odoo/addons/mrp_repair/i18n/fr.po

956 lines
25 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mrp_repair
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:18+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-21 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15654)\n"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Fees Line"
msgstr "Ligne de Frais"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"repair order. \n"
"* The 'Confirmed' state is used when a user confirms the repair order. "
" \n"
"* The 'Ready to Repair' state is used to start to repairing, user can start "
"repairing only after repair order is confirmed. \n"
"* The 'To be Invoiced' state is used to generate the invoice before or after "
"repairing done. \n"
"* The 'Done' state is set when repairing is completed. \n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel repair order."
msgstr ""
" * L'état \"Brouillon\" est utilisé quand un utilisateur saisit un nouvel "
"ordre de réparation non confirmé.\n"
"* L'état \"Confirmé\" est utilisé quand un utilisateur confirme l'ordre de "
"réparation.\n"
"* L'état \"Prêt à réparer\" est utilisé pour commencer à réparer; "
"l'utilisateur ne peut commencer la réparation qu'à partir d'un ordre de "
"réparation confirmé.\n"
"* L'état \"À facturer\" est utiliser pour générer la facture, après ou avant "
"que la réparation ne soit effectuée.\n"
"* L'état \"Terminée\" est utilisé lorsque la réparation est terminée.\n"
"* L'état \"Annulée\" est utilisé quand l'utilisateur annule l'ordre de "
"réparation."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,move_id:0
msgid "Inventory Move"
msgstr "Mouvement d'inventaire"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_repair.action_repair_order_tree
msgid ""
"Repair orders allow you to organize your product repairs. In a repair order, "
"you can detail the components you remove, add or replace and record the time "
"you spent on the different operations. The repair order uses the warranty "
"date on the production lot in order to know if whether the repair should be "
"invoiced to the customer or not."
msgstr ""
"Les ordres de réparation permettent d'organiser la réparation de vos "
"produits. Dans un ordre de réparation, on peut détailler les composants à "
"enlever, à ajouter ou à remplacer et enregistrer les temps passés sur les "
"différentes opérations. L'ordre de réparation utilise la date de garantie "
"présente sur le lot de production pour savoir si la réparation doit être "
"facturée au client ou non."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Group By..."
msgstr "Regrouper par..."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Recréer la Facture"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,deliver_bool:0
msgid ""
"Check this box if you want to manage the delivery once the product is "
"repaired. If cheked, it will create a picking with selected product. Note "
"that you can select the locations in the Info tab, if you have the extended "
"view."
msgstr ""
"Cocher cette case si vous souhaitez gérer la livraison une fois que le "
"produit est réparé. Si cette case est cochée, cela va créer une liste de "
"prélèvement avec le produit sélectionné. Remarque : vous pouvez sélectionner "
"les emplacements dans l'onglet Info, si vous avez la vue étendue."
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
msgid "Cancel Repair Order"
msgstr "Annuler l'ordre de réparation"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,to_invoice:0
#: field:mrp.repair.line,to_invoice:0
msgid "To Invoice"
msgstr "à Facturer"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Printing Date"
msgstr "Date d'impression"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.make_invoice,group:0
msgid "Group by partner invoice address"
msgstr "Grrouper par Adresse de Facturation Partenaire"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
#, python-format
msgid "No product defined on Fees!"
msgstr "Aucun produit défini avec des frais !"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Mettre en brouillon"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Incident de facturation"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,address_id:0
msgid "Delivery Address"
msgstr "Adresse de Livraison"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_make_invoice
#: view:mrp.repair:0
msgid "Make Invoice"
msgstr "Créer une Facture"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,price_subtotal:0
#: field:mrp.repair.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Sous-Total"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Adresse de Facturation :"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,guarantee_limit:0
msgid "Guarantee limit"
msgstr "Limite de Garantie"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Notes"
msgstr "Remarques"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,amount_tax:0
#: field:mrp.repair.fee,tax_id:0
#: field:mrp.repair.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Total Net :"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Avertissement !"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Tax"
msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Operations"
msgstr "Operations"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "Mouvement"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:370
#, python-format
msgid "You have to select a Partner Invoice Address in the repair form !"
