odoo/addons/purchase/i18n/ca.po

2143 lines
62 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * purchase
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-17 21:54+0000\n"
"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-23 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
msgid ""
"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ "
"becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
"El comprador ha d'aprovar la sol·licitud de pressupost abans d'enviar al "
"proveïdor. La sol·licitud de pressupost es convertirà en una comanda de "
"compra confirmada."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:292
#, python-format
msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines."
msgstr ""
"No podeu confirmar una comanda de compra sense línies de comanda de compra"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced:0
msgid "Invoiced & Paid"
msgstr "Facturada & Pagada (conciliada)"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,location_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,location_id:0
msgid "Destination"
msgstr "Destí"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:721
#, python-format
msgid ""
"You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM "
"of the product"
msgstr ""
"Heu de seleccionar una UdM del producte de la mateixa categoria que la UdM "
"de compra del producte"
#. module: purchase
#: help:purchase.report,date:0
msgid "Date on which this document has been created"
msgstr "Data en la que va ser creat aquest document"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid ""
"You can create a request for quotation when you want to buy products to a "
"supplier but the purchase is not confirmed yet. Use also this menu to review "
"requests for quotation created automatically based on your logistic rules "
"(minimum stock, MTO, etc). You can convert the request for quotation into a "
"purchase order once the order is confirmed. If you use the extended "
"interface (from user's preferences), you can select the way to control your "
"supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual "
"encoding."
msgstr ""
"Podeu crear una petició de pressupost quan vulgueu obtenir productes d'un "
"proveïdor però la compra encara no s'hagi confirmat. Utilitzeu així mateix "
"aquest menú per revisar les peticions de compra creades automàticament sobre "
"la base de les vostres regles de logística (estoc mínim, obtenir sota "
"comanda, etc). Podeu convertir la petició en una compra una vegada la "
"comanda s'hagi confirmat. Si utilitzeu la interfície estesa (des de les "
"preferències d'usuari), podeu triar la forma de controlar les vostres "
"factures de proveïdor: basades en comanda, basades en recepcions o "
"codificació manual."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "From Reception"
msgstr "A la recepció"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Not Invoiced"
msgstr "No facturat"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
msgid "Destination Address"
msgstr "Adreça del destí"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.report,validator:0
msgid "Validated By"
msgstr "Validat per"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,partner_id:0
#: view:purchase.order.line:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,partner_id:0
msgid "Supplier"
msgstr "Proveïdor"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?"
msgstr "Voleu generar les factures de proveïdor?"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid ""
"Use this menu to search within your purchase orders by references, supplier, "
"products, etc. For each purchase order, you can track the products received, "
"and control the supplier invoices."
msgstr ""
"Utilitzeu aquest menú per cercar en les vostres comandes de compra per "
"referència, proveïdor, producte, etc. Per a cada comanda de compra, podeu "
"obtenir els productes rebuts, i controlar les factures dels proveïdors."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:735
#, python-format
msgid "The selected supplier only sells this product by %s"
msgstr "El proveïdor seleccionat només ven aquest producte per %s"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:156
#, python-format
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Factures de proveïdor"
#. module: purchase
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr "La referència de la comanda ha de ser única!"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
msgid "From a Pick list"
msgstr "Des d'un albarà"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:660
#, python-format
msgid "No Pricelist !"
msgstr "No tarifa!"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Select an Open Sale Order"
msgstr "Seleccioneu una comanda de venda oberta"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,company_id:0
#: field:purchase.order.line,company_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Companyia"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Monthly Purchase by Category"
msgstr "Compra mensual per categoria"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Canvia a esborrany"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Excepció de factura"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
msgid "Default Purchase Pricelist"
msgstr "Tarifa de compra per defecte"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_current_purchases
msgid "Current purchases"
msgstr "Compres actuals"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
"customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the "
"customer location."
msgstr ""
"Introduïu una adreça si voleu enviar directament des de el proveïdor al "
"client. En aquest caso, s'eliminarà l'enllaç al magatzem i posarà la "
"ubicació del client."
