odoo/addons/sale/i18n/ro.po

2467 lines
71 KiB
Plaintext

# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-03 08:23+0000\n"
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-04 06:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#. module: sale
#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Buna ziua ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Aici este ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
"'order confirmation'} pentru ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERINTE</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Numar comanda: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Total comanda: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Data comenzii: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Referinta comanda: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Contactul dumneavoastra: <a "
"href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>De asemenea, puteti plati direct cu Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>Daca aveti intrebari, nu ezitati sa ne contactati.</p>\n"
" <p>Va multumim ca ati ales ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Telefon:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "UoS"
msgstr "UdV"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,user_id:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Agent de vânzări"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr "Lista de prețuri pentru comanda curentă de vânzări."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Zi"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Anulează comanda"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
#, python-format
msgid "Incorrect Data"
msgstr "Date incorecte"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
msgstr "Valoarea Sumei in Avans trebuie sa fie pozitiva."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
msgstr "Va permite sa aplicati unele reduceri per linia comenzii de vanzare."
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Dacă este selectat, mesajele noi necesită atenția dumneavoastră."
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "Fals"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tax"
msgstr "Taxa"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the status of the quotation or sales order. \n"
"The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
" in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
"list process (Shipping Exception).\n"
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
" but waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
"Prezinta starea cotatiei sau al comenzii de vanzare. \n"
"Starea exceptie este setata automat"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cont analitic"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Conține rezumatul Chatter (număr de mesaje, ...). Acest rezumat este direct "
"în format HTML, cu scopul de a se introduce în vizualizări kanban."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "# a cantitătii"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:444
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Facturi clienți"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partener"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
"Permite gestionarea diferitelor preturi pe baza regulilor pentru fiecare "
"categorie de clienti.\n"
"Exemplu: 10% pentru comerciantii cu amanuntul, promotie de 5 EUR la acest "
"produs, etc."
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sales order"
msgstr "Facturați întreaga comanda de vânzare"
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
msgstr "Termen de plata implicit"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Allow using different units of measures"
msgstr "Permite folosirea diferitelor unitati de masura"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Percentage"
msgstr "Procentaj"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Discount (%)"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:764
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
"Va rugam sa definiti contul de venituri pentru acest produs: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Preț total"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
msgstr "Generați facturi pe baza liniilor din comenzile de vânzare"
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr "Bifati casuta pentru a grupa facturile pentru aceiasi clienti"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
msgid ""
"For modifying account analytic view to show important data to project "
"manager of services companies.\n"
" You can also view the report of account analytic summary "
"user-wise as well as month wise.\n"
" This installs the module account_analytic_analysis."
msgstr ""
"Pentru modificarea vizualizarii contului analitic ca sa afiseze date "
"importante managerului de proiecte al companiilor de servicii.\n"
" Puteti de asemenea sa vizualizati raportul sinteza al "
"contului analitic in functie de utilizator, precum si in functie de luna.\n"
" Instaleaza modulul account_analytic_analysis."
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
msgstr "Cantitățile comandate"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0
#: field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Referință comandă"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
msgstr "Alte informaţii"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Avertisment!"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
msgstr "Procesul de Facturare"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order done"
msgstr "Comanda de Vânzare efectuată"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: view:res.partner:0
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "Cotații și Vânzări"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"Vă permite să selectați și să mențineți diferite unități de măsură pentru "
"produse."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr "Vânzările generează factură"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:307
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
msgstr "Avertizare Listă de prețuri!"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Reducere (%)"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create & View Invoice"
msgstr "Crează & Vizualizează Factura"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
msgid "My Quotations"
msgstr "Cotațiile mele"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
msgstr "Permite configurarea alertelor dupa clienti sau produse"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
msgstr "Numele magazinului"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:598
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
msgstr "Nu puteti confirma o comanda de vanzare care nu are nicio linie."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
"can\n"
" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
"do\n"
" not need this list if you invoice from the delivery orders "
"or\n"
" if you invoice sales totally.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Aici este lista cu liniile din comenzile de vânzare ce "
"trebuie facturate. Puteți să\n"
" facturați parțial comenzi de vânzare după linii. Nu aveți "
"nevoie de această listă\n"
" dacă facturați din comenzile de livrare sau dacă facturați "
"vânzările complet.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation "
msgstr "Cotație "
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
#, python-format
msgid "Advance of %s %%"
msgstr "Avans de %s %%"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Vânzări în Stare de excepție"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
msgstr "Un partener caruia trebuie sa ii fie alocat produsul."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
msgstr "Declansați automat comenzile de livrare din comenzile de vânzare"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Statistici comenzi de vânzare"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr "Contul analitic asociat unei comenzi de vanzare."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Octombrie"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that can be converted into a "
"sales\n"
" order.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
"flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clic pentru a crea o ofertă care poate fi transformata într-"
"o comandă de\n"
" vânzare.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP vă va ajuta să gestionați eficient fluxul complet de "
"vânzare:\n"
" ofertă, comanda de vânzare, livrare, facturare și plată.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid ""
"All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
"percentage of the sales order\n"
" or a fixed price (for advances) directly from the sales "
"order form if you prefer."
msgstr ""
"Toate elementele din aceste linii ale comenzii vor fi facturate. Daca "
"preferati, puteti de asemenea sa facturati un procent al comenzii de "
"vanzare\n"
" sau un pret fix (pentru avans) direct din formularul "
"comenzii de vanzare."
