgid "Payment Rate Currency"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid:0
msgid "Paid"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Terms"
msgstr "Ödeme Koşulları"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
msgstr "Bu kayıtın uzlaşmasını gerçekten kaldırmak istiyor musunuz ?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0 field:account.voucher.line,date_original:0
#: field:sale.receipt.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Genişletilmiş Süzgeçler..."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0
msgid "Paid Amount in Company Currency"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
msgid "Amount reconciled"
msgstr "Uzlaşılan Tutar"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
msgid "Write-Off Analytic Account"
msgstr "Borç Silme Analiz Hesabı"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0 selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Directly"
msgstr "Doğrudan Ödeme"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
msgid "Dr/Cr"
msgstr "Borç/Alacak"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,pre_line:0
msgid "Previous Payments ?"
msgstr "Öncek Ödemeler ?"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
msgid "Journal Vouchers"
msgstr "Yevniye Fişleri"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Compute Tax"
msgstr "Vergi Hesapla"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:462
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\" !"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Credit"
msgstr "Alacak"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:895
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal !"
msgstr "Yevmiyede lütfen bir dizi tanımlayın !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Supplier Journal Entries"
msgstr "Tedarikçi Yevmiye Girişlerini Aç"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Allocation"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Post"
msgstr "İşle"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Invoices and outstanding transactions"
msgstr "Faturalar ve Kapatılmamış İşlemler"
#. module: account_voucher
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Expense Currency Rate"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Vergisiz Toplam"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Date"
msgstr "Fatura Tarihi"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"Voucher. \n"
"* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have "
"an voucher number. \n"
"* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is "
"generated and voucher entries are created in account "
"\n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" * 'Taslak' durumu bir kullanıcı yeni ve uzlaştırılmamış bir fiş kodlarken "
"kullanılır. \n"
"* 'Proforma' durumu fiş Proforma durumundayken,henüz fişe bir fiş sayısı "
"verilmemişken kullanılır. \n"
"* 'İşlendi' durumu kullanıcı fiş oluştururken kullanılır, fiş sayısı "
"oluşturulur ve hesapta fiş girişleri oluşturulur.\n"
"* 'Vazgeçildi' kullanıcı fişi iptal ederken kullanılır."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "Muhasebe Fişi"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,number:0
msgid "Number"
msgstr "Sayı"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Banka Ekstresi"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Information"
msgstr "Satış Bilgisi"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Sales Receipt Analysis"
msgstr "Satış Makbuzları Analizi"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
msgid "Voucher"
msgstr "Fiş"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Items"
msgstr "Fiş Kalemleri"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0 view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Cancel"
msgstr "Vazgeç"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0 view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Proforma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,move_ids:0
msgid "Journal Items"
msgstr "Yevmiye Kalemleri"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payment"
msgstr "Müşteri Ödemesi"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice
msgid "Import Invoices in Statement"
msgstr "Ekstredeki Faturaları İçeaktar"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Purchase"
msgstr "Satınalma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay"
msgstr "Öde"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "year"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Currency Options"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_option:0
msgid ""
"This field helps you to choose what you want to do with the eventual "
"difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can "
"either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
"reconcile it with the payment(s)"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to confirm this record ?"
