odoo/addons/account_followup/i18n/es_CR.po

1097 lines
34 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_followup
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:51-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Search Followup"
msgstr "Buscar seguimiento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: account_followup
#: view:res.company:0
#: field:res.company,follow_up_msg:0
msgid "Follow-up Message"
msgstr "Mensaje de seguimiento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
#: field:account_followup.followup,followup_line:0
msgid "Follow-Up"
msgstr "Seguimiento"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print.all,test_print:0
msgid "Check if you want to print followups without changing followups level."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your account is now seriously overdue.\n"
"\n"
"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to consider placing a stop on your account which means that we will no longer be able to supply your company with (goods/services).\n"
"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days.\n"
"\n"
"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that we can resolve the matter quickly.\n"
"\n"
"Details of due payments is printed below.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,company_id:0
#: view:account_followup.stat:0
#: field:account_followup.stat,company_id:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fecha factura"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_subject:0
msgid "Email Subject"
msgstr "Asunto correo electrónico"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_followup_stat
msgid "Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices."
msgstr "Seguimiento de los recordatorios enviados a sus clientes por facturas no pagadas."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Legend"
msgstr "Leyenda"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow up Entries with period in current year"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Amount"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
msgid "Net Days"
msgstr "Días naturales"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
msgid "Follow-Ups"
msgstr "Seguimientos"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Balance > 0"
msgstr "Balance > 0"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Total debe"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(heading)s: Move line header"
msgstr "%(heading)s: Cabecera línea movimiento"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,followup_id:0
msgid "Follow-up"
msgstr "Seguimiento"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "VAT:"
msgstr "CIF/NIF:"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: field:account_followup.stat,partner_id:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Date :"
msgstr "Fecha :"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Empresas"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:142
#, python-format
msgid "Invoices Reminder"
msgstr "Recordatorio facturas"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
msgid "Account Follow Up"
msgstr "Seguimiento contable"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
msgid "End of Month"
msgstr "Fin de mes"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Not Litigation"
msgstr "No litigio"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(user_signature)s: User name"
msgstr "%(user_signature)s: Nombre de usuario"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
msgid "This feature allows you to send reminders to partners with pending invoices. You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter a message should you need to remind them of a specific information."
msgstr "Esta funcionalidad le permite enviar recordatorios a las empresas con facturas pendientes. Puede enviarles el mensaje por defecto para facturas impagadas o introducir manualmente un mensaje si necesita recordarles alguna información específica."
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Ref"
msgstr "Ref."
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de seguimiento."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: field:account.followup.print.all,email_body:0
msgid "Email body"
msgstr "Texto correo electrónico"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
msgid "Follow-up Level"
msgstr "Nivel seguimiento"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_followup:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
msgid "Latest followup"
msgstr "Último seguimiento"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Select Partners to Remind"
msgstr "Seleccionar empresas a recordar"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,partner_lang:0
msgid "Send Email in Partner Language"
msgstr "Enviar correo en el idioma de la empresa"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Partner Selection"
msgstr "Selección empresa"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following amount stays unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days.\n"
"\n"
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please ignore this message. Do not hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
msgid "Printed Message"
msgstr "Mensaje impreso"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
#: view:account.followup.print.all:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
msgid "Send followups"
msgstr "Enviar seguimientos"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Partner to Remind"
msgstr "Empresa a recordar"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
#: field:account_followup.stat,followup_id:0
msgid "Follow Ups"
msgstr "Seguimientos"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:296
#, python-format
msgid ""
"All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup.line:0
msgid "Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use the percent character."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary currency. You should remove the secondary currency on the account or select a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Send Mails"
msgstr "Enviar emails"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
msgid "Followup Statistics by Partner"
msgstr "Estadísticas seguimiento por empresa"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Message"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,blocked:0
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:299
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"E-Mail sent to following Partners successfully. !\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print,date:0
msgid "This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
msgstr "Este campo le permite seleccionar una fecha de previsión para planificar sus seguimientos"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,date:0
msgid "Follow-up Sending Date"
msgstr "Fecha envío del seguimiento"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:56
#, python-format
msgid "Select Partners"
msgstr "Seleccionar empresas"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Email Settings"
msgstr "Configuración de correo electrónico"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Print Follow Ups"
msgstr "Imprimir seguimientos"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_date:0
msgid "Latest Follow-up"
msgstr "Último seguimiento"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
msgid "Followup Statistics"
msgstr "Estadísticas de seguimiento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(user_signature)s: User Name"
msgstr "%(user_signature)s: Nombre del usuario"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Apuntes contables"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_conf:0
msgid "Send email confirmation"
msgstr "Enviar correo electrónico de confirmación"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Total:"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(company_name)s: User's Company name"
msgstr "%(company_name): Nombre de la compañía del usuario"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Compañías"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: field:account.followup.print.all,summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "Haber"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Maturity Date"
msgstr "Fecha vencimiento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(partner_name)s: Partner Name"
msgstr "%(partner_name)s: Nombre de empresa"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-Up lines"
msgstr "Líneas de seguimiento"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency"
msgstr "%(company_currency)s: Divisa de la compañía del usuario"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: field:account_followup.stat,balance:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Saldo pendiente"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,start:0
msgid "Type of Term"
msgstr "Tipo de plazo"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all
msgid "Print Followup & Send Mail to Customers"
msgstr "Imprimir seguimiento y enviar correo a clientes"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move_last:0
msgid "Last move"
msgstr "Último movimiento"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
msgid "Followup Report"
msgstr "Informe de seguimientos"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Follow-Up Steps"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Período"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:307
#, python-format
msgid "Followup Summary"
msgstr "Informe de seguimiento"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Litigation"
msgstr "Litigio"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0
msgid "Max Follow Up Level"
msgstr "Nivel superior seguimiento máx."