msgstr ""
"Vous devez sélectionner une adresse de facturation du partenaire dans le "
"formulaire de réparation !"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_order
msgid "Repair Orders"
msgstr "Commandes de Réparation"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_repair.report_mrp_repair
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Devis / Commande"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:337
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Informations Supplémentaires"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,repair_id:0
#: field:mrp.repair.line,repair_id:0
msgid "Repair Order Reference"
msgstr "Référence de l'ordre de réparation"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:384
#, python-format
msgid "No account defined for partner \"%s\"."
msgstr "Pas de compte défini pour le partenaire \"%s\"."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: selection:mrp.repair,state:0
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmée"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Repairs order"
msgstr "Commande de Réparation"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Repair Order N° :"
msgstr "N° de la Commande de Réparation"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,prodlot_id:0
#: field:mrp.repair.line,prodlot_id:0
#: report:repair.order:0
msgid "Lot Number"
msgstr "Numéro du Lot"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,fees_lines:0
msgid "Fees Lines"
msgstr "Lignes de Frais"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,type:0
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Fees Line(s)"
msgstr "Ligne(s) de Frais"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "To be Invoiced"
msgstr "à Facturer"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Adresse de Livraison"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:334
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:384
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Erreur !"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity (UoM)"
msgstr "Quantité (UdM)"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair.line,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is set automatically as draft when repair order in "
"draft state. \n"
"* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when repair order in "
"confirm state. \n"
"* The 'Done' state is set automatically when repair order is completed. "
" \n"
"* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel repair order."
msgstr ""
" * L'état passe automatiquement à \"Brouillon\" quand l'ordre de réparation "
"est à l'état 'Brouillon'.\n"
"* L'état passe automatiquement à \"Confirmé\" quand l'ordre de réparation "
"est à l'état 'Confirmé'.\n"
"* L'état passe automatiquement à \"Terminé\" quand l'ordre de réparation est "
"terminé.\n"
"* L'état passe automatiquement à \"Annulé\" quand l'utilisateur annule "
"l'ordre de réparation."
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Total :"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
msgid ""
"This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's "
"Invoice. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Cette opération va annuler le processus de réparation, mais n'annulera pas "
"la facturation. Voulez-vous continuer ?"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Liste de Prix"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,quotation_notes:0
msgid "Quotation Notes"
msgstr "Notes du Devis"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Avertissement !"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Search Reair Orders"
msgstr "Rechercher dans les ordres de réparation"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "(Add)"
msgstr "(Ajouter)"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_line
#: view:mrp.repair:0
msgid "Repair Line"
msgstr "Ligne de Réparation"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "Invoice Method"
msgstr "Méthode de Facturation"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,repaired:0
msgid "Repaired"
msgstr "Réparé"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,invoice_line_id:0
#: field:mrp.repair.line,invoice_line_id:0
msgid "Invoice Line"
msgstr "Ligne de Facture"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Canceled"
msgstr "Annulée"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:337
#, python-format
msgid "Production lot is required for opration line with product '%s'"
msgstr ""
"Un numéro de lot est requis pour la ligne d'opération avec le produit '%s'"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "Before Repair"
msgstr "Avant Réparation"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,location_id:0
msgid "Current Location"
msgstr "Emplacement actuel"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,invoiced:0
#: field:mrp.repair.fee,invoiced:0
#: field:mrp.repair.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturée"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
msgid "No"
msgstr "Non"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Créer les factures"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "(Remove)"
msgstr "(Supprimer)"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,type:0
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr "Voulez-vous réellement créer la(es) facture(s) ?"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,name:0
msgid "Repair Reference"
msgstr "Référence de la réparation"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair
msgid "Repair Order"
msgstr "Ordre de réparation"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Under Repair"
msgstr "En Réparation"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Ready To Repair"
msgstr "Prêt à réparer"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Montant hors-taxe"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Guarantee Limit"
msgstr "Limite de Garantie"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,default_address_id:0
msgid "unknown"
msgstr "inconnue"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,product_id:0
#: report:repair.order:0
msgid "Product to Repair"
msgstr "Produit à Réparer"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "N° :"
msgstr "N° :"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,pricelist_id:0
msgid "The pricelist comes from the selected partner, by default."