#. module: purchase
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
"the current partner"
msgstr ""
"Aquesta tarifa serà utilitzada, en comptes de la tarifa per defecte, per les "
"compres de l'empresa actual"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax:"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
msgid ""
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
msgstr ""
"La tarifa fixa la moneda usada per aquesta comanda de compra. També calcula "
"el preu del proveïdor pels productes/quantitats seleccionats."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking"
msgstr "Empaquetat parcial"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:296
#, python-format
msgid "Purchase order '%s' is confirmed."
msgstr "Comanda de compra '%s' esta confirmada."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approve Purchase"
msgstr "Aprova compra"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#: view:purchase.order:0
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Approved"
msgstr "Aprovada"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Reference UOM"
msgstr "Referència UdM"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,product_uom:0
msgid "Reference UoM"
msgstr "Referència UdM"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
msgid "Purchases"
msgstr "Compres"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,notes:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:660
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"Heu de seleccionar una tarifa o un proveïdor en el formulari de compra!\n"
"Indiqueu un abans de seleccionar un producte."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Setembre"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order,amount_tax:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,taxes_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
#: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0
#: field:procurement.order,purchase_id:0
#: view:purchase.order:0
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
#: field:stock.picking,purchase_id:0
msgid "Purchase Order"
msgstr "Comanda de compra"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,name:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Referència comanda"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Total net :"
#. module: purchase
#: view:purchase.installer:0
msgid "Configure Your Purchases Management Application"
msgstr "Configureu la vostra aplicació de gestió de compres"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
msgid "Products"
msgstr "Productes"
#. module: purchase
#: field:purchase.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Progrés de la configuració"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
msgid ""
"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
"sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
msgstr ""
"Un albarà genera una factura. Segons el control de facturació en la comanda "
"de venda, la factura es basa en les quantitats enviades o demandades."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lada"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:315
#, python-format
msgid "Purchase amount over the limit"
msgstr "Import de la compra per sobre del límit"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Convert to Purchase Order"
msgstr "Converteix a comanda de compra"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,pricelist_id:0
#: field:purchase.report,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Tarifa"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Excepció d'enviament"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Línies de factura"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming Products"
msgstr "Productes entrants"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing Products"
msgstr "Albarans de sortida"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Manually Corrected"
msgstr "Corregit manualment"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid " Month "
msgstr " Mes "
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:244
#, python-format
msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!"
msgstr "No es poden eliminar comanda(es) de compra que estiguin en estat %s!"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,dest_address_id:0
msgid "Dest. Address Contact Name"
msgstr "Adreça dest. nom contacte"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Moviment d'estoc"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:344
#, python-format
msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state."
msgstr "Comanda de compra '%s' s'ha canviat a l'estat esborrany."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Compte analític"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# de línies"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:696
#: code:addons/purchase/purchase.py:735
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
#. module: purchase
#: field:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0
msgid "Purchase Analytic Plans"
msgstr "Plans analítics de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_installer
msgid "purchase.installer"
msgstr "compra.instal·lador"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Net Price"
msgstr "Preu net"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Order Line"
msgstr "Línia de la comanda"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,shipped:0
msgid "It indicates that a picking has been done"
msgstr "Indica que un albarà ha estat realitzat."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:721
#, python-format
msgid "Wrong Product UOM !"
msgstr "UdM del producte errònia!"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmada"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Preu mitjà"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Total :"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
#: view:purchase.order:0
msgid "Invoice Control"
msgstr "Control factura"
#. module: purchase
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Error! No podeu crear companyies recursives."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_ref:0
msgid "Supplier Reference"
msgstr "Referència proveïdor"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount"
msgstr "Import dels impostos."
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
msgid ""
"A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control "
"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered "
"quantities."
msgstr ""
"Un albarà genera una factura de proveïdor. Segons el control de facturació "
"de la comanda de compra, la factura es basa en les quantitats rebudes o "
"demanades."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,state:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,state:0
#: view:purchase.report:0
msgid "State"
msgstr "Estat"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
msgid ""
"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order "
"receptions and the performance of your supplier's deliveries."
msgstr ""
"L'anàlisi de recepció permet comprovar i analitzar fàcilment les recepcions "
"de la vostra companyia i el rendiment dels lliuraments del vostre proveïdor."
