359 lines
11 KiB
Plaintext
359 lines
11 KiB
Plaintext
# Catalan translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-17 20:44+0000\n"
|
|
"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-20 04:53+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.payslip,move_line_ids:0
|
|
msgid "Accounting Lines"
|
|
msgstr "Moviments comptables"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.payroll.register,bank_journal_id:0
|
|
#: field:hr.payslip,bank_journal_id:0
|
|
msgid "Bank Journal"
|
|
msgstr "Diari bancari"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register_line
|
|
msgid "Contribution Register Line"
|
|
msgstr "Línia de registre de contribució"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register
|
|
msgid "Contribution Register"
|
|
msgstr "Registre de contribució"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: help:hr.employee,analytic_account:0
|
|
msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
|
|
msgstr "Compte analític per anàlisi de nòmines"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.payroll.register,journal_id:0
|
|
#: field:hr.payslip,journal_id:0
|
|
msgid "Expense Journal"
|
|
msgstr "Diari de despeses"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.contibution.register.line,period_id:0
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Període"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_employee
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Treballador"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "Other Informations"
|
|
msgstr "Altra informació"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.employee,salary_account:0
|
|
msgid "Salary Account"
|
|
msgstr "Compte de la nòmina"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: help:hr.employee,property_bank_account:0
|
|
msgid "Select Bank Account from where Salary Expense will be Paid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccioneu un compte bancari des de la qual pagar les despeses salarials / "
|
|
"de nòmines"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_register
|
|
msgid "Payroll Register"
|
|
msgstr "Registre de nòmines"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_account_move
|
|
msgid "Account Move Link to Pay Slip"
|
|
msgstr "Assentament comptable enllaçat al full de pagament"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripció"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:331
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si us plau, confirmeu que totes les factures de despeses per al seu "
|
|
"reemborsament apareixen"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:432
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please defined partner in bank account for %s !"
|
|
msgstr "Si us plau, definiu l'empresa del compte bancari per a %s !"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "Accounting Informations"
|
|
msgstr "Informació comptable"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: help:hr.employee,salary_account:0
|
|
msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
|
|
msgstr "Compte de despeses per registrar les despeses salarials"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please defined bank account for %s !"
|
|
msgstr "Si us plau, definiu el compte bancari per a %s !"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: model:ir.module.module,description:hr_payroll_account.module_meta_information
|
|
msgid ""
|
|
"Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
|
|
" * Expanse Encoding\n"
|
|
" * Payment Encoding\n"
|
|
" * Comany Contribution Managemet\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistema genèric de pagament de nòmines integrat amb la comptabilitat\n"
|
|
" * Codificació de despeses\n"
|
|
" * Codificació de pagaments\n"
|
|
" * Gestió de contribucions de la companyia. / Companyia gestora de "
|
|
"contribucions\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_payroll_account.module_meta_information
|
|
msgid "Human Resource Payroll Accounting"
|
|
msgstr "Comptabilitat de nòmines de recursos humans."
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
#: field:hr.payslip,move_payment_ids:0
|
|
msgid "Payment Lines"
|
|
msgstr "Línies de pagament"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:270
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:445
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
|
|
msgstr "Definiu l'exercici fiscal per un contracte en concret"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.payslip.account.move,slip_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
|
|
msgid "Pay Slip"
|
|
msgstr "Nòmina"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: constraint:hr.employee:0
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
|
msgstr "Error! No podeu crear una jerarquia recursiva de treballadors."
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "Account Lines"
|
|
msgstr "Moviments"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.contibution.register,account_id:0
|
|
#: field:hr.holidays.status,account_id:0
|
|
#: field:hr.payroll.advice,account_id:0
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Comptes"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.employee,property_bank_account:0
|
|
msgid "Bank Account"
|
|
msgstr "Compte bancari"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.payslip.account.move,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_line
|
|
msgid "Payslip Line"
|
|
msgstr "Línia de nòmina"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "Accounting Vouchers"
|
|
msgstr "Rebuts comptables"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: constraint:hr.employee:0
|
|
msgid ""
|
|
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error! No podeu seleccionar un departament pel qual el treballador sigui el "
|
|
"director."
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: help:hr.payroll.register,period_id:0
|
|
#: help:hr.payslip,period_id:0
|
|
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deixeu en blanc per utilitzar el període de la data de validació de la "
|
|
"nòmina."
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_advice
|
|
msgid "Bank Advice Note"
|
|
msgstr "Avís bancari"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.payslip.account.move,move_id:0
|
|
msgid "Expense Entries"
|
|
msgstr "Moviments de despeses"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.payslip,move_ids:0
|
|
msgid "Accounting vouchers"
|
|
msgstr "Rebuts comptables"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:270
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:277
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:280
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:297
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:331
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:445
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:452
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:455
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:469
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:492
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning !"
|
|
msgstr "Avís!"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.employee,employee_account:0
|
|
msgid "Employee Account"
|
|
msgstr "Compte del treballador"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.payslip.line,account_id:0
|
|
msgid "General Account"
|
|
msgstr "Compte general"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_emp:0
|
|
msgid "Total By Employee"
|
|
msgstr "Total per treballador"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.payslip.account.move,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Seqüència"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.payroll.register,period_id:0
|
|
#: field:hr.payslip,period_id:0
|
|
msgid "Force Period"
|
|
msgstr "Força període"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_holidays_status
|
|
msgid "Leave Type"
|
|
msgstr "Tipus d'absència"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:277
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:452
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
|
|
msgstr "No s'ha definit any fiscal per la nòmina del %s"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.contibution.register,analytic_account_id:0
|
|
#: field:hr.employee,analytic_account:0
|
|
#: field:hr.holidays.status,analytic_account_id:0
|
|
#: field:hr.payroll.structure,account_id:0
|
|
#: field:hr.payslip.line,analytic_account_id:0
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Compte analític"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: help:hr.employee,employee_account:0
|
|
msgid "Employee Payable Account"
|
|
msgstr "Compte a pagar del treballador"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_comp:0
|
|
msgid "Total By Company"
|
|
msgstr "Total per companyia"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_structure
|
|
msgid "Salary Structure"
|
|
msgstr "Estructura salarial"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:557
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
|
|
msgstr "Si us plau, configureu el compte a cobrar dels tercers!"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: view:hr.contibution.register:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Any"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:280
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:455
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Period is not defined for slip date %s"
|
|
msgstr "No s'ha definit període per la nòmina de data %s"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "Accounting Details"
|
|
msgstr "Detalls comptables"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:540
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
|
|
msgstr "Si us plau, configureu el compte a pagar de l'empresa!"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:432
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:533
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:550
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Integrity Error !"
|
|
msgstr "Error d'integritat!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
|
|
#~ " * Expense Encoding\n"
|
|
#~ " * Payment Encoding\n"
|
|
#~ " * Company Contribution Management\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sistema genèric de rebuts de pagament integrat amb comptes\n"
|
|
#~ " * Codificació de despeses\n"
|
|
#~ " * Codificació de pagaments\n"
|
|
#~ " * Gestió de contribució de companyia\n"
|
|
#~ " "
|