msgstr "La Liste de Prix vient, par défaut, du Partenaire sélectionné"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_fee
msgid "Repair Fees Line"
msgstr "Ligne des frais de réparation"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:334
#, python-format
msgid "You cannot confirm a repair order which has no line."
msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Devis"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Compute"
msgstr "Calculer"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Confirm Repair"
msgstr "Confirmer la Réparation"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Repair Quotation"
msgstr "Devis de Réparation"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "End Repair"
msgstr "Terminer la Réparation"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
#, python-format
msgid "No account defined for product \"%s\"."
msgstr "Pas de compte défini pour le produit \"%s\"."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Quotations"
msgstr "Devis"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,product_uom_qty:0
#: report:repair.order:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Start Repair"
msgstr "Commencer la Réparation"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,state:0
#: field:mrp.repair.line,state:0
msgid "State"
msgstr "État"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Qty"
msgstr "Qté"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,price_unit:0
#: field:mrp.repair.line,price_unit:0
#: report:repair.order:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix Unitaire"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Done"
msgstr "Fait"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,guarantee_limit:0
msgid ""
"The guarantee limit is computed as: last move date + warranty defined on "
"selected product. If the current date is below the guarantee limit, each "
"operation and fee you will add will be set as 'not to invoiced' by default. "
"Note that you can change manually afterwards."
msgstr ""
"La limite de garantie est calculée comme suit : date du dernier mouvement + "
"durée de garantie définie sur le produit sélectionné. Si la date actuelle "
"est inférieure à la limite de garantie, chaque opération et frais que vous "
"ajouterez sera mis par défaut à \"À ne pas facturer\". Remarque : vous "
"pouvez modifier ceci plus tard."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Fees"
msgstr "Frais"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,location_dest_id:0
msgid "Dest. Location"
msgstr "Emplacement de Destination"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Operation Line(s)"
msgstr "Ligne(s) d'Opération"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "History"
msgstr "Historique"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,location_dest_id:0
msgid "Delivery Location"
msgstr "Emplacement de Livraison"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,invoice_method:0
msgid ""
"This field allow you to change the workflow of the repair order. If value "
"selected is different from 'No Invoice', it also allow you to select the "
"pricelist and invoicing address."
msgstr ""
"Ce champ vous permet de changer le flux de travail de la commande de "
"réparation. Si la valeur sélectionnée est différente de 'Pas de Facture', il "
"vous permet également de sélectionner la liste de prix et l'adresse de "
"facturation."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Créer la facture"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,name:0
#: field:mrp.repair.line,name:0
#: report:repair.order:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,operations:0
msgid "Operation Lines"
msgstr "Lignes d'Opérations"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "invoiced"
msgstr "facturé"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair.fee,product_id:0
#: field:mrp.repair.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produit"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Invoice Corrected"
msgstr "Facture corrigée"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Price"
msgstr "Prix"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,deliver_bool:0
msgid "Deliver"
msgstr "Délivrer"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,internal_notes:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Notes Internes"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Taxes:"
msgstr "Taxes :"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,picking_id:0
msgid "Picking"
msgstr "Prélèvement"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Montant hors-taxe"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:41
#, python-format
msgid "Active ID is not Found"
msgstr "Pas d'identifiant actif trouvé"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
#, python-format
msgid "Repair order is not invoiced."
msgstr "L'ordre de réparation n'est pas facturé"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Total amount"
msgstr "Montant Total"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "UoM"
msgstr "UdM"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,type:0
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,product_uom:0
#: field:mrp.repair.line,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr "UdM du Produit"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,partner_invoice_id:0
msgid "Invoicing Address"
msgstr "Adresse de Facturation"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "After Repair"
msgstr "Après la Réparation"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturation"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,location_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "Emplacement Source"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_cancel
#: view:mrp.repair:0
msgid "Cancel Repair"
msgstr "Annuler la Réparation"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "No Invoice"
msgstr "Pas de Facture"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "States"
msgstr "États"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,partner_id:0
msgid ""
"This field allow you to choose the parner that will be invoiced and delivered"
msgstr ""
"Ce champ vous permet de choisir le partenaire qui sera facturé et livré"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Ready to Repair"
msgstr "Prêt à Réparer"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:370
#, python-format
msgid "No partner !"
msgstr "Pas de partenaire !"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "TVA"
#~ msgid "Repairs"
#~ msgstr "Réparations"
#~ msgid "Repairs in progress"
#~ msgstr "Réparations en cours"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Statut"
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Qualité"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
#~ "spéciaux !"