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Tel.:"
msgstr "Tel.:"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
#: field:purchase.order,picking_ids:0
msgid "Picking List"
msgstr "Albarà"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
msgid "Merge Purchase orders"
msgstr "Fusionar comandes de compra"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Línies de la comanda"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:662
#, python-format
msgid "No Partner!"
msgstr "Falta empresa!"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Preu total"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Base imposable"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
msgid "Pricelists"
msgstr "Llistes de preus"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,partner_address_id:0
msgid "Address Contact Name"
msgstr "Nom contacta adreça"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_method:0
msgid ""
"From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
"order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
"From Picking: a draft invoice will be pre-generated based on validated "
"receptions.\n"
"Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the "
"uninvoiced lines of all manual purchase orders."
msgstr ""
"Des de comanda: es generarà una factura esborrany basant-se en les comandes "
"de compra. El comptable només haurà de validar la factura per al seu "
"control.\n"
"Des d'albarà: es generarà una factura esborrany basant-se en recepcions "
"validades.\n"
"Manual: us permet generar factures de proveïdor triant en les línies no "
"facturades de totes les comandes de compra manuals."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices generated for a purchase order"
msgstr "Factures generades per a una comanda de compra"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:292
#: code:addons/purchase/purchase.py:362
#: code:addons/purchase/purchase.py:372
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:122
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Error!"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "General Information"
msgstr "Informació general"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "El meu taulell"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
msgstr "Confirmació de comanda de compra Nº"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid ""
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
msgstr ""
"Els anàlisis de compra us permet comprovar i analitzar fàcilment l'historial "
"i el rendiment de les compres de la vostra companyia. Des d'aquest menú "
"podeu controlar el rendiment de la vostra negociació, el funcionament dels "
"lliuraments dels vostres proveïdors, etc."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved by Supplier"
msgstr "Aprovada pel proveïdor"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
"La factura es crea de forma automàtica si el control de factura de la "
"comanda de compra és 'des d'albarà'. La factura també pot ser generada "
"manualment pel comptable (control de factura = Manual)."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "From Order"
msgstr "Des de comanda"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
msgid "Create invoice"
msgstr "Crea factura"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
msgid "Reservation Destination"
msgstr "Destinació de la reserva"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:244
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Acció no vàlida!"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Realitzada"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juliol"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_by_supplier
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase by supplier"
msgstr "Compra per proveïdor"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total amount"
msgstr "Import total"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking
msgid "Receptions"
msgstr "Recepcions"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,validator:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Validated by"
msgstr "Validada per"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
msgid ""
"Use this menu to control the invoices to be received from your supplier. "
"OpenERP pregenerates draft invoices from your purchase orders or receptions, "
"according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can "
"match it with the draft invoice and validate it."
msgstr ""
"Useu aquest menú per controlar les factures a rebre del vostre proveïdor. "
"OpenERP pregenera factures esborrany a partir de les vostres comandes de "
"compra o recepcions, en funció dels paràmetres. Quan rebeu la factura del "
"proveïdor, podeu verificar-la amb la factura esborrany i validar-la."
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "RFQ"
msgstr "Petició pressupost"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
msgid "Supplier Invoices to Receive"
msgstr "Factures de proveïdor a rebre"
#. module: purchase
#: help:purchase.installer,purchase_requisition:0
msgid ""
"Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and "
"manage all your purchase orders."
msgstr ""
"Gestioneu les vostres peticions de compres i us permet controlar i gestionar "
"fàcilment totes les vostres comandes de compra."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Mes-1 "
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:373
#, python-format
msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
msgstr "No s'ha definit un diari per a aquesta empresa: \"%s\" (id:%d)"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:410
#, python-format
msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order."
msgstr ""
"Primer heu de cancel·lar tots els albarans relacionats amb aquesta comanda "
"de compra."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,date_order:0
#: field:purchase.report,date:0
msgid "Order Date"
msgstr "Data comanda"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming products to control"
msgstr "Productes d'entrada a controlar"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "Approbation"
msgstr "Aprovació"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase Orders Statistics"
msgstr "Estadístiques comandes de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
msgid ""
"If you set the invoicing control on a purchase order as \"Manual\", you can "
"track here all the purchase order lines for which you have not received the "
"supplier invoice yet. Once you are ready to receive a supplier invoice, you "
"can generate a draft supplier invoice based on the lines from this menu."
msgstr ""
"Si establiu el control de facturació d'una comanda de compra a \"Manual\", "
"podeu controlar aquí totes les línies de les comandes de compra per les "
"quals no heu rebut encara la factura de proveïdor corresponent. Una vegada "
"estigueu llest per rebre una factura de proveïdor, podeu generar una factura "
"de proveïdor en esborrany basada en les línies des d'aquest menú."
