odoo/addons/marketing_campaign/i18n/fr.po

1344 lines
43 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * marketing_campaign
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 11:05+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
msgid "Manual Mode"
msgstr "Mode manuel"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.transition,activity_from_id:0
msgid "Previous Activity"
msgstr "Activité précédente"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:819
#, python-format
msgid "The current step for this item has no email or report to preview."
msgstr ""
"L'étape actuelle pour cet article n'a pas de courriel ou de rapport à "
"prévisualiser."
#. module: marketing_campaign
#: constraint:marketing.campaign.transition:0
msgid "The To/From Activity of transition must be of the same Campaign "
msgstr ""
"L'activité avant et après la transition doivent appartenir à la même "
"campagne. "
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.activity,type:0
msgid "Custom Action"
msgstr "Action personnalisée"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
#: view:marketing.campaign:0
#: view:marketing.campaign.segment:0
#: view:marketing.campaign.workitem:0
msgid "Group By..."
msgstr "Regrouper par..."
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,revenue:0
msgid ""
"Set an expected revenue if you consider that every campaign item that has "
"reached this point has generated a certain revenue. You can get revenue "
"statistics in the Reporting section"
msgstr ""
"Définit un chiffre d'affaires espéré en considérant que chaque article de la "
"campagne qui a atteint ce point a généré un certain chiffre d'affaires. Vous "
"pouvez obtenir des statistiques sur les chiffres d'affaires dans la section "
"\"rapports\"."
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.transition,trigger:0
msgid "Trigger"
msgstr "Déclencheur"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
msgid "Follow-Up"
msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: field:campaign.analysis,count:0
msgid "# of Actions"
msgstr "Nb. d'actions"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
msgid "Campaign Editor"
msgstr "Éditeur de campagne"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
#: selection:marketing.campaign,state:0
#: view:marketing.campaign.segment:0
#: selection:marketing.campaign.segment,state:0
msgid "Running"
msgstr "En cours"
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,body_html:marketing_campaign.email_template_3
msgid ""
"Hi, we are delighted to let you know that you have entered the select circle "
"of our Gold Partners"
msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "March"
msgstr "Mars"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,object_id:0
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Sync mode: only records created after last sync"
msgstr ""
"Mode de synchronisation: seulement les enregistrements créés après la "
"dernière synchro"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,condition:0
msgid ""
"Python expression to decide whether the activity can be executed, otherwise "
"it will be deleted or cancelled.The expression may use the following "
"[browsable] variables:\n"
" - activity: the campaign activity\n"
" - workitem: the campaign workitem\n"
" - resource: the resource object this campaign item represents\n"
" - transitions: list of campaign transitions outgoing from this activity\n"
"...- re: Python regular expression module"
msgstr ""
"Expression python qui va décider si une activité peut être exécutée, ou doit "
"être supprimée ou annulée. L'expression peut utiliser les variable suivantes "
":\n"
" - activity : l'activité de la campagne\n"
" - workitem : l'objet de la campagne\n"
" - resource : la ressource que représente l'objet de cette campagne\n"
" - transitions : la liste des transitions qui suivent cette activité dans "
"cette campagne\n"
"...- re: Module des expressions régulières de Python"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Mettre en brouillon"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.activity:0
#: field:marketing.campaign.activity,to_ids:0
msgid "Next Activities"
msgstr "Activités suivantes"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:148
#, python-format
msgid ""
"The campaign cannot be started. It does not have any starting activity. "
"Modify campaign's activities to mark one as the starting point."
msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,email_template_id:0
msgid "The email to send when this activity is activated"
msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
#: field:marketing.campaign.segment,date_run:0
msgid "Launch Date"
msgstr "Date de lancement"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
#: field:campaign.analysis,day:0
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.activity:0
msgid "Outgoing Transitions"
msgstr "Transitions sortantes"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign,object_id:0
msgid "Choose the resource on which you want this campaign to be run"
msgstr "Choisir la ressource sur laquelle lancer cette campagne"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.client,name:marketing_campaign.action_client_marketing_menu
msgid "Open Marketing Menu"
msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0
msgid "Last Synchronization"
msgstr "Dernière synchronisation"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
msgid "Year(s)"
msgstr "Année(s)"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0
msgid ""
"Date on which this segment was synchronized last time (automatically or "
"manually)"
msgstr ""
"Date à laquelle ce segment a été synchronisé pour la dernière fois "
"(automatiquement ou manuellement)"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,state:0
#: selection:marketing.campaign,state:0
#: selection:marketing.campaign.segment,state:0
#: selection:marketing.campaign.workitem,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulée"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign,mode:0
msgid ""
"Test - It creates and process all the activities directly (without waiting "
"for the delay on transitions) but does not send emails or produce reports.\n"
"Test in Realtime - It creates and processes all the activities directly but "
"does not send emails or produce reports.\n"
"With Manual Confirmation - the campaigns runs normally, but the user has to "
"validate all workitem manually.\n"
"Normal - the campaign runs normally and automatically sends all emails and "
"reports (be very careful with this mode, you're live!)"
msgstr ""
"Test - va créer et dérouler directement toutes les activités (sans attendre "
"les délais des transitions) mais n'envoie pas de courriels et ne produit pas "
"de rapport.\n"
"Test en Temps Réel - va créer et dérouler directement toutes les activités "
"mais n'envoie pas de courriels et ne produit pas de rapport.\n"
"Avec confirmation manuelle - la campagne fonctionne normalement mais "
"l'utilisateur doit valider manuellement chaque objet.\n"
"Normal - la campagne fonctionne normalement et envoie automatiquement tous "
"les courriels et les rapports (attention avec ce mode : c'est pour de vrai !)"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,date_run:0
msgid "Initial start date of this segment."
msgstr "Date de début initiale de ce segment"
#. module: marketing_campaign
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
#: field:campaign.analysis,campaign_id:0
#: view:marketing.campaign:0
#: field:marketing.campaign.activity,campaign_id:0
#: view:marketing.campaign.segment:0
#: field:marketing.campaign.segment,campaign_id:0
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: field:marketing.campaign.workitem,campaign_id:0
msgid "Campaign"
msgstr "Campagne"
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,body_html:marketing_campaign.email_template_1
msgid "Hello, you will receive your welcome pack via email shortly."
msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
#: field:campaign.analysis,segment_id:0
#: view:marketing.campaign.segment:0
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: field:marketing.campaign.workitem,segment_id:0
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:214
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a campaign, Not supported yet."
msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,type:0
msgid ""
"The type of action to execute when an item enters this activity, such as:\n"
" - Email: send an email using a predefined email template\n"
" - Report: print an existing Report defined on the resource item and save "
"it into a specific directory\n"
" - Custom Action: execute a predefined action, e.g. to modify the fields "
"of the resource record\n"
" "
msgstr ""
"Le type d'action à effectuer quand l'objet entre dans cette activité, par "
"exemple:\n"
" - Courriel : envoyer un courriel utilisant un modèle prédéfini\n"
" - Rapport : imprimer un rapport existant défini sur l'objet ressource, et "
"le sauvegarder dans un répertoire spécifique\n"
" - Action personnalisée : exécuter une action prédéfinie, par exemple "
"modifier les champs de l'enregistrement ressource.\n"
" "
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,date_next_sync:0
msgid "Next time the synchronization job is scheduled to run automatically"
msgstr ""
"La prochaine fois, le travail de synchronisation est programmé pour "
"s'exécuter automatiquement."
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
msgid "Month(s)"
msgstr "Mois"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
#: field:campaign.analysis,partner_id:0
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_res_partner
#: field:marketing.campaign.workitem,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.filters,name:marketing_campaign.filter0
msgid "Partners"
msgstr "Partenaires"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
msgid "Marketing Reports"
msgstr "Rapports marketing"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign,state:0
#: selection:marketing.campaign.segment,state:0
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. module: marketing_campaign
#: sql_constraint:marketing.campaign.transition:0
msgid "The interval must be positive or zero"
msgstr "L'intervalle doit être positif ou égal à zéro"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.activity,type:0
msgid "Email"
msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign,name:0
#: field:marketing.campaign.activity,name:0
#: field:marketing.campaign.segment,name:0
#: field:marketing.campaign.transition,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.workitem,res_name:0
msgid "Resource Name"
msgstr "Nom de la ressource"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
msgid "Synchronization mode"
msgstr "Mode de synchronisation"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Run"
msgstr "Exécuter"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.activity:0
#: field:marketing.campaign.activity,from_ids:0
msgid "Previous Activities"
msgstr "Activités précédentes"
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_2
msgid "Congratulations! You are now a Silver Partner!"
msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,date_done:0
msgid "Date this segment was last closed or cancelled."
msgstr "Dernière date à laquelle ce segment a été fermé ou annulé."