#~ msgid "Make invoices"
#~ msgstr "Creer les factures"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nom du Modèle non valide dans la définition de l'action."
#~ msgid "Repair Order Ref"
#~ msgstr "Réf. de la Commande de Réparation"
#~ msgid "Repair State"
#~ msgstr "État de la Réparation"
#~ msgid "Repairs in quotation"
#~ msgstr "Réparations en Devis"
#~ msgid "Repair Fees line"
#~ msgstr "Ligne de Frais de Réparation"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Colisage"
#~ msgid "Gives the state of the Repair Order"
#~ msgstr "Donne l'état de la commande de réparation"
#~ msgid ""
#~ "The garantee limit is computed as: last move date + warranty defined on "
#~ "selected product. If the current date is below the garantee limit, each "
#~ "operation and fee you will add will be set as 'not to invoiced' by default. "
#~ "Note that you can change manually afterwards."
#~ msgstr ""
#~ "La limite de garantie est calculée ainsi: date du mouvement + garantie "
#~ "définie sur le produit sélectionné. Si la date courante est inférieure à la "
#~ "limite de garantie, chaque opération et frais que vous ajoutez sera mise à "
#~ "'ne pas facturer' par défaut. Veuillez noter que vous pouvez changer cela "
#~ "manuellement par après."
#~ msgid "New Repair"
#~ msgstr "Nouvelle Réparation"
#~ msgid ""
#~ "This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's "
#~ "Invoice. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Cette opération annulera le processus de réparation, mais n'annulera pas la "
#~ "facture. Voulez vous continuer ?"
#~ msgid "Repairs Order"
#~ msgstr "Commande de Réparations"
#~ msgid "Repairs Ready to Start"
#~ msgstr "Réparations prêtes à commencer"
#~ msgid "Repairs to be invoiced"
#~ msgstr "Réparations à facturer"
#~ msgid "Repair Operations Lines"
#~ msgstr "Lignes d'Opération de Réparation"
#~ msgid "Products Repairs Module"
#~ msgstr "Module de Gestion des Réparation de Produits"
#~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
#~ msgstr "Voulez vous vraiment créer les factures ?"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to manage the delivery once the product is "
#~ "repaired. If cheked, it will create a packing with selected product. Note "
#~ "that you can select the locations in the Info tab, if you have the extended "
#~ "view."
#~ msgstr ""
#~ "Cochez cette case si vous voulez gérer la livraison dès que le produit est "
#~ "réparé. Si coché, il créera un colisage avec le produit sélectionné. Notez "
#~ "que vous pouvez sélectionner les emplacements dans l'onglet 'Info', si vous "
#~ "avez la 'Vue Étendue'."
#~ msgid "Repair Ref"
#~ msgstr "Réf. de la Réparation"
#~ msgid "Cancel Repair...??"
#~ msgstr "Annuler la Réparation ?"
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
#~ msgstr "Voulez-vous réellement créer la(es) facture(s) ?"
#~ msgid "Products Repairs Module - Manage All products Repairs"
#~ msgstr ""
#~ "Module de réparation des produits - Gérer toutes les réparations des produits"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " The aim is to have a complete module to manage all products "
#~ "repairs. The following topics should be covered by this module:\n"
#~ " * Add/remove products in the reparation\n"
#~ " * Impact for stocks\n"
#~ " * Invoicing (products and/or services)\n"
#~ " * Warranty concept\n"
#~ " * Repair quotation report\n"
#~ " * Notes for the technician and for the final customer\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Le but est d'avoir un module complet pour gérer les réparations "
#~ "de produits. Les sujets suivants sont couverts par ce module :\n"
#~ " * Ajout/suppression de produits dans la réparation\n"
#~ " * Impact sur les stocks\n"
#~ " * Facturation (produits et/ou services)\n"
#~ " * Concept de garantie\n"
#~ " * Rapport de devis de réparation\n"
#~ " * Notes pour le technicien et pour le client final\n"