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Factura esborrany"
#. module: purchase
#: help:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0
msgid "Manages analytic distribution and purchase orders."
msgstr "Gestiona distribución analítica y pedidos de compra."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
msgid ""
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
"products."
msgstr ""
"Això es calcula com la mínima data planificada per a tots els productes de "
"les línies de la comanda de compra."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Agost"
#. module: purchase
#: field:purchase.installer,purchase_requisition:0
msgid "Purchase Requisition"
msgstr "Sol·licitud de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Units of Measure Categories"
msgstr "Categories d'unitats de mesura"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,delay_pass:0
msgid "Days to Deliver"
msgstr "Dies per lliurar"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
msgid "Receive Products"
msgstr "Rebre productes"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Proveïment"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
msgid "Confirmed purchase order to invoice"
msgstr "Comanda de compra confirmada per facturar"
#. module: purchase
#: field:purchase.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Orders Lines by User per month"
msgstr "Total línies comandes per usuari per mes"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Waiting Supplier Ack"
msgstr "Esperant acceptació proveïdor"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Request for Quotation :"
msgstr "Petició de presupost :"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_waiting
msgid "Purchase Order Waiting Approval"
msgstr "Comanda de compra esperant aprovació"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total Untaxed amount"
msgstr "Total import base"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped:0
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
msgid "Received"
msgstr "Rebuda"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
msgid "List of ordered products."
msgstr "Llista de productes sol·licitats."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
msgstr "Aquesta és la llista d'albarans generats per aquesta compra"
#. module: purchase
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
msgid "Purchase Management"
msgstr "Compres"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "Per ser revisat pel comptable."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
msgid "On Purchase Order Line"
msgstr "En la línia d'ordres de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
msgid "On Receptions"
msgstr "En recepcions"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Impostos :"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0
#: field:purchase.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturat"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
msgid "State of the Purchase Order."
msgstr "Estat de la comanda de compra."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid " Year "
msgstr " Any "
#. module: purchase
#: field:purchase.report,state:0
msgid "Order State"
msgstr "Estat de la comanda"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
msgid "Create invoices"
msgstr "Crea factures"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
#: view:purchase.order.line:0
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Línia de la comanda de compra"
#. module: purchase
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr "Error! No podeu crear membres associats recursius."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Vista calendari"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
msgid "Purchase Order Merge"
msgstr "Fusió comanda de compra"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Regards,"
msgstr "Records,"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_negotiation_by_supplier
#: view:purchase.report:0
msgid "Negotiation by Supplier"
msgstr "Negociació pel proveïdor"
#. module: purchase
#: view:res.partner:0
msgid "Purchase Properties"
msgstr "Propietats de compra"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid ""
"A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by "
"the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the "
"invoice is based on received or on ordered quantities."
msgstr ""
"Una comanda de compra genera una factura de proveïdor, tan aviat com la "
"confirmi el comprador. En funció del control de facturació de la comanda de "
"compra, la factura es basa en les quantitats rebudes o ordenades."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Base imposable"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid"
msgstr "Indica que una factura s'ha pagat."
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing products to invoice"
msgstr "Productes sortints a facturar"
#. module: purchase
#: view:purchase.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_qty_per_product
#: view:purchase.report:0
msgid "Qty. per product"
msgstr "Qtat. per producte"
#. module: purchase
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr "Esteu intentant assignar un lot que no és del mateix producte"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_order:0
msgid "Date on which this document has been created."
msgstr "Data de la creació d'aquest document."
#. module: purchase
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Vendes i Compres"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juny"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
msgid "Purchases Orders"
msgstr "Comandes de compra"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Manual Invoices"
msgstr "Factures manuals"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:318
#, python-format
msgid ""
"Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit"
msgstr ""
"Algú ha confirmat una comanda amb un import per sobre del límit definit"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtres extesos..."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:362
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:123
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
"No hi ha compte de despeses definida per a aquest producte: \"%s\" (id:%d)"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:418
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order."
msgstr ""
"Primer heu de cancel·lar totes les factures associades a aquesta comanda de "
"compra."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
#, python-format
msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
msgstr "Seleccioneu múltiples comandes a fusionar en la vista llistat."