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
msgid "Marketing Campaign Activities"
msgstr "Activités des campagnes marketing"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: field:marketing.campaign.workitem,error_msg:0
msgid "Error Message"
msgstr "Message d'erreur"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_form
#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_campaign
#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_campaign_form
#: view:marketing.campaign:0
#: view:res.partner:0
msgid "Campaigns"
msgstr "Campagnes"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.transition,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr "Unité de l'intervalle"
#. module: marketing_campaign
#: field:campaign.analysis,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,report_id:0
#: selection:marketing.campaign.activity,type:0
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,variable_cost:0
msgid ""
"Set a variable cost if you consider that every campaign item that has "
"reached this point has entailed a certain cost. You can get cost statistics "
"in the Reporting section"
msgstr ""
"Définit un coût variable en considérant que chaque objet qui a atteint ce "
"point doit porter un certain coût. Vous pouvez obtenir des statistiques de "
"coût dans la section Rapports."
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
msgid "Hour(s)"
msgstr "Heure(s)"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_segment
msgid "Campaign Segment"
msgstr "Segment de la campagne"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0
msgid ""
"By activating this option, workitems that aren't executed because the "
"condition is not met are marked as cancelled instead of being deleted."
msgstr ""
"En activant cette option, les objets qui ne peuvent être exécutés parce que "
"les conditions ne sont pas remplies seront marqués comme 'Annulé' au lieu "
"d'être supprimés."
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceptions"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_followup
#: field:res.partner,workitem_ids:0
msgid "Workitems"
msgstr "Objets"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign,fixed_cost:0
msgid "Fixed Cost"
msgstr "Coût fixe"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Newly Modified"
msgstr "Modifié récemment"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.act_window,help:marketing_campaign.action_marketing_campaign_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a marketing campaign.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's marketing campaign allows you to automate "
"communication\n"
" to your prospects. You can define a segment (set of conditions) "
"on\n"
" your leads and partners to fullfil the campaign.\n"
" </p><p>\n"
" A campaign can have many activities like sending an email, "
"printing\n"
" a letter, assigning to a team, etc. These activities are "
"triggered\n"
" from specific situations; contact form, 10 days after first\n"
" contact, if a lead is not closed yet, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.transition,interval_nbr:0
msgid "Interval Value"
msgstr "Valeur de l'intervalle"
#. module: marketing_campaign
#: field:campaign.analysis,revenue:0
#: field:marketing.campaign.activity,revenue:0
msgid "Revenue"
msgstr "Revenu"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign,partner_field_id:0
msgid ""
"The generated workitems will be linked to the partner related to the record. "
"If the record is the partner itself leave this field empty. This is useful "
"for reporting purposes, via the Campaign Analysis or Campaign Follow-up "
"views."
msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
#: field:campaign.analysis,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.transition,activity_to_id:0
msgid "Next Activity"
msgstr "Activité suivante"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_stat
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_workitem
#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_action_marketing_campaign_workitem
msgid "Campaign Follow-up"
msgstr "Suivi de la campagne"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
msgid "Test Mode"
msgstr "Mode test"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
msgid "Only records modified after last sync (no duplicates)"
msgstr ""
"Uniquement les enregistrement modifiés depuis la dernière synchro (pas de "
"doublons)"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_ir_actions_report_xml
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
msgid "Campaign Statistics"
msgstr "Statistiques de campagne"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,server_action_id:0
msgid "The action to perform when this activity is activated"
msgstr "L'action à effectuer lorsque cette activité commence"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign,partner_field_id:0
msgid "Partner Field"
msgstr "Champ partenaire"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_campaign_analysis_all
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_campaign_analysis
#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_action_campaign_analysis_all
msgid "Campaign Analysis"
msgstr "Analyse des campagnes"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
msgid ""
"Determines an additional criterion to add to the filter when selecting new "
"records to inject in the campaign. \"No duplicates\" prevents selecting "
"records which have already entered the campaign previously.If the campaign "
"has a \"unique field\" set, \"no duplicates\" will also prevent selecting "
"records which have the same value for the unique field as other records that "
"already entered the campaign."
msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign,mode:0
msgid "Test in Realtime"
msgstr "Test en temps réel"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign,mode:0
msgid "Test Directly"
msgstr "Test direct"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,report_directory_id:0
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
msgid "Marketing Campaign Activity"
msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
#: field:campaign.analysis,state:0
#: view:marketing.campaign:0
#: field:marketing.campaign,state:0
#: view:marketing.campaign.segment:0
#: field:marketing.campaign.segment,state:0
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: field:marketing.campaign.workitem,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "August"
msgstr "Août"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign,mode:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,start:0
msgid "This activity is launched when the campaign starts."
msgstr "Cette activité est lancée lorsque la campagne démarre."
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,signal:0
msgid ""
"An activity with a signal can be called programmatically. Be careful, the "
"workitem is always created when a signal is sent"
msgstr ""
"Une activité avec un signal peut être appelé par programmation. Attention, "
"l'objet est toujours créé quand un signal est envoyé"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
#: selection:campaign.analysis,state:0
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: selection:marketing.campaign.workitem,state:0
msgid "To Do"
msgstr "À faire"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "June"
msgstr "Juin"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr "Modèles de courriels"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Sync mode: all records"
msgstr "Mode de syncrhonisation: tous les enregistrements"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
msgid "All records (no duplicates)"
msgstr "Tous les enregistrements (pas de doublons)"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Newly Created"
msgstr "Créé récemment"
#. module: marketing_campaign
#: field:campaign.analysis,date:0
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,report_id:0
msgid "The report to generate when this activity is activated"
msgstr "Le rapport à générer quand cette activité démarre"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign,unique_field_id:0
msgid "Unique Field"
msgstr "Champ unique"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,state:0
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: selection:marketing.campaign.workitem,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Exception"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,email_template_id:0
msgid "Email Template"
msgstr "Modèle de courriel"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: field:marketing.campaign.workitem,date:0
msgid "Execution Date"
msgstr "Date d'exécution"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_workitem
msgid "Campaign Workitem"
msgstr "Objet de la campagne"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_activity
msgid "Campaign Activity"
msgstr "Activité de la campagne"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,report_directory_id:0
msgid "This folder is used to store the generated reports"
msgstr "Ce dossier est utilisé pour sauvegarder les rapports générés"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:136
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:148
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:158
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,server_action_id:0
msgid "Action"
msgstr "Action"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:528
#, python-format
msgid "Automatic transition"
msgstr "Transition automatique"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,start:0
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:819
#, python-format
msgid "No preview"
msgstr "Pas daperçu"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
msgid "Process"
msgstr "Processus"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:530
#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0
#, python-format
msgid "Cosmetic"
msgstr "Cosmétique"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.transition,trigger:0
msgid "How is the destination workitem triggered"
msgstr "Comment l'objet de destination est déclenché"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
#: selection:campaign.analysis,state:0
#: view:marketing.campaign:0
#: selection:marketing.campaign,state:0
#: selection:marketing.campaign.segment,state:0
#: selection:marketing.campaign.workitem,state:0
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:214
#, python-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Opération non supportée"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
#: view:marketing.campaign.segment:0
#: view:marketing.campaign.workitem:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. module: marketing_campaign
#: constraint:marketing.campaign.segment:0
msgid "Model of filter must be same as resource model of Campaign "
msgstr ""
"Le modèle du filtre doit être le même que le modèle de ressource de la "
"campagne. "
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Synchronize Manually"
msgstr "Synchroniser manuellement"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: field:marketing.campaign.workitem,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "Identifiant de la ressource"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_transition
msgid "Campaign Transition"
msgstr "Transition de la campagne"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Marketing Campaign Segment"
msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_segment_opened
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_segment_form
#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_campaign_segment_form
#: view:marketing.campaign:0
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Segments"
msgstr "Segments"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0
msgid "Don't Delete Workitems"
msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.activity:0
msgid "Incoming Transitions"
msgstr "Transitions entrantes"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
msgid "Day(s)"
msgstr "Jour(s)"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
#: field:marketing.campaign,activity_ids:0
#: view:marketing.campaign.activity:0
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign,mode:0
msgid "With Manual Confirmation"
msgstr "Avec confirmation manuelle"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,type:0
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_3
msgid "Congratulations! You are now one of our Gold Partners!"
msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign,unique_field_id:0
msgid ""
"If set, this field will help segments that work in \"no duplicates\" mode to "
"avoid selecting similar records twice. Similar records are records that have "
"the same value for this unique field. For example by choosing the "
"\"email_from\" field for CRM Leads you would prevent sending the same "
"campaign to the same email address again. If not set, the \"no duplicates\" "
"segments will only avoid selecting the same record again if it entered the "
"campaign previously. Only easily comparable fields like textfields, "
"integers, selections or single relationships may be used."
msgstr ""
"Si activé, ce champ aidera les segments qui fonctionne en mode \"Pas de "
"doublon\" à éviter de sélectionner deux fois des enregistrements similaires. "
"Les enregistrements similaires sont ceux qui ont la même valeur pour ce "
"champ unique. Par exemple, en choisissant le champ \"email_from\" pour les "
"pistes, vous empêcherez la même campagne d'être ré-envoyée à la même "
"adresse courriel. Seuls les champs faciles à comparer peuvent être utilisés "
": les champs texte, les entiers, les sélections ou les relations simple."
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:529
#, python-format
msgid "After %(interval_nbr)d %(interval_type)s"
msgstr "Après %(interval_nbr)d %(interval_type)s"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
msgid "Marketing Campaign"
msgstr "Campagne marketing"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.segment,date_done:0
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "February"
msgstr "Février"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
#: field:campaign.analysis,res_id:0
#: view:marketing.campaign:0
#: field:marketing.campaign,object_id:0
#: field:marketing.campaign.segment,object_id:0
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: field:marketing.campaign.workitem,object_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign,fixed_cost:0
msgid ""
"Fixed cost for running this campaign. You may also specify variable cost and "
"revenue on each campaign activity. Cost and Revenue statistics are included "
"in Campaign Reporting."
msgstr ""
"Coûts fixes pour effectuer cette campagne. Vous pouvez aussi définir des "
"coûts variables et des revenus pour chaque activité de la campagne. Les "
"statistiques de coût et de revenu sont inclus dans les rapports de la "
"campagne."
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Sync mode: only records updated after last sync"
msgstr ""
"Mode de synchronisation: seulement les enregistrements mis à jour après la "
"dernière synchro"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:793
#, python-format
msgid "Email Preview"
msgstr "Aperçu du courriel"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,signal:0
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.workitem,date:0
msgid "If date is not set, this workitem has to be run manually"
msgstr ""
"Si aucune date n'est définie, cet objet devra être lancé manuellement"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "April"
msgstr "Avril"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:158
#, python-format
msgid "The campaign cannot be marked as done before all segments are closed."
msgstr ""
"La campagne ne peut pas être marquer comme terminée tant que tout les "
"segments ne sont pas clos."
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
#: field:marketing.campaign,mode:0
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
#: field:campaign.analysis,activity_id:0
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: field:marketing.campaign.workitem,activity_id:0
msgid "Activity"
msgstr "Activité"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,ir_filter_id:0
msgid ""
"Filter to select the matching resource records that belong to this segment. "
"New filters can be created and saved using the advanced search on the list "
"view of the Resource. If no filter is set, all records are selected without "
"filtering. The synchronization mode may also add a criterion to the filter."
msgstr ""
"Filtrez pour sélectionner les enregistrements d'une ressource qui "
"appartiennent à ce segment. De nouveaux filtres peuvent être créés et "
"sauvegardés en utilisant la recherche avancée dans la vue liste de la "
"ressource. Si aucun filtre n'est défini, tous les enregistrement sont "
"sélectionnés. Le mode synchronisation peut aussi ajouter un critère au "
"filtre."