msgstr "Bu kayıtı onaylamak istediğinizden emin misiniz ?"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"Bu rapordan, müşterilerinize ait fatura tutarlarını ve gecikmiş ödemeleri "
"gözden geçirebilirsiniz. Arama araçı ile de fatura raporlarını "
"ihtiyaçlarınıza göre kişiselleştirebilirsiniz."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Posted Vouchers"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Method"
msgstr "Ödeme Biçimi"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0 view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,journal_id:0 view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Yevmiye"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
msgid "Supplier Payment"
msgstr "Tedarikçi Ödemesi"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "İç Notlar"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,line_cr_ids:0
msgid "Credits"
msgstr "Alacaklar"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
msgid "Original Amount"
msgstr "İlk Tutar"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Purchase Receipt"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_rate:0
msgid ""
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0 view:account.invoice:0
#: field:account.voucher,pay_now:0 selection:account.voucher,type:0
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0 selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Payment"
msgstr "Ödeme"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0 selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Posted"
msgstr "İşlendi"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Customer"
msgstr "Müşteri"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions"
msgstr "Tedarikçi Faturaları ve Kapatılmamış İşlemler"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,tax_id:0
msgid "Only for tax excluded from price"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931
#, python-format
msgid ""
"Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
"configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! "
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
msgid "Default Type"
msgstr "Varsayılan Tür"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
msgstr "Faturalardaki Kalemlere göre Girişler"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_id:0
msgid "Account Entry"
msgstr "Hesap Girişi"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference:0
msgid "Ref #"
msgstr "Ref No"
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher State"
msgstr "Fiş Durumu"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
msgid "Effective date for accounting entries"
msgstr "Hesap Girişleri için Yürürlük Tarihi"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Keep Open"
msgstr "Açık Tut"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
"Bu işlemlerin uzlaştırmasını kaldırırsanız, aynı zamanda bu işlemlere bağlı "
"diğer hareketleri de doğrulamalısınız, aksi takdirde bu işlemler devre dışı "
"bırakılamaz."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
msgid "Untax Amount"
msgstr "Vergisi Tutar"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
msgid "Sales Receipt Statistics"
msgstr "Satış Makbuzları İstatistikleri"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
msgid "Open Balance"
msgstr "Bilanço Aç"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,amount:0
msgid "Total"
msgstr "Toplam"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"
#~ msgid "Opening Balance Entry"
#~ msgstr "Açılış Bakiyesi Kaydı"
#~ msgid "Bank Receipts"
#~ msgstr "Banka Tahsilatları"
#~ msgid "State :"
#~ msgstr "Durum :"
#~ msgid "Contra Voucher"
#~ msgstr "Ters Kayıt Fişi"
#~ msgid "Journal Voucher"
#~ msgstr "Yevmiye Fişi"
#~ msgid "Open Voucher Entries"
#~ msgstr "Fiş Kayıtlarını Aç"
#~ msgid "Voucher Line"
#~ msgstr "Fiş Kalemi"
#~ msgid "Total Credit"
#~ msgstr "Toplam Alacak"
#~ msgid "Total Debit"
#~ msgstr "Toplam Borç"
#~ msgid "Receiver's Signature"