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "Pick list generated"
msgstr "Albarà generat"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Exception"
msgstr "Excepció"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Compute"
msgstr "Calcula"
#. module: purchase
#: model:ir.module.module,description:purchase.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods "
"from a supplier.\n"
" A supplier invoice is created for the particular order placed\n"
" Dashboard for purchase management that includes:\n"
" * Current Purchase Orders\n"
" * Draft Purchase Orders\n"
" * Graph for quantity and amount per month \n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" El mòdul de compres permet generar comandes de compra per adquirir béns "
"d'un proveïdor.\n"
" Es crea una factura de proveïdor per una comanda en concret.\n"
" El taulell per a la gestió de compres inclou:\n"
" * Comandes actuals de compra.\n"
" * Comandes de compra en esborrany.\n"
" * Gràfic de quantitat i import per mes. \n"
"\n"
" "
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:696
#, python-format
msgid ""
"The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase "
"less."
msgstr ""
"El proveïdor seleccionat té establerta una quantitat mínima a %s, no podeu "
"comprar menys."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Gener"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Companyies"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Cancel Purchase Order"
msgstr "Cancel·la comanda de compra"
#. module: purchase
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr "Heu d'assignar un lot de producció per a aquest producte"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "A pick list is generated to track the incoming products."
msgstr "Es genera un albarà per al seguiment dels productes entrants."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_deshboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Taulell"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_standard:0
msgid "Products Value"
msgstr "Valor productes"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_product_pricelist_type
msgid "Pricelists Types"
msgstr "Tipus de tarifes"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Pressuposts"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_po_per_month_tree
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase order per month"
msgstr "Comandes de compra per mes"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "History"
msgstr "Historial"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
msgid "Products by Category"
msgstr "Productes per categoria"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,delay:0
msgid "Days to Validate"
msgstr "Dies a validar"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this purchase order request."
msgstr ""
"Referència al document que ha generat aquesta sol·licitud de comanda de "
"compra."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,state:0
msgid ""
"The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
"purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the "
"user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the "
"order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and "
"received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
"or in the reception of goods, the state becomes in exception."
msgstr ""
"L'estat de la comanda de compra o de la sol·licitud de pressupost. Un "
"pressupost és una comanda de compra en estat 'Esborrany'. Llavors, si la "
"comanda és confirmada per l'usuari, l'estat canviarà a 'Confirmada'. Llavors "
"el proveïdor haurà de confirmar l'ordre per canviar l'estat a 'Aprovada'. "
"Quan l'ordre de compra està pagada i rebuda, l'estat es converteix en "
"'Relitzada'. Si una acció de cancel·lació té lloc en la factura o en la "
"recepció de mercaderies, l'estat es converteix en 'Excepció'."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
msgid "Requests for Quotation"
msgstr "Sol·licituds de pressupost"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_approve:0
msgid "Date on which purchase order has been approved"
msgstr "Data en què la comanda de compra s'ha aprovat."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
msgid "Default Purchase Pricelist Version"
msgstr "Versió tarifa de compra per defecte"
#. module: purchase
#: view:purchase.installer:0
msgid ""
"Extend your Purchases Management Application with additional functionalities."
msgstr ""
"Estengueu la vosta aplicació de gestió de compres amb funcionalitats "
"addicionals."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_install_module
#: view:purchase.installer:0
msgid "Purchases Application Configuration"
msgstr "Configuració aplicació compres"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Posició fiscal"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation N°"
msgstr "Petició de pressupost Nº"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Desembre"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.group:0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Purchase Order Lines"
msgstr "Línies comanda de compra"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "The supplier approves the Purchase Order."
msgstr "El proveïdor aprova la comanda de compra."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Comandes de compra"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Document d'origen"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Merge orders"
msgstr "Fusiona comandes"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
msgstr "Línia comanda de compra realitza factura"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Albarans d'entrada"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
msgid "Total Orders by User per month"
msgstr "Total comandes per usuari mensual"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Request for Quotation"
msgstr "Petició de pressupost"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Tél. :"
msgstr "Tel.:"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,create_uid:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Our Order Reference"
msgstr "Nostra referència"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Search Purchase Order"
msgstr "Cerca comanda de compra"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Magatzem"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "Request for Quotations."