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Rezumat"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "View Invoice"
msgstr "Vizualizează factură"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
#, python-format
msgid "Advance of %s %s"
msgstr "Avans %s %s"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Cotații (oferte)"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery address for current sales order."
msgstr "Adresa de livrare pentru comanda de vânzare curentă."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "TVA :"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
msgstr "Activati Liniile Comenzii de vanzare de facturare"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembrie"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Poziție fiscală"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid ""
"Use All to create the final invoice.\n"
" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
"order lines."
msgstr ""
"Folositi Tot pentru a crea factura finala.\n"
" Folositi Procent pentru a factura un procent din suma "
"totala.\n"
" Folositi Pret Fix pentru a factura o anumita suma in avans.\n"
" Folositi Niste Linii ale Comenzii pentru a factura o "
"selectie a liniilor comenzii de vanzare."
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "În desfășurare"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
"Agentul de vanzari confirma cotatia. Starea comenzii de vanzare devine 'In "
"curs' sau 'Manual în desfasurare'."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
msgstr "Liniile din comenzile de vânzare pregătite să fie facturate"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:308
#, python-format
msgid ""
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
msgstr ""
"Daca schimbati lista de preturi a acestei comenzi (si eventual moneda), "
"preturile liniilor comenzii existente nu vor fi actualizate."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel. :"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr "Adresa de facturare pentru comanda curenta de vanzare."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "sale.config.settings (vanzare.config.setari)"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
msgstr "Înainte de Livrare"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:781
#, python-format
msgid ""
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
"default properties of Product categories."
msgstr ""
"Nu exista nicio Pozitie Fiscala definita sau un Cont pentru categoria "
"venituri definit pentru proprietatile implicite ale Categoriei de produse."
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract / Analytic"
msgstr "Contract / Analitic"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
msgstr "Luna comandata a comenzii de vanzare"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:505
#, python-format
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr ""
"Nu puteti grupa vanzarile care au valute diferite pentru acelasi partener."
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "or"
msgstr "sau"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
msgid "Quotation sent"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_exists:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturat"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Factură în avans"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Data confirmării"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Alocare partener"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
msgstr "Facturează Comanda"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Martie"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
msgstr "Suma totala."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
msgstr "Permite facturarea in serie a ordinelor de livrare prin registre"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Adresă de facturare:"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure "
msgstr "Unitatea de măsură "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
msgid "The default working time unit for services is"
msgstr "Unitatea implicită a programului de lucru este"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Adresa de facturare"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr ""
"Liniile Comenzii de vanzare asociate unei Comenzi de vanzare de-a mea"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Cotație / Comandă"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# de Linii"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "(update)"
msgstr "(actualizare)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Linie comandă de vânzare"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid "One employee can have different roles per contract"
msgstr "Un angajat poate avea roluri diferite per contract"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print"
msgstr "Printează"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Order N°"
msgstr "Nr Comandă"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Linii comandă"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
msgstr "Folosții conturi analitice multiple pentru vânzări"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid ""
"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
"different journals,\n"
" and perform batch operations on journals.\n"
" This installs the module sale_journal."
msgstr ""
"Va permite sa va clasificati vanzarile si livrarile (liste de ridicare) "
"intre registre diferite,\n"
" si sa efectuati operatiuni in serie in registre.\n"
" Instaleaza modulul sale_journal."
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data Crearii"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sales Orders"
msgstr "Adrese în Comenzile de Vânzare"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Linii Nefacturate și Livrate"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Total :"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "My Sales"
msgstr "Vânzările mele"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0
#: field:sale.report,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Listă de prețuri"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
"* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
" \n"
"* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
" \n"
"* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
"exception. \n"
"* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
"* Starea 'Ciorna' este setata atunci cand comanda de vanzare asociata se "
"afla in starea de ciorna. \n"
"* Starea 'Confirmat' este seatata atunci cand comanda de vanzare asociata "
"este confirmata. \n"
"* Starea 'Exceptie' este setata atunci cand comanda de vanzare asociata este "
"setata ca exceptie. \n"
"* Starea 'Efectuat' este setata atunci cand linia comenzii de vanzare a fost "
"ridicata. \n"
"* Starea 'Anulat' este setata atunci cand un utilizator anuleaza comanda de "
"vanzare respectiva."
