odoo/addons/project/i18n/tr.po

2197 lines
51 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 07:21+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned tasks"
msgstr "Atanmış Görevler"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:657
#, python-format
msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
msgstr ""
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
#. module: project
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Deadlines"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:121
#, python-format
msgid "Operation Not Permitted !"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:55
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:56
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:63
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:64
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:67
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.installer,project_issue:0
msgid "Issues Tracker"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid "Timesheets"
msgstr "Saat girişleri"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegations"
msgstr "Atamalar"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Doğrulanacak Saatler"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr ""
"Toplam kalan zaman. Belirli aralıklarla görevin atandığı kullanıcı "
"tarafından yeniden tahmin edilebilir."
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:86
#, python-format
msgid "Task '%s' Closed"
msgstr ""
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluation Task"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Proje Üyeleri"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
msgstr "Aktarılmaya Göre Görevler"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Aktarılmış Görevler"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Aktarılmış Görevler"
#. module: project
#: help:project.project,warn_header:0
msgid ""
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
"Müşteriye görevin kapatıldığı uyarısını vermek için gönderilen E-Posta'nın "
"başına eklenen başlık."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "My Tasks"
msgstr "Görevlerim"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,company_id:0
#: field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: project
#: field:project.installer,project_scrum:0
msgid "SCRUM"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.close:0
msgid "Warn Message"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
msgstr ""
"Proje Üyesi. Not used in any computation, just for information purpose."
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
msgstr "Askıya Al"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Open"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change Stage"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Şablondan Yeni Proje"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "Çok Acil"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,day:0
#: field:task.by.days,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:570
#, python-format
msgid "The task '%s' is done"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
msgid "Project Close Task"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
msgstr "Taslak Görev"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: field:project.task.work,task_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Task"
msgstr "Görev"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Members"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
#. module: project
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Project vs remaining hours"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Invoice Address"
msgstr ""
#. module: project
#: field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Start Task"
msgstr "Görevi Başlat"
#. module: project
#: help:project.installer,project_timesheet:0
msgid ""
"Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
"project."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
msgstr ""
"Sayfa üstü ve altı bilgileri için otomatik değişkenler. Aynı gösterim "
"biçimini kullanın."
#. module: project
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.vs.hours,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal Edilmiş"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
msgid "My Open Tasks"
msgstr "Açık Görevler"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,warn_header:0
msgid "Mail Header"
msgstr "E-Posta Başlığı"
#. module: project
#: view:project.installer:0
msgid "Configure Your Project Management Application"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
msgid "Done task"
msgstr "Tamamlanmış Görev"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "Ort. Plan.-Eff."
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
msgstr "Görev Tamamlandı"
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0
#: field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid " Month "
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr "Görevi diğer kullanıcıya aktarır"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Görevin tamamlanmış iş toplamına göre hesaplanır."
#. module: project
#: help:project.project,warn_customer:0
msgid ""
"If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
"propose a message to send by email to the customer."
msgstr ""
"Bu kutuyu işaretlerseniz, kullanıcı görevi tamamlarken müsteriye bir E-Posta "
"göndermeyi önerecek bir pencere gösterilecektir."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reactivate Project"
msgstr "Projeyi Canlandır"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:552
#, python-format
msgid "Task '%s' closed"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitik Hesap"
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "Tamamlayan Kişi"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Planning"
msgstr "Planlama Aşamasında"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Bitiş Tarihi"
#. module: project
#: view:project.task.close:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
#: view:project.project:0
#: field:project.task,partner_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Ortak"
#. module: project
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:224
#: code:addons/project/project.py:245
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid ""
"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Previous"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluate Task"
msgstr ""
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Stop: %(date)s"
msgstr ""
#. module: project
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reset as Project"
msgstr "Proje olarak Yenile"
#. module: project
#: selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Template"
msgstr "Şablon"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
msgid "My projects"
msgstr "Projelerim"
#. module: project
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Next"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
msgstr "Taslak durumundan Faal duruma geçecektir."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,active:0
msgid ""
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Yeni Görev Tanımı"
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Proje Görevi"
#. module: project
#: view:project.installer:0
msgid "Methodologies"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.close,partner_email:0
msgid "Email Address of Customer"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task Title"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reevaluate"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:530
#, python-format
msgid "Send Email after close task"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "OverPass delay"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,remaining_hours:0
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
#: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Kalan Saatler"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
msgstr "Görev İşi"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
msgid "Public Notes"
msgstr "Genel İletiler"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Planlanan Süre"
#. module: project
#: help:project.task.close,manager_warn:0
msgid "Warn Manager by Email"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Non Assigned Tasks to users"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "Aktarılan Başlık"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Projects"
msgstr "Projelerim"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Extra Info"
msgstr "İlave Bilgi"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Ayarlar"
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Başlangıç Tarihi"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:266
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
#: view:project.project:0
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Projeler"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,type_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
"task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
"order to track the progress in solving a task or an issue."