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_view_account_followup_followup_form
msgid "Review Invoicing Follow-Ups"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
msgid "Define follow up levels and their related messages and delay. For each step, specify the message and the day of delay. Use the legend to know the using code to adapt the email content to the good context (good name, good date) and you can manage the multi language of messages."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
msgid "Payable Items"
msgstr "Registros a pagar"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
#, python-format
msgid ""
"E-Mail not sent to following Partners, E-mail not available !\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(followup_amount)s: Total Amount Due"
msgstr "%(followup_amount)s: Total importe debido"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(date)s: Current Date"
msgstr "%(date)s: Fecha actual"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Including journal entries marked as a litigation"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Followup Level"
msgstr "Nivel de seguimiento"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,description:0
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup:0
msgid "Only One Followup by Company."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "This Fiscal year"
msgstr "Este ejercicio fiscal"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Partner entries"
msgstr "Asientos de empresa"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print.all,partner_lang:0
msgid "Do not change message text, if you want to send email in partner language, or configure from company"
msgstr "No cambie el texto del mensaje si quiere enviar correos en el idioma de la empresa o configurarlo desde la compañía."
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivable Items"
msgstr "Registros a cobrar"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
msgid "Follow-ups Sent"
msgstr "Seguimientos enviados"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,name:0
#: field:account_followup.followup.line,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move:0
msgid "First move"
msgstr "Primer movimiento"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Li."
msgstr "Li."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
msgid "Days of delay"
msgstr "Días de demora"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Document : Customer account statement"
msgstr "Documento: Estado contable del cliente"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Total haber"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
"\n"
"Unless full payment is made in next 8 days, then legal action for the recovery of the debt will be taken without further notice.\n"
"\n"
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments is printed below.\n"
"\n"
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(line)s: Ledger Posting lines"
msgstr "%(line)s: Líneas incluídas en el libro mayor"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(company_name)s: User's Company Name"
msgstr "%(company_name)s: Nombre de la compañía del usuario"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Customer Ref :"
msgstr "Ref. cliente :"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,test_print:0
msgid "Test Print"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(partner_name)s: Partner name"
msgstr "%(partner_name)s: Nombre empresa"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Latest Followup Date"
msgstr "Fecha último seguimiento"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
msgid "Follow-Up Criteria"
msgstr "Criterios seguimiento"
#~ msgid "All payable entries"
#~ msgstr "Todas los asientos cuentas a pagar"
#~ msgid "Due"
#~ msgstr "Debido"
#~ msgid "Select partners"
#~ msgstr "Seleccionar empresas"
#~ msgid "Account Type"
#~ msgstr "Tipo de cuenta"
#~ msgid "Balance:"
#~ msgstr "Saldo pendiente:"
#~ msgid "Paid"
#~ msgstr "Pagado"
#~ msgid "%(line)s: Account Move lines"
#~ msgstr "%(line)s: Líneas de movimientos contables"
#~ msgid "Follow-Ups Criteria"
#~ msgstr "Criterios de seguimientos"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "Select partners to remind"
#~ msgstr "Seleccionar empresas para recordar"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "All receivable entries"
#~ msgstr "Todos los asientos cuentas a cobrar"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Líneas"
#~ msgid "Followup statistics"
#~ msgstr "Estadísticas de seguimiento"
#~ msgid "Sub-Total:"
#~ msgstr "Subtotal:"
#~ msgid "Maturity"
#~ msgstr "Vencimiento"
#~ msgid "Follow-up and Date Selection"
#~ msgstr "Selección seguimiento y fecha"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Mail sent to following Partners successfully, !\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "¡Correo electrónico enviado correctamente a las siguientes empresas!\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Amount In Currency"
#~ msgstr "Importe en divisa"
#~ msgid ""
#~ "Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "¡No se ha enviado correo electrónico a las siguientes empresas, su email "
#~ "no está disponible!\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Accounting follow-ups management"