msgstr "Sol·licitud de pressupost"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Date Req."
msgstr "Data sol·licitud"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,date_approve:0
#: field:purchase.report,date_approve:0
msgid "Date Approved"
msgstr "Data aprovació"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:417
#, python-format
msgid "Could not cancel this purchase order !"
msgstr "No es pot cancel·lar aquesta comanda de compra!"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Preu un."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Delivery & Invoicing"
msgstr "Enviament i Facturació"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Data planificada"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
#: field:purchase.order,product_id:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,product_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Producte"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmació"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,name:0
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. module: purchase
#: help:res.company,po_lead:0
msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
msgstr ""
"Aquest és el termini de temps de seguretat per cada comanda de compra."
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Expected Delivery address:"
msgstr "Adreça d'enviament prevista:"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po
msgid "Receptions Analysis"
msgstr "Anàlisi recepcions"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax"
msgstr "Import sense impostos."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_supplier_address_form
msgid ""
"Access your supplier records and maintain a good relationship with your "
"suppliers. You can track all your interactions with them through the History "
"tab: emails, orders, meetings, etc."
msgstr ""
"Accediu als registres dels vostres proveïdors i mantingueu una bona relació "
"amb ells. Podeu mantenir el registre de totes les vostres interaccions amb "
"ells gràcies a la pestanya històric: emails, reunions, etc."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Delivery"
msgstr "Enviament"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
msgid "Request for Quotations"
msgstr "Sol·licitud de pressupostos"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "UdM producte"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Qty"
msgstr "Qtat"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
msgid "Reservation"
msgstr "Reserva"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Qty and Amount by month"
msgstr "Qtat total i import per mes"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:409
#, python-format
msgid "Could not cancel purchase order !"
msgstr "No es pot cancel·lar la comanda de compra!"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid ""
"In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form "
"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
"En cas que no existeixi cap proveïdor d'aquest producte, el comprador pot "
"emplenar el formulari manualment i confirmar-ho. La sol·licitud de "
"pressupost es converteix en una comanda de compra confirmada."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Febrer"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Products Categories"
msgstr "Categories de productes"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
msgid "Purchase Analysis"
msgstr "Anàlisi compra"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Your Order Reference"
msgstr "La vostra referència"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
#: report:purchase.quotation:0
#: field:purchase.report,expected_date:0
msgid "Expected Date"
msgstr "Data prevista"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_total_price_by_product_by_state
#: view:purchase.report:0
msgid "Total price by product by state"
msgstr "Preu total per producte per estat"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "TVA:"
msgstr "IVA:"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order,date_order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Data ordenada"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Adreça d'enviament :"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Control"
msgstr "Control de compra"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Març"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid ""
" Please note that: \n"
" \n"
" Orders will only be merged if: \n"
" * Purchase Orders are in draft \n"
" * Purchase Orders belong to the same supplier \n"
" * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n"
" \n"
" Lines will only be merged if: \n"
" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit "
"\n"
" "
msgstr ""
" Tingueu en compte que: \n"
" \n"
" Les comandes només es fusionaran si: \n"
" * Les comandes de compra estan en esborrany. \n"
" * Les comandes pertanyen al mateix proveïdor. \n"
" * Les comandes tenen la mateixa ubicació d'estoc i la mateixa llista de "
"preus. \n"
" \n"
" Les línies només es fusionaran si: \n"
" * Les línies de comanda són exactament iguals excepte pel producte, "
"quantitat i unitats. \n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Any"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,negociation:0
msgid "Purchase-Standard Price"
msgstr "Preu compra-estàndard"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelist"
msgstr "Tarifa de compra"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Invoicing Control"
msgstr "Mètode facturació"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
msgid "Approve"
msgstr "Aprova"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "To Approve"
msgstr "Per aprovar"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturació"
#. module: purchase
#: help:purchase.order.line,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft "
"state. \n"
"* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order "
"in confirm state. \n"
"* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. "
" \n"
"* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order."