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:136
#, python-format
msgid "The campaign cannot be started. There are no activities in it."
msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.segment,date_next_sync:0
msgid "Next Synchronization"
msgstr "Prochaine synchronisation"
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,body_html:marketing_campaign.email_template_2
msgid ""
"Hi, we are delighted to welcome you among our Silver Partners as of today!"
msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.segment,ir_filter_id:0
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "All"
msgstr "Tous"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
msgid "Only records created after last sync"
msgstr "Uniquement les enregistrements créés depuis la dernière synchro"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,variable_cost:0
msgid "Variable Cost"
msgstr "Coût variable"
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_1
msgid "Welcome to the OpenERP Partner Channel!"
msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
#: field:campaign.analysis,total_cost:0
msgid "Cost"
msgstr "Coût"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
#: field:campaign.analysis,year:0
msgid "Year"
msgstr "Année"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Aujourd'hui"
#~ msgid "Synchronization"
#~ msgstr "Synchronisation"
#~ msgid "This Year"
#~ msgstr "Cette année"
#~ msgid "Transitions"
#~ msgstr "Transitions"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The campaign cannot be started: it doesn't have any starting activity (or "
#~ "any activity with a signal and no previous activity)"
#~ msgstr ""
#~ "La campagne ne peut pas être démarrée : elle ne possède pas d'activité de "
#~ "démarrage (ou aucune activité avec un signal et sans activité précédente)"
#~ msgid ""
#~ "Determines an additional criterion to add to the filter when selecting new "
#~ "records to inject in the campaign."
#~ msgstr ""
#~ "Détermine un critère supplémentaire à ajouter au filtre lors de la sélection "
#~ "de nouveaux enregistrements à ajouter à la campagne."
#~ msgid ""
#~ "The generated workitems will be linked to the partner related to the record. "
#~ "If the record is the partner itself leave this field empty."
#~ msgstr ""
#~ "L'objet généré sera associé au partenaire associé à l'enregistrement. Si "
#~ "l'enregistrement est le partenaire lui-même, laisser ce champ vide."
#~ msgid "Cost / Revenue"
#~ msgstr "Coût / Revenu"
#~ msgid "Don't delete workitems"
#~ msgstr "Ne pas supprimer les objets"
#~ msgid "The e-mail to send when this activity is activated"
#~ msgstr "Le courriel à envoyer lorsque cette activité commence"
#~ msgid "Related Resource"
#~ msgstr "Ressource liée"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historique"
#~ msgid "Email Templates for Models"
#~ msgstr "Modèle de courriel pour les modèles de campagne"
#~ msgid "All Segments"
#~ msgstr "Tous les segments"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "Courriel"
#, python-format
#~ msgid "The campaign cannot be started: there are no activities in it"
#~ msgstr "La campagne ne peut pas démarrer : elle ne contient aucune activité."
#~ msgid "Campaign Followup"
#~ msgstr "Suivi de la campagne"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "État"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The campaign cannot be started: the email account is missing in email "
#~ "activity '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "La campagne ne peut pas être démarrée : le compte de courriel est manquant "
#~ "dans l'activité '%s'."
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Ce mois"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The campaign cannot be started: the email account is not approved in email "
#~ "activity '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "La campagne ne peut pas démarrer : le compte de courriel n'est pas approuvé "
#~ "dans l'activité courriel \"%s\"."
#~ msgid "marketing_campaign"
#~ msgstr "marketing_campaign"
#~ msgid "Campaign Step"
#~ msgstr "Étape de la campagne"
#, python-format
#~ msgid "The campaign cannot be marked as done before all segments are done"
#~ msgstr ""
#~ "La campagne ne peut pas être marquée comme \"Terminée\" tant que tous les "
#~ "segments ne sont pas terminés."
#, python-format
#~ msgid "Sorry, campaign duplication is not supported at the moment."
#~ msgstr ""
#~ "Désolé, la duplication de campagnes n'est pas supporté pour le moment."
#~ msgid "The template name must be unique !"