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:621
#, python-format
msgid "The task '%s' is opened."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Dates"
msgstr "Tarihler"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.installer:0
msgid ""
"Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
"different level of control and flexibility."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Project vs Planned and Total Hours"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
msgstr "Taslak Açık Görev"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "User: %(user_id)s"
msgstr "Kullanıcı: %(user_id)"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Gecikme Saatleri"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks Analysis"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0
msgid "Delegate"
msgstr "Aktar"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
msgid "Templates of Projects"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,project_id:0
#: field:project.vs.hours,project:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
#: field:res.users,context_project_id:0
#: field:task.by.days,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Proje"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Evaluate"
msgstr ""
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "Karatahtam"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
#, python-format
msgid "Please specify the email address of Project Manager."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
#: view:res.company:0
msgid "Project Management"
msgstr "Proje Yönetimi"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Project Task Delegate"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
#: view:project.task:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Görevler"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
"list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
"close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
"to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
"when you have to review the work achieved. If you install the "
"project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
"configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
"automatically when they are confirmed."
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "İlerleme (%)"
#. module: project
#: help:project.task,state:0
msgid ""
"If the task is created the state is 'Draft'.\n"
" If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
" If review is needed the task is in 'Pending' state. "
" \n"
" If the task is over, the states is set to 'Done'."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr "Hesaplanan : Harcanan Süre / Toplam Süre."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Proje'deki görevler"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:0
msgid "Task Stage"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
#: field:project.vs.hours,planned_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Planlanan Süre"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
msgstr "Şablon Yap"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Status: %(state)s"
msgstr "Durum: %(state)"
#. module: project
#: field:project.installer,project_long_term:0
msgid "Long Term Planning"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,warn_customer:0
msgid "Warn Partner"
msgstr "Ortağı Uyar"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid " Year "
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Billing"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#. module: project
#: help:project.installer,account_budget:0
msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
#: field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Administration"
msgstr "Yönetim"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
msgid "project.task.reevaluate"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Task"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Member"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Proje Görevleri"
#. module: project
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.vs.hours,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Taslak"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Performance"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
msgid "My Task's Deadlines"
msgstr "Görevlerimin Bitiş Tarihleri"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Proje Yöneticisi"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.vs.hours,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Askıda"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Task Edition"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Stages"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,complete_name:0
msgid "Project Name"
msgstr "Proje Adı"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.installer,project_scrum:0
msgid ""
"Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
"methodology."