msgstr ""
" * L'estat 'Esborrany' s'estableix automàticament quan creeu una comanda "
"(pressupost) de compra. \n"
"* L'estat 'Confirmada' s'estableix automàticament en confirmar la comanda de "
"compra. \n"
"* L'estat 'Realitzada' s'estableix automàticament quan la comanda de compra "
"es realitza. \n"
"* L'estat 'Cancel·lada' s'estableix automàticament quan l'usuari cancel·la "
"una comanda de compra."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:424
#, python-format
msgid "Purchase order '%s' is cancelled."
msgstr "La comanda de compra '%s' està cancel·lada."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action_purhase
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Versions de llista de preus"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form
msgid "Addresses"
msgstr "Adreces"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Are you sure you want to merge these orders ?"
msgstr "Esteu segur que voleu fusionar aquestes comandes?"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupa per..."
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid "From a purchase order"
msgstr "Des d'una comanda de compra"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "CIF/NIF:"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_total:0
msgid "The total amount"
msgstr "Import total"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maig"
#. module: purchase
#: field:res.company,po_lead:0
msgid "Purchase Lead Time"
msgstr "Termini de temps de compra"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
"Es crea automàticament la factura si el control de facturació de la comanda "
"de compra és 'Des de comanda'. La factura també pot ser generada manualment "
"pel comptable (control facturació = Manual)."
#. module: purchase
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
#: field:purchase.order.line,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:662
#, python-format
msgid ""
"You have to select a partner in the purchase form !\n"
"Please set one partner before choosing a product."
msgstr ""
"Heu de seleccionar una empresa al formulari de compra!\n"
"Si us plau seleccioneu una empresa abans d'escollir un producte."
#. module: purchase
#: view:purchase.installer:0
msgid "title"
msgstr "títol"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_move
msgid "Partial Move"
msgstr "Moviment parcial"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Moviments d'estoc"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Unitats de mesura"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Orders"
msgstr "Comandes"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,name:0
msgid ""
"unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase "
"order is created"
msgstr ""
"Número únic de la comanda de compra, calculat de forma automàtica quan la "
"comanda de compra es crea."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase
msgid "Purchase Dashboard"
msgstr "Taulell de compres"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a pricelist in the purchase form !\n"
#~ "Please set one before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "Heu de seleccionar una tarifa en el formulari de compra!\n"
#~ "Seleccioneu una abans de seleccionar un producte."
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all packing attached to this purchase order."
#~ msgstr ""
#~ "Primer heu de cancel·lar tots els paquets associats a aquesta comanda de "
#~ "compra."
#~ msgid "Supplier Invoice pre-generated on receptions for control"
#~ msgstr "Factura de proveïdor pre-generada en la recepció per a control"
#~ msgid "From Picking"
#~ msgstr "Des de albarà"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Paquet/Albarà"
#~ msgid "Confirmed Purchase"
#~ msgstr "Compra confirmada"
#~ msgid "Create invoice from product recept"
#~ msgstr "Crea factura des de recepció producte"
#~ msgid "Purchase Process"
#~ msgstr "Procés de compra"
#~ msgid "Purchase Orders in Progress"
#~ msgstr "Comandes de compra en procés"
#~ msgid "Purchase order is confirmed by the user."
#~ msgstr "Comanda de compra és confirmada per l'usuari."
#~ msgid "Purchase Order lines"
#~ msgstr "Línies de la comanda de compra"
#~ msgid ""
#~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
#~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
#~ "From Picking: a draft invoice will be pre-genearted based on validated "
#~ "receptions.\n"
#~ "Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode "
#~ "manually."
#~ msgstr ""
#~ "Des de comanda: Una factura esborrany es pre-generarà basada en la comanda "
#~ "de compra. El comptable només haurà de validar aquesta factura per a "
#~ "control.\n"
#~ "Des de albarà: Una factura esborrany serà pre-generarà basada en les "
#~ "recepcions validades.\n"
#~ "Manual: Cap factura es pre-generarà. El comptable haurà de codificar-la "
#~ "manualment."
#~ msgid "Invoice based on deliveries"
#~ msgstr "Factura des d'albarans"
#~ msgid "Product Receipt"
#~ msgstr "Recepció producte"
#~ msgid "Planned Date"
#~ msgstr "Data prevista"
#~ msgid "Merge purchases"
#~ msgstr "Fusiona compres"
#~ msgid "When controlling invoice from orders"
#~ msgstr "Quan es controla factura des de comandes"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
#~ msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order"
#~ msgstr "Factura de proveïdor pre-generada per a control basada en comanda"
#~ msgid "Invoice from Purchase"
#~ msgstr "Factura des de compra"
#~ msgid "Packing is created for the products reception control."