#~ msgstr "Gestión de los seguimientos/avisos contables"
#~ msgid "Follow-Up Lines"
#~ msgstr "Líneas de seguimiento"
#~ msgid ""
#~ "All emails have been successfully sent to Partners:.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Todos los correos electrónicos han sido enviados correctamente a las "
#~ "empresas:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Print Follow Ups & Send Mails"
#~ msgstr "Imprimir seguimientos & Enviar correos"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the "
#~ "following amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order "
#~ "to carry out this payment in the next 8 days.\n"
#~ "\n"
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our "
#~ "accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ "\t\t\t"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Estimado %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Salvo si hubiera un error por parte nuestra, parece que los siguientes "
#~ "importes están pendientes de pago. Por favor, tome las medidas apropiadas "
#~ "para llevar a cabo este pago en los próximos 8 días.\n"
#~ "\n"
#~ "Si el pago hubiera sido realizado después de enviar este correo, por "
#~ "favor no lo tenga en cuenta. No dude en ponerse en contacto con nuestro "
#~ "departamento de contabilidad.\n"
#~ "\n"
#~ "Saludos cordiales,\n"
#~ "\t\t\t"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
#~ "\n"
#~ "Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the "
#~ "recovery of the debt, will be taken without further notice.\n"
#~ "\n"
#~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due "
#~ "payments is printed below.\n"
#~ "\n"
#~ "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
#~ "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ "\t\t\t"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Estimado %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "A pesar de varios recordatorios, la deuda de su cuenta todavía no está "
#~ "resuelta.\n"
#~ "\n"
#~ "A menos que el pago total se realice en los próximos 8 días, las acciones "
#~ "legales para el cobro de la deuda se tomarán sin más aviso.\n"
#~ "\n"
#~ "Confiamos en que esta medida será innecesaria y los detalles de los pagos "
#~ "pendientes se listan a continuación.\n"
#~ "\n"
#~ "En caso de cualquier consulta relativa a este asunto, no dude en ponerse "
#~ "en contacto con nuestro departamento de contabilidad.\n"
#~ "\n"
#~ "Saludos cordiales,\n"
#~ "\t\t\t"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
#~ "account is now seriously overdue.\n"
#~ "\n"
#~ "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
#~ "consider placing a stop on your account which means that we will no "
#~ "longer be able to supply your company with (goods/services).\n"
#~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in "
#~ "the next 8 days\n"
#~ "\n"
#~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do "
#~ "not hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. "
#~ "so that we can resolve the matter quickly.\n"
#~ "\n"
#~ "Details of due payments is printed below.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ "\t\t\t"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Estimado %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Estamos preocupados de ver que, a pesar de enviar un recordatorio, los "
#~ "pagos de su cuenta están ahora muy atrasados.\n"
#~ "\n"
#~ "Es esencial que realice el pago de forma inmediata, de lo contrario "
#~ "tendrá que considerar la suspensión de su cuenta, lo que significa que no "
#~ "seremos capaces de suministrar productos/servicios a su empresa.\n"
#~ "Por favor, tome las medidas apropiadas para llevar a cabo este pago en "
#~ "los próximos 8 días.\n"
#~ "\n"
#~ "Si hay un problema con el pago de la(s) factura(s) que desconocemos, no "
#~ "dude en ponerse en contacto con nuestro departamento de contabilidad de "
#~ "manera que podamos resolver el asunto lo más rápido posible.\n"
#~ "\n"
#~ "Los detalles de los pagos pendientes se listan a continuación.\n"
#~ "\n"
#~ "Saludos cordiales,\n"
#~ "\t\t\t"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#~ msgid ""
#~ "E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Correo no enviado a las empresas siguientes, su email no estaba "
#~ "disponible.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Todos los correos han sido enviados a las empresas correctamente:.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "E-Mail sent to following Partners successfully. !\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Correo enviado a las siguientes empresas correctamente.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Follwoup Summary"
#~ msgstr "Informe de seguimiento"
#~ msgid "Followup Lines"
#~ msgstr "Líneas de seguimiento"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Moneda"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
#~ "\n"
#~ "Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the "
#~ "recovery of the debt, will be taken without further notice.\n"
#~ "\n"
#~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due "
#~ "payments is printed below.\n"
#~ "\n"
#~ "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