#~ msgstr "Le nom du modèle doit être unique !"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de membres associés récursifs."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns "
#~ "can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n"
#~ " The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as "
#~ "follows:\n"
#~ " * Design marketing campaigns like workflows, including email "
#~ "templates to send, reports to print and send by email, custom actions, etc.\n"
#~ " * Define input segments that will select the items that should "
#~ "enter the campaign (e.g leads from certain countries, etc.)\n"
#~ " * Run you campaign in simulation mode to test it real-time or "
#~ "accelerated, and fine-tune it\n"
#~ " * You may also start the real campaign in manual mode, where each "
#~ "action requires manual validation\n"
#~ " * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as "
#~ "the campaign does everything fully automatically. \n"
#~ " While the campaign runs you can of course continue to fine-tune "
#~ "the parameters, input segments, workflow, etc.\n"
#~ " \n"
#~ " Note: If you need demo data, you can install the "
#~ "marketing_campaign_crm_demo module, but this will also install the CRM "
#~ "application as it depends on CRM Leads.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ce module automatise les campagnes marketing (campagnes qui peuvent être "
#~ "définies pour toute ressource, pas seulement pour la CRM).\n"
#~ " Les campagnes sont dynamiques et multi-canaux. Le processus est le "
#~ "suivant :\n"
#~ " * Conception des campagnes de marketing comme des activités "
#~ "suivies, avec des modèles de courriel à envoyer, des rapports à imprimer et "
#~ "à envoyer par courriels, des actions adaptées, etc.\n"
#~ " * Définition des segments pour choisir les éléments à mettre dans "
#~ "la campagne (ex : opportunités venant de certains pays, etc.)\n"
#~ " * Lancer la campagne en mode simulation afin de la tester en "
#~ "accéléré ou en temps réel afin de l'optimiser\n"
#~ " * La campagne peut être aussi lancée en mode manuel afin de "
#~ "valider chaque action\n"
#~ " * Enfin, lancer la campagne et observer les statistiques produites "
#~ "automatiquement. \n"
#~ " Pendant la campagne, vous pouvez bien-sûr continuer à optimiser "
#~ "son paramétrage, ses segments, le flux, etc.\n"
#~ " \n"
#~ " Note: Si vous en avez besoin, vous pouvez installer les données de "
#~ "démonstration grâce au module marketing_campaign_crm_demo, cependant, ce "
#~ "module installera également la CRM car il en dépend.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "A marketing campaign is an event or activity that will help you manage and "
#~ "reach your partners with specific messages. A campaign can have many "
#~ "activities that will be triggered from a specific situation. One action "
#~ "could be sending an email template that has previously been created in the "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Une campagne marketing est un évènement ou une activité qui vous aide à "
#~ "gérer et joindre vos partenaires avec des messages spécifiques. Une campagne "
#~ "peut avoir plusieurs activités qui seront déclenchées à partir d'une "
#~ "situation spécifique. Une action pourrait être l'envoi d'un email modèle "
#~ "précédemment créé dans le système."
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Mois -1 "
#~ msgid "Congratulation! You become our Gold Partner."
#~ msgstr "Félicitation ! Vous êtes devenu notre Partnaire Gold"
#, python-format
#~ msgid "You can not duplicate a campaign, it's not supported yet."
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas dupliquer une campagne, ceci n'est pas supporté pour "
#~ "l'instant"
#~ msgid "Congratulation! You become now our Silver Partner."
#~ msgstr "Félicitation! Vous êtes devenu notre partenaire Silver"
#~ msgid "Welcome in OpenERP Partner Channel!"
#~ msgstr "Bienvenu sur le réseau de partenaire OpenERP!"
#~ msgid "Hello, We are happy to announce that you become our Gold Partner."
#~ msgstr ""
#~ "Bonjour, Nous sommes heureux de vous annoncer que vous êtes devenu "
#~ "partenaire Gold"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
#, python-format
#~ msgid "The campaign cannot be started: there are no activities in it."
#~ msgstr ""
#~ "La campagne ne peut pas demarrer: il n'y a pas d'activité sur celle-ci."
#~ msgid ""
#~ "Hello, We are happy to announce that you now become our Silver Partner."
#~ msgstr ""
#~ "Bonjour, nous sommes heureux de vous annoncer que vous êtes devenu "
#~ "partenaire Silver."
#~ msgid "Hello, We are very happy to send Welcome message."
#~ msgstr "Bonjour, nous sommes heureux de vous envoyer ce message de Bienvenu."