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
msgid "Project Dashboard"
msgstr "Proje Panosu"
#. module: project
#: field:project.project,parent_id:0
msgid "Parent Project"
msgstr "Ana Proje"
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
msgstr "Şartları belirleyip Planlanan Saatleri giriniz."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.close,partner_email:0
msgid "Customer Email"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:189
#, python-format
msgid "The project '%s' has been closed."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Task edition"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
msgid "Open task"
msgstr "Görev Aç"
#. module: project
#: field:project.task.close,manager_email:0
msgid "Manager Email"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
msgstr "Görev sona erince tamamlanmış duruma geçecektir."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:211
#, python-format
msgid "The project '%s' has been opened."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#. module: project
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:91
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
msgid "User's projects"
msgstr "Kullanıcının Projeleri"
#. module: project
#: field:project.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "_Delegate"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:91
#, python-format
msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
msgstr ""
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Aktarılan"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Atanan"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Delegated Task"
msgstr "Aktarılmış Görevler"
#. module: project
#: field:project.installer,project_gtd:0
msgid "Getting Things Done"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.close,partner_warn:0
msgid "Warn Customer by Email"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
msgid ""
"Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
"work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
" Dashboard for project members that includes:\n"
" * List of my open tasks\n"
" * Members list of project\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
msgid "Month works"
msgstr "Aylık İşler"
#. module: project
#: field:project.project,priority:0
#: field:project.project,sequence:0
#: field:project.task,sequence:0
#: field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Silsile"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,state:0
#: field:project.vs.hours,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,state:0
#: field:task.by.days,state:0
msgid "State"
msgstr "Durum"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:581
#, python-format
msgid "Task '%s' set in progress"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Start: %(date_start)s"
msgstr "Başlangıç Tarihi: %(date_start)"
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "Done"
msgstr "Tamamlandı"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#. module: project
#: selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
#: selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Open"
msgstr "Açık"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:121
#, python-format
msgid ""
"You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "ID: %(task_id)s"
msgstr "Belirteç: %(task_id)"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "İlerlemede"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82
#, python-format
msgid "Please specify the email address of Customer."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr "Canlandır"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
#: view:project.task.close:0
msgid "Send Email"
msgstr ""
#. module: project
#: view:res.users:0
msgid "Current Activity"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.installer,project_gtd:0
msgid ""
"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
msgid " Project vs hours"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "Çok Düşük"
#. module: project
#: field:project.project,warn_manager:0
#: field:project.task.close,manager_warn:0
msgid "Warn Manager"
msgstr "Yöneticiyi Uyar"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
"real time to close the task."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
msgid "Re-evaluate Task"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.installer,project_long_term:0
msgid ""
"Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
"resource allocation handling."
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.installer,project_timesheet:0
msgid "Bill Time on Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Remaining Hours by Project"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,description:0
#: field:project.task,name:0
#: field:project.task.close,description:0
#: view:project.task.type:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Görev Başlığınız"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Acil"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task"
msgstr "Onaylama Görevi"
#. module: project
#: field:task.by.days,total_task:0
msgid "Total tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
#: view:project.task:0
msgid "My Delegated Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Task: %(name)s"
msgstr "Görev: %(name)"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
#: view:project.installer:0
msgid "Project Application Configuration"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Atanacak"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
#: field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Harcanan Zaman"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
msgid "My accounts to invoice"
msgstr "Hesaplarımdan faturaya"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Project tasks"
msgstr "Proje Görevleri"
#. module: project
#: help:project.project,warn_manager:0
msgid ""
"If you check this field, the project manager will receive a request each "
"time a task is completed by his team."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.close,manager_email:0
msgid "Email Address of Project's Manager"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Customer"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
#: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
#: view:task.by.days:0
msgid "Task By Days"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111
#, python-format
msgid ""
"Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.close,partner_warn:0
msgid "Warn Customer"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
msgstr "Mesai saatlerinizi giriniz."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr ""
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_installer
msgid "project.installer"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Harcanan Saatler"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
msgstr "Tamamlanan Görevi Aç"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Proje Zaman Birimi"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Spent Hours"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:664
#, python-format
msgid "The task '%s' is pending."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
#: field:project.vs.hours,total_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Toplam Saatler"
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Users"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Remaining Hours Per Project"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,warn_footer:0
msgid ""
"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
"resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
"child of a Parent Project. This allows you to design large project "
"structures with different phases spread over the project duration cycle. "
"Each user can set his default project in his own preferences to "
"automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
"to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
"be invoiced in the billing section."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Toplam Süre"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Onay Durumu"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:601
#, python-format
msgid "Task '%s' cancelled"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Tamamlanmış İş"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Manager"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:609
#, python-format
msgid "The task '%s' is cancelled."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.close:0
msgid "_Send"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "İş Özeti"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Scheduling"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.installer,project_issue:0
msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,type_ids:0
msgid "Tasks Stages"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
msgstr "Görevinizi başka bir kullanıcıya aktarın."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,warn_footer:0
msgid "Mail Footer"
msgstr "E-Posta Alt Bilgisi"
#. module: project
#: field:project.installer,account_budget:0
msgid "Budgets"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"
#~ msgid "Change Remaining Hours"
#~ msgstr "Kalan Saatleri Değiştir"
#~ msgid "Close Task"
#~ msgstr "Görevi Kapat"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "İşlem tanımlamasında geçersiz model adı."