#~ "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Estimado %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "A pesar de varios recordatorios, la deuda de su cuenta todavía no está "
#~ "resuelta.\n"
#~ "\n"
#~ "A menos que el pago total se realice en los próximos 8 días, las acciones "
#~ "legales para el cobro de la deuda se tomarán sin más aviso.\n"
#~ "\n"
#~ "Confiamos en que esta medida será innecesaria. Los detalles de los pagos "
#~ "pendientes se listan a continuación.\n"
#~ "\n"
#~ "Para cualquier consulta relativa a este asunto, no dude en ponerse en "
#~ "contacto con nuestro departamento de contabilidad.\n"
#~ "\n"
#~ "Saludos cordiales,\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
#~ "account is now seriously overdue.\n"
#~ "\n"
#~ "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
#~ "consider placing a stop on your account which means that we will no "
#~ "longer be able to supply your company with (goods/services).\n"
#~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in "
#~ "the next 8 days\n"
#~ "\n"
#~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do "
#~ "not hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. "
#~ "so that we can resolve the matter quickly.\n"
#~ "\n"
#~ "Details of due payments is printed below.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Estimado %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Estamos preocupados de ver que, a pesar de enviar un recordatorio, los "
#~ "pagos de su cuenta están ahora muy atrasados.\n"
#~ "\n"
#~ "Es esencial que realice el pago de forma inmediata, de lo contrario "
#~ "tendrá que considerar la suspensión de su cuenta, lo que significa que no "
#~ "seremos capaces de suministrar productos/servicios a su empresa.\n"
#~ "Por favor, tome las medidas oportunas para llevar a cabo este pago en los "
#~ "próximos 8 días.\n"
#~ "\n"
#~ "Si hay un problema con el pago de la(s) factura(s) que desconocemos, no "
#~ "dude en ponerse en contacto con nuestro departamento de contabilidad de "
#~ "manera que podamos resolver el asunto lo más rápido posible.\n"
#~ "\n"
#~ "Los detalles de los pagos pendientes se listan a continuación.\n"
#~ "\n"
#~ "Saludos cordiales,\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the "
#~ "following amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order "
#~ "to carry out this payment in the next 8 days.\n"
#~ "\n"
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our "
#~ "accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Estimado %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Salvo si hubiera un error por parte nuestra, parece que los siguientes "
#~ "importes están pendientes de pago. Por favor, tome las medidas oportunas "
#~ "para llevar a cabo este pago en los próximos 8 días.\n"
#~ "\n"
#~ "Si el pago hubiera sido realizado después de enviar este correo, por "
#~ "favor no lo tenga en cuenta. No dude en ponerse en contacto con nuestro "
#~ "departamento de contabilidad.\n"
#~ "\n"
#~ "Saludos cordiales,\n"
#~ msgid "You can not create move line on closed account."
#~ msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta cerrada."
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
#~ msgstr ""
#~ "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
#~ msgid "You can not create move line on view account."
#~ msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta de tipo vista."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Modules to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
#~ "recalls.\n"
#~ "\n"
#~ " You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
#~ " Accounting/Configuration/Miscellaneous/Follow-Ups\n"
#~ "\n"
#~ " Once it is defined, you can automatically print recalls every day\n"
#~ " through simply clicking on the menu:\n"
#~ " Accounting/Periodical Processing/Billing/Send followups\n"
#~ "\n"
#~ " It will generate a PDF with all the letters according to the the\n"
#~ " different levels of recall defined. You can define different "
#~ "policies\n"
#~ " for different companies. You can also send mail to the customer.\n"
#~ "\n"
#~ " Note that if you want to change the followup level for a given "
#~ "partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
#~ " Accounting/Reporting/Generic Reporting/Partner Accounts/Follow-"
#~ "ups Sent\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Módulos para automatizar cartas para facturas impagadas, con "
#~ "recordatorios multi-nivel.\n"
#~ "\n"
#~ " Puede definir sus múltiples niveles de recordatorios a través del "
#~ "menú:\n"
#~ " Contabilidad/Configuración/Misceláneos/Recordatorios\n"
#~ "\n"
#~ " Una vez definido, puede automatizar la impresión de recordatorios "
#~ "cada día\n"
#~ " simplemente haciendo clic en el menú:\n"
#~ " Contabilidad/Procesos periódicos/Facturación/Enviar "
#~ "recordatorios\n"
#~ "\n"
#~ " Se generará un PDF con todas las cartas en función de \n"
#~ " los diferentes niveles de recordatorios definidos. Puede definir "
#~ "diferentes reglas\n"
#~ " para diferentes empresas. Puede también enviar un correo electrónico "
#~ "al cliente.\n"
#~ "\n"
#~ " Tenga en cuenta que si quiere modificar los niveles de recordatorios "
#~ "para una empresa/apunte contable, lo puede hacer desde el menú:\n"
#~ " Contabilidad/Informes/Informes genéricos/Cuentas empresas/"
#~ "Recordatorios enviados\n"
#~ "\n"