odoo/addons/account_budget/i18n/de.po

657 lines
19 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_budget
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 07:23+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Select Dates Period"
msgstr "Wähle Perioden"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Verantwortlicher Benutzer"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestätigt"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form
msgid "Budgetary Positions"
msgstr "Budget Positionen"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Printed at:"
msgstr "Druck am:"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigung"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,validating_user_id:0
msgid "Validate User"
msgstr "Genehmige Benutzer"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Print Summary"
msgstr "Drucke Finanzbudget"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
msgid "Paid Date"
msgstr "Zahldatum"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.analytic,date_to:0
#: field:account.budget.crossvered.report,date_to:0
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0
#: field:account.budget.report,date_to:0
msgid "End of period"
msgstr "Periodenende"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "at"
msgstr "bei"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report
msgid "Print Budgets"
msgstr "Druck Budgets..."
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Currency:"
msgstr "Währung:"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
msgid "Account Budget crossvered report"
msgstr "Budget Auswertung Kreuzanalyse"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Validated"
msgstr "Validiert"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,percentage:0
msgid "Percentage"
msgstr "Prozentsatz"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "The Budget '%s' has no accounts!"
msgstr "Das Budget '%s' hat keine Konten!"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Total :"
msgstr "Summe :"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,company_id:0
#: field:crossovered.budget,company_id:0
#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "to"
msgstr "bis"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Zurücksetzen"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0
msgid "Planned Amount"
msgstr "Geplanter Betrag"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Perc(%)"
msgstr "Proz (%)"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Practical Amt"
msgstr "Ist"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
msgid "Practical Amount"
msgstr "Istwert"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_to:0
#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr "Enddatum:"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
msgid "Account Budget report for analytic account"
msgstr "Budget Auswertung Analyt. Konto"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Theoritical Amount"
msgstr "Planwert"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,name:0
#: field:crossovered.budget,name:0
msgid "Name"
msgstr "Bezeichnung"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
msgid "Budget Line"
msgstr "Budgetposition"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0
#: report:crossovered.budget.report:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve Budgets"
msgstr "Budgets genehmigen"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,code:0
#: field:crossovered.budget,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kurzbez."
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
msgid "This wizard is used to print budget"
msgstr "Dieser Assistent wird genutzt, um Budgets zu drucken."
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_report
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_pos
msgid "Budgets"
msgstr "Budgets"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
msgstr "Dieser Assistent druckt eine Zusammenfassung des Budgets"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Approve"
msgstr "Genehmige"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve"
msgstr "Zur Genehmigung"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
msgid "Budgetary Position"
msgstr "Budget Einzelposten"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.analytic,date_from:0
#: field:account.budget.crossvered.report,date_from:0
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_from:0
#: field:account.budget.report,date_from:0
msgid "Start of period"
msgstr "Startdatum"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Account Budget crossvered summary report"
msgstr "Budget"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Theoretical Amt"
msgstr "Soll"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Print"
msgstr "Druck"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0
msgid "Theoretical Amount"
msgstr "Sollwert"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "or"
msgstr "oder"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analytisches Konto"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Budget :"
msgstr "Budget:"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view
msgid ""
"<p>\n"
" A budget is a forecast of your company's income and/or "
"expenses\n"
" expected for a period in the future. A budget is defined on "
"some\n"
" financial accounts and/or analytic accounts (that may "
"represent\n"
" projects, departments, categories of products, etc.)\n"
" </p><p>\n"
" By keeping track of where your money goes, you may be less\n"
" likely to overspend, and more likely to meet your financial\n"
" goals. Forecast a budget by detailing the expected revenue "
"per\n"
" analytic account and monitor its evolution based on the "
"actuals\n"
" realised during that period.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Planned Amt"
msgstr "Plan"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: field:account.budget.post,account_ids:0
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.analytic.account,crossovered_budget_line:0
#: view:account.budget.post:0
#: field:account.budget.post,crossovered_budget_line:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget,crossovered_budget_line:0
#: view:crossovered.budget.lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_account_analytic_account_cb_lines
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view
msgid "Budget Lines"
msgstr "Budget Positionen"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_from:0
#: field:crossovered.budget.lines,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr "Anfangsdatum"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Analysis from"
msgstr "Analyse vom"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Draft Budgets"
msgstr "Budget Entwürfe"
#~ msgid "% performance"
#~ msgstr "% Leistungsfähigkeit"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
#~ "beinhalten"
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Periode"
#~ msgid "Printing date:"
#~ msgstr "Druckdatum:"
#~ msgid "Dotations"
#~ msgstr "Budgetrahmen"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Leistungsfähigkeit"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Von"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Ergebnisse"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Analytic Account :"
#~ msgstr "Analytisches Konto"
#~ msgid "A/c No."
#~ msgstr "Nr."
#~ msgid "Period Budget"
#~ msgstr "Budget Periode"
#~ msgid "Budget Analysis"
#~ msgstr "Budget Analyse"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Validiere"
#~ msgid "Select Options"
#~ msgstr "Wähe Optionen"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#~ msgid "Print Summary of Budgets"
#~ msgstr "Drucke Finanzbudget"
#~ msgid "Spread amount"
#~ msgstr "Spanne"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Positionen"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Betrag"
#~ msgid "Budget Dotation"
#~ msgstr "Budgetrahmen"
#~ msgid "Budget Dotations"
#~ msgstr "Budgetrahmen"
#~ msgid "Budget Item Detail"
#~ msgstr "Budget Einzelpositionen"
#~ msgid "Total Planned Amount"
#~ msgstr "Gesamtsumme Planung"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Pos."