#~ msgstr "Tahsildar imzasi :"
#~ msgid "Journal Sale Voucher"
#~ msgstr "Satış Yevmiye Fişi"
#~ msgid "Receipt Vouchers"
#~ msgstr "Tahsilat Fişleri"
#~ msgid "Payment Vouchers"
#~ msgstr "Ödeme Fişleri"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Oluştur"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Yok"
#~ msgid "Authorised Signatory"
#~ msgstr "Yetkili imza"
#~ msgid "Vouchers"
#~ msgstr "Fişler"
#~ msgid "Open Vouchers"
#~ msgstr "Fişleri Aç"
#~ msgid "Cash Receipts"
#~ msgstr "Kasa Tahsilatları"
#~ msgid "New Bank Payment"
#~ msgstr "Yeni Banka Ödemesi"
#~ msgid "Narration"
#~ msgstr "Öyküleme - Kayıtları Yevmiyeye Geçirme Bilgisi"
#~ msgid "Voucher Reference"
#~ msgstr "Fiş Referansı"
#~ msgid "New Cash Receipt"
#~ msgstr "Yeni Kasa Tahsilatı"
#~ msgid "Voucher Report"
#~ msgstr "Fiş Raporu"
#~ msgid "Opening Balance"
#~ msgstr "Açılış Bakiyesi"
#~ msgid "Cash Receipt"
#~ msgstr "Nakit Tahsilatı"
#~ msgid "New Cash Payment"
#~ msgstr "Yeni Kasa Ödemesi"
#~ msgid "Optional Information"
#~ msgstr "Opsiyonel Bilgi"
#~ msgid "Voucher Report (Cr/Dr)"
#~ msgstr "Fiş Raporu (Alacak/Borç)"
#~ msgid "Voucher Type"
#~ msgstr "Fiş Türü"
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Referans Tipi"
#~ msgid "Bank Payments"
#~ msgstr "Banka Ödemeleri"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Genel Bilgiler"
#~ msgid "Periods"
#~ msgstr "Dönemler"
#~ msgid "Other Info"
#~ msgstr "Diğer Bilgiler"
#~ msgid "Other Vouchers"
#~ msgstr "Diğer Fişler"
#~ msgid "Cash Payment Voucher"
#~ msgstr "Kasa Ödeme Fişi"
#~ msgid "Bank Receipt"
#~ msgstr "Banka Tahsilatı"
#~ msgid "Journal Purchase Voucher"
#~ msgstr "Alış Yevmiye Fişi"
#~ msgid "Closing Balance"
#~ msgstr "Kapanış Bakiyesi"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Adı"
#~ msgid "Real Entry"
#~ msgstr "Gerçekleşen Kayıt"
#~ msgid "Open a Voucher Entry"
#~ msgstr "Bir Fiş Kaydı Aç"
#~ msgid "Entry Lines"
#~ msgstr "Kayıt Kalemleri"
#~ msgid "New Bank Receipt"
#~ msgstr "Yeni Banka Tahsilatı"
#~ msgid "Cash Payments"
#~ msgstr "Kasa Ödemeleri"
#~ msgid "Cash Receipt Voucher"
#~ msgstr "Kasa Tahsilat Fişi"
#~ msgid "Bank Payment Voucher"
#~ msgstr "Banka Ödeme Fişi"
#~ msgid "Bank Receipt Voucher"
#~ msgstr "Banka Tahsilat Fişi"
#~ msgid "Amount (in words) :"
#~ msgstr "Tutar (Yazıyla) :"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Tarih:"
#~ msgid "Voucher Print"
#~ msgstr "Fiş Yazdır"
#~ msgid "Particulars"
#~ msgstr "Ayrıntılar"
#~ msgid "Voucher Date"
#~ msgstr "Fiş Tarihi"
#~ msgid ""
#~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of\n"
#~ " Voucher Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expanse, Contra, "
#~ "etc...\n"
#~ " * Voucher Entry\n"
#~ " * Voucher Receipt\n"
#~ " * Cheque Register\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Hesap Fişi Modülü aşağıdakilere ait tüm temel gereksinimleri içerir\n"
#~ " Bankalar, Nakit, Satış, Satınalma, Gider, Karlıhesap, v.b...\n"
#~ " * Fiş Girişi\n"
#~ " * Tahsilat Fişi\n"
#~ " * Çek Kayıtı\n"
#~ " "
#~ msgid "Supplier Vouchers"
#~ msgstr "Tedarikçi Fişleri"
#~ msgid "On Account of :"
#~ msgstr "Hesabında :"
#~ msgid "Write-Off Amount"
#~ msgstr "Borç Silme Tutarı"
#~ msgid "Account :"
#~ msgstr "Hesap :"
#~ msgid "Accounting Voucher Entries"
#~ msgstr "Muhasebe Fiş Girişleri"
#~ msgid "PRO-FORMA"
#~ msgstr "PROFORMA"
#~ msgid "Currency:"
#~ msgstr "Para birimi:"
#~ msgid "Write-Off account"
#~ msgstr "Borç Silme Hesabı"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Sayı:"
#~ msgid "Cr/Dr"
#~ msgstr "Cr/Dr"
#~ msgid "Audit Complete ?"
#~ msgstr "Denetim Tamamlandı mı ?"
#~ msgid "Through :"
#~ msgstr "Yoluyla"
#~ msgid "Reconcile with Write-Off"
#~ msgstr "Borç Silmede Uzlaştırma"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Vazgeçildi"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Durum:"
#~ msgid "Write-Off Comment"
#~ msgstr "Borç Silme Açıklaması"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Uzlaştırılmamış işlemler"