#~ msgid "Tasks Process"
#~ msgstr "Görevler İşlemi"
#~ msgid "Importance"
#~ msgstr "Önem"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Güncelle"
#~ msgid "Subproject"
#~ msgstr "Alt Proje"
#~ msgid "My Running Projects"
#~ msgstr "Faal Projelerim"
#~ msgid "All Attachments"
#~ msgstr "Bütün Ekler"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Doğrula"
#~ msgid "Task Types"
#~ msgstr "Görev Türleri"
#~ msgid "Analysis"
#~ msgstr "Tahlil"
#~ msgid ""
#~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
#~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Proje yönetimi modülü; çok kademeli projeleri, görevleri, görevlerde "
#~ "tamamlanmış işleri vs. takip etmeye yarar.\n"
#~ "Görevleri sıralamak, planları görüntülemek gibi özellikleri vardı.\n"
#~ " "
#~ msgid "My Tasks in Progress"
#~ msgstr "İlerlemekte Olan Görevlerim"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Gün"
#~ msgid "My Draft Tasks"
#~ msgstr "Taslak Görevlerim"
#~ msgid "All Tasks"
#~ msgstr "Bütün Görevler"
#~ msgid "Internal description of the project."
#~ msgstr "Projenin dahili tanımı."
#~ msgid "All projects"
#~ msgstr "Bütün Projeler"
#~ msgid "New Project"
#~ msgstr "Yeni Proje"
#~ msgid "Project task type"
#~ msgstr "Proje Görev Türü"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Hafta"
#~ msgid "My Current Tasks"
#~ msgstr "Şu Anki Görevlerim"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tür"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Saat"
#~ msgid "Tasks in Progress"
#~ msgstr "İlerlemekte Olan Görevler"
#~ msgid "Unassigned Tasks"
#~ msgstr "Atanmamış Görevler"
#~ msgid "My Pending Tasks"
#~ msgstr "Askıdaki İşlerim"
#~ msgid "Task Details"
#~ msgstr "Görev Ayrıntıları"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Bağlantı"
#~ msgid "Trigger Invoice"
#~ msgstr "Fatura Tetikle"
#~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
#~ msgstr "Bu görevin aktarıldığı kişi tarafından tahmini tamamlanma süresi."
#~ msgid "New title of the task delegated to the user."
#~ msgstr "Kullanıcıya aktarılan görevin yeni başlığı"
#~ msgid "User you want to delegate this task to."
#~ msgstr "Bu görevi aktarmak istediğiniz kullanıcı."
#~ msgid ""
#~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
#~ "delegate this task."
#~ msgstr ""
#~ "Aktarmayı yaptığınız kullanıcının yapacağı işleri doğrulamak için "
#~ "ihtiyacınız olan tahmini süre."
#~ msgid "Delegate this task to a user"
#~ msgstr "Bu görevi bir kullanıcıya aktar."
#~ msgid "Delegate Task"
#~ msgstr "Göveri Aktar"
#~ msgid ""
#~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
#~ "delegated task is closed."
#~ msgstr ""
#~ "Görevinizin yeni durumu. Askıda olanlar aktarılan görev tamamlandığında "
#~ "kendiliğınden yeniden açılacaktır."