#~ msgid "Spreading"
#~ msgstr "Spannweite"
#~ msgid "Fiscal Year"
#~ msgstr "Fiskaljahr"
#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "Verteilung"
#~ msgid "Print Budget"
#~ msgstr "Drucke Budget"
#~ msgid "Select period"
#~ msgstr "Wähle Zeitraum"
#, python-format
#~ msgid "Insufficient Data!"
#~ msgstr "Unzureichende Daten"
#, python-format
#~ msgid "No Dotations or Master Budget Expenses Found on Budget %s!"
#~ msgstr ""
#~ "Keine Zuweisungen oder Master Budget Ausgaben für Budget %s gefunden"
#~ msgid "Budget Management"
#~ msgstr "Budget Management"
#~ msgid ""
#~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
#~ "\n"
#~ "Once the Master Budgets and the Budgets defined (in Financial\n"
#~ "Management/Budgets/), the Project Managers can set the planned amount on "
#~ "each\n"
#~ "Analytic Account.\n"
#~ "\n"
#~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
#~ "each\n"
#~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
#~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
#~ "of\n"
#~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n"
#~ "\n"
#~ "Three reports are available:\n"
#~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
#~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
#~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
#~ "\n"
#~ " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
#~ "gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
#~ "Budgets per Budgets.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Modul verwaltet Analyse- und Budget- Vergleiche\n"
#~ "\n"
#~ "Nach der Definition von Master-Budgets und der Einzelbudgets können die "
#~ "Projektmanager die geplanten Beträge je Analysekonto defnieren.\n"
#~ "\n"
#~ "Der Buchhalter kann den Gesamtbetrag für jedes Budget und Master-Budget "
#~ "sehen und sicher stellen, dass die Budgets nicht überschritten werden\n"
#~ "Jede Liste kann auch graphisch dargestellt werden.\n"
#~ "\n"
#~ "Folgende Bereichte:\n"
#~ " 1. Liste der Budgets. Zeigt die Differenz zwischen Budget und Ist-Daten "
#~ "je Analysekonto\n"
#~ "\n"
#~ " 2. Die Summe von (1)\n"
#~ "\n"
#~ " 3. von den Analysekonten zeigt die Abweichungen.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#, python-format
#~ msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!"
#~ msgstr "Das Allgemeine Budget '%s' beinhaltet keine Konten"
#~ msgid ""
#~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
#~ "\n"
#~ "Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in "
#~ "Accounting/Budgets/),\n"
#~ "the Project Managers can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
#~ "\n"
#~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
#~ "each\n"
#~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
#~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
#~ "of\n"
#~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n"
#~ "\n"
#~ "Three reports are available:\n"
#~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
#~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
#~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
#~ "\n"
#~ " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
#~ "gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
#~ "Budgets per Budgets.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Modul ermöglicht Buchhaltern die Budgetierung von analytischen "
#~ "Konten.\n"
#~ "\n"
#~ "Zuerst müssen die zu budgetierenden Einzelpositionen unter Finanzen/Budgets "
#~ "definiert werden,\n"
#~ "bevor dann die Projekt- und Abteilungsleiter die Planwert für die "
#~ "analytischen Konten definieren können.\n"
#~ "Der Finanzbuchhalter hat dann die Möglichkeit alle geplanten Positionen im "
#~ "Gesamtüberblick des \n"
#~ "Budgets nachzuvollziehen und sicherzustellen, dass die Summe aller einzelnen "
#~ "Planungspositionen \n"
#~ "bestimmte festgesetzte Grenzwerte nicht übersteigt. Jedes Budget mit seinen "
#~ "Einzelposten \n"
#~ "kann auch in einer grafischen Balkendiagramm Ansicht angesehen werden.\n"
#~ "\n"
#~ "Drei Auswertungen sind vorhanden:\n"
#~ " 1. Die erste Auswertung zeigt ein zusammengefasstes Budget aufgeteilt "
#~ "nach seinen einzelnen in einer Zeile zusammengefassten Analyt. Konten. \n"
#~ "\n"
#~ " 2. Die zweite Auswertung zeigt zusätzlich Zeile für Zeile alle einzelnen "
#~ "Planungspositionen für die Analyt. Konten.\n"
#~ "\n"
#~ " 3. Der dritte Bericht wird über das Analytische Konto selbst erstellt. "
#~ "Angezeigt werden alle einzelnen Planungspositionen zu einem einzelnen "
#~ "Analysekonto.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
#~ msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Analytische Konten definieren."
#~ msgid ""
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
#~ "company"
#~ msgstr "Fehler! Die Währung muss der Währung der gewählten Firma entsprechen"
#~ msgid ""
#~ "A budget is a forecast of your company's income and expenses expected for a "
#~ "period in the future. With a budget, a company is able to carefully look at "
#~ "how much money they are taking in during a given period, and figure out the "
#~ "best way to divide it among various categories. By keeping track of where "
#~ "your money goes, you may be less likely to overspend, and more likely to "
#~ "meet your financial goals. Forecast a budget by detailing the expected "
#~ "revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals "
#~ "realised during that period."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Budget repräsentiert die Planung für Umsatzerlöse und Aufwendungen einer "
#~ "zukünftigen Periode. Durch ein Budget kann das Unternehmen Kosten und "
#~ "Umsätze insgesamt planen und auf bestimmte Kategorien verteilen. Durch eine "
#~ "Kontrolle mit tatsächlichen Kosten und Aufwendungen kann dann verglichen "
#~ "werden, inwieweit die Kosten und Erlöse Ihrer Planung entsprechen und dabei "
#~ "so zeitnahe wie möglich Hinweise für erforderliche Anpassungen geben."