#~ msgstr "Albarà és creat per a el control de recepció de productes."
#~ msgid "Confirming Purchase"
#~ msgstr "Confirmació compra"
#~ msgid "Approve Purchase order after Confirming"
#~ msgstr "Aprova comanda de compra després de confirmació"
#~ msgid "Encoded manually by the user."
#~ msgstr "Codificació manual de l'usuari."
#~ msgid "Purchase orders"
#~ msgstr "Compres"
#~ msgid "Confirm Purchase Order"
#~ msgstr "Confirma comanda de compra"
#~ msgid "Partner Ref."
#~ msgstr "Ref. empresa"
#~ msgid "Purchase order is approved by supplier."
#~ msgstr "Comanda de compra és aprovada pel proveïdor."
#~ msgid "Purchase order"
#~ msgstr "Comanda de compra"
#~ msgid "Packing Invoice"
#~ msgstr "Factura paquet"
#~ msgid "Creates invoice from packin list"
#~ msgstr "Crea factura des de albarà"
#~ msgid "Delivery & Invoices"
#~ msgstr "Albarans & Factures"
#~ msgid "After Purchase order , Create invoice."
#~ msgstr "Després de comanda de compra, crea factura."
#~ msgid "Scheduled date"
#~ msgstr "Data planificada"
#~ msgid "Create Packing list"
#~ msgstr "Crea albarà"
#~ msgid "When purchase order is approved , it creates its packing list."
#~ msgstr "Quan la comanda de compra és aprovada, crea el seu albarà."
#~ msgid "Invoice from Packing list"
#~ msgstr "Factura des de albarà"
#~ msgid "Order Status"
#~ msgstr "Estat de la comanda"
#~ msgid "Purchases Properties"
#~ msgstr "Propietats de compra"
#~ msgid "Order Ref"
#~ msgstr "Ref. comanda"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
#~ "especial!"
#~ msgid "New Purchase Order"
#~ msgstr "Nova comanda de compra"
#~ msgid "Out Packing"
#~ msgstr "Paquet sortint"
#~ msgid "Control invoices on receptions"
#~ msgstr "Controla factures en la recepció"
#~ msgid "Product recept invoice"
#~ msgstr "Factura recepció producte"
#~ msgid "Confirming Purchase Order"
#~ msgstr "Confirmació comanda de compra"
#~ msgid "Purchase Invoice"
#~ msgstr "Factura de compra"
#~ msgid "Approved Purchase"
#~ msgstr "Compra aprovada"
#~ msgid "From Packing list, Create invoice."
#~ msgstr "Des d'albarà, crea factura."
#~ msgid "Approving Purchase Order"
#~ msgstr "Aprovació comanda de compra"
#~ msgid "After approved purchase order , it comes into the supplier invoice"
#~ msgstr ""
#~ "Després de la comanda de compra aprovada, es converteix en factura de "
#~ "proveïdor"
#~ msgid ""
#~ "Module for purchase management\n"
#~ " Request for quotation, Create Supplier Invoice, Print Order..."
#~ msgstr ""
#~ "Mòdul per a la gestió de compres\n"
#~ " Demanar pressupost, crear comanda de compra, crear factura de proveïdor, "
#~ "imprimir comanda de compra..."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
#~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
#~ msgstr "No podeu tenir 2 versions de tarifa que es sobreposin!"
#~ msgid "Request for quotation is proposed by the system."
#~ msgstr "La petició de pressupost és proposat pel sistema."
#~ msgid "Request For Quotations"
#~ msgstr "Peticions de pressupostos"
#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation without origin"
#~ msgstr "Confirma comanda de compra des de petició de pressupost sense origen"
#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation"
#~ msgstr "Confirma comanda de compra des de petició de pressupost"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
#~ "Item!"
#~ msgstr ""
#~ "Error! No podeu assignar la tarifa principal com una altre tarifa en un "
#~ "element de la tarifa."
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Purchase Lines Not Invoiced"
#~ msgstr "Línies de compra no facturades"