#~ msgid "Task type"
#~ msgstr "Görev Türü"
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "Yeni Görev"
#~ msgid "Planned"
#~ msgstr "Planlanmış"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Gözden Geçir"
#~ msgid "Project's members"
#~ msgstr "Proje'nin Üyeleri"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Durum"
#~ msgid "E-Mails"
#~ msgstr "E-Postalar"
#~ msgid "Send Message"
#~ msgstr "İleti Gönder"
#~ msgid "Quotation"
#~ msgstr "Teklif"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Ay"
#~ msgid "Working Time"
#~ msgstr "Çalışılan Süresi"
#~ msgid "Bug"
#~ msgstr "Yazılım Hatası"
#~ msgid "Date Closed"
#~ msgstr "Kapatılma Tarihi"
#~ msgid "Gantt Representation"
#~ msgstr "Gannt Görünümü"
#~ msgid "Task summary"
#~ msgstr "Görev Özeti"
#~ msgid "Send mail to customer"
#~ msgstr "Müşteriye E-Posta gönder"
#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Gecikme"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr "Nesne adı x_ ile başlamalı ve özel karakterler içermemelidir!"
#~ msgid "Parent Task"
#~ msgstr "Ana Görev"
#~ msgid "Create a Task"
#~ msgstr "Görev Oluştur"
#~ msgid "Task invoice"
#~ msgstr "Görev Faturası"
#~ msgid "Quiet close"
#~ msgstr "Sessizce Kapat"
#~ msgid "config.compute.remaining"
#~ msgstr "config.compute.remaining"
#~ msgid "Projects Structure"
#~ msgstr "Projeler Yapısı"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Süren"
#~ msgid "New Feature"
#~ msgstr "Yeni Özellik"
#~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
#~ msgstr "Durma Tarihi: %(date_stop)"
#~ msgid "Template of Projects"
#~ msgstr "Projeler Şablonu"
#~ msgid "Partner Info"
#~ msgstr "Ortak Bilgisi"
#~ msgid "Compute Remaining Hours"
#~ msgstr "Kalan Saatleri Hesapla"
#~ msgid "Expected End"
#~ msgstr "Beklenen Son"
#~ msgid "Running projects"
#~ msgstr "Süren Projeler"
#~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
#~ msgstr "Satış Emri satırlarından fatura tetikle."
#~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
#~ msgstr "Görev tamamlandıktan sonra Faturasını Oluştur."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
#~ msgstr "Hata. İç içe projeler oluşturamazsınız."
#~ msgid ""
#~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
#~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
#~ msgstr ""
#~ "Hesaplanan : Toplam Süre - Tahmini Süre . It gives the difference of the "
#~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
#~ msgid "My project's planning"
#~ msgstr "Proje Planlamam"
#~ msgid "Board for project users"
#~ msgstr "Proje kullanıcıları masası"
#~ msgid "Pipeline of tasks"
#~ msgstr "Görev gidişatı"
#~ msgid "My Planning"
#~ msgstr "Planlamam"
#~ msgid "Project Manager Dashboard"
#~ msgstr "Proje Yöteticisi alanı"
#~ msgid "My Deadlines"
#~ msgstr "Benim Bitirme tarihlerim"
#~ msgid "User's timesheets"
#~ msgstr "Kullanıcının Zaman Çizelgesi"
#~ msgid "Project manager board"
#~ msgstr "Proje Yöneticileri"
#~ msgid "My tasks board"
#~ msgstr "Görevlerimin panosu"
#~ msgid "My user's pipeline"
#~ msgstr "Kullanıcımın proje önerisi"
#~ msgid "My Timesheet"
#~ msgstr "Zaman çizelgem"
#~ msgid "Sales Management - Reporting"
#~ msgstr "Satış Yönetimi - Raporlama"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Kullanıcı"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Bu Ay"
#~ msgid "Avg Closing Delay"
#~ msgstr "Ort. Kapanış Gecikmesi"
#~ msgid "Tasks by User"
#~ msgstr "Kullanıcı Bazında Görevler"
#~ msgid "No Task"
#~ msgstr "Görev Yok"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Raporlama"
#~ msgid "Task Hours"
#~ msgstr "Görev Saati"
#~ msgid "Task Number"
#~ msgstr "Görev Sayısı"
#~ msgid "Task Progress"
#~ msgstr "Görev Süreci"
#~ msgid "Closed Task Report"
#~ msgstr "Kapanan Görev Raporu"
#~ msgid "Closed Tasks"
#~ msgstr "Kapanan Görev"