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
#, python-format
msgid "There is no income account defined as global property."
msgstr "Nu există nici un cont de venituri definit ca proprietate globală."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:960
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Eroare de configurare!"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
msgstr "Indica faptul ca o comanda de vanzare are cel putin o factura."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Send by Email"
msgstr "Trimite prin Email"
#. module: sale
#: code:addons/sale/res_config.py:97
#, python-format
msgid "Hour"
msgstr "Ora"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Data comenzii"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Shipped"
msgstr "Expediat"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Create and View Invoice"
msgstr "Creați și Vizualizați Factura"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
msgstr "Data cotației"
#. module: sale
#: field:sale.order,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:942
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"Trebuie sa selectati o lista de preturi sau un client in formularul de "
"vanzare !\n"
"Va rugam sa setati una/unul inainte de a alege un produs."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Categoria Produsului"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:564
#, python-format
msgid "Cannot cancel this sales order!"
msgstr "Imposibil de anulat aceasta comanda de vanzare!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Recreeaza factura"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Taxe :"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation or sales order for this "
"customer.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
"flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
" payment.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sales\n"
" order, and allow your customer to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clic pentru a crea o oferta sau o comanda de vanzare pentru "
"acest client.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP va va ajuta sa gestionati eficient fluxul complet de "
"vanzare:\n"
" oferta, comanda de vanzare, livrare, facturare si\n"
" plata.\n"
" </p><p>\n"
" Caracteristica sociala va ajuta sa organizati discutiile in "
"fiecare comanda de\n"
" vanzare, si ii permite clientului dumneavoastra sa tina "
"evidenta evolutiei\n"
" comenzii de vanzare.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "Comenzi de vânzări"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
msgstr "La cerere"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sale shop.\n"
" </p><p>\n"
" Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
" shop also defines the warehouse from which the products will "
"be\n"
" delivered for each particular sales.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clic pentru a defini un nou magazin de vanzare.\n"
" </p><p>\n"
" Fiecare cotatie sau comanda de vanzare trebuie sa fie "
"asociata unui magazin. Magazinul\n"
" defineste, de asemenea, depozitul de unde produsele vor fi\n"
" livrate pentru fiecare vanzare in parte.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: field:sale.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Este o Urmăre"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtre extinse..."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Excepție"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
msgstr "Magazin Vânzări"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
" You may have to create it and set it as a default value on "
"this field."
msgstr ""
"Selectati un produs de tip serviciu care se numeste 'Produs in Avans'.\n"
" Este posibil sa trebuiasca sa il creati dumneavoastra si sa "
"il setati ca valoarea implicita a acestui domeniu."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
msgid ""
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
"wants to sale a given product or a given customer.\n"
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
"Permite configurarea notificarilor privind produsele si le declanseaza "
"atunci cand un utilizator doreste sa vanda un anumit produs sau un anumit "
"client.\n"
"Exemplu: Produs: acest produs este invechit, nu cumparati mai mult de 5.\n"
" Furnizor: nu uitati sa cereti livrare expresa."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:955
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
msgstr "Nu a fost gasita nicio linie valida a listei de preturi !:"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
msgstr "Afiseaza limitele pe comanda de vanzare"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
"Aceasta este lista de facturi care au fost generate pentru acesta comanda de "
"vanzare. Este posibil ca aceeasi comanda de vanzare sa fi fost facturata in "
"mai multe randuri (dupa linie, de exemplu)."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Referinţa d-voastră"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Cantitate"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "Liniile comenzii mele de vânzare"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Referința comenzii trebuie să fie unică per Companie!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:952
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
"Imposibil de gasit o linie a listei de preturi care sa se potriveasca cu "
"acest produs si cu aceasta cantitate.\n"
"Trebuie sa modificati fie produsul, fie cantitatea sau lista de preturi."
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_policy:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Crează factura"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order reference"
msgstr "Referința comenzii"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid ""
"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
"Manage Related Stock.\n"
" This installs the module sale_stock."
msgstr ""
"Va permite sa Faceti Oferta, Comanda de Vanzare folosind diferite politici "
"ale comenzii si Gestionare a Stocului Asociat.\n"
" Instaleaza modulul sale_stock."
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') și 'Cotație' "
"sau 'Comandă'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Price"
msgstr "Preț"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation Number"
msgstr "Numărul cotației"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
"flow:\n"
" from the quotation to the sales order, the\n"
" delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sales\n"
" order, and allow your customers to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clic pentru a crea o ofertă, primul pas al unei noi "
"vânzări.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP vă va ajuta să gestionați eficient fluxul de vânzare "
"complet:\n"
" de la ofertă la comanda de vânzare,\n"
" livrarea, facturarea și recuperarea plății.\n"
" </p><p>\n"
" Caracteristica socială vă ajută sa organizați discuțiile din "
"fiecare comanda\n"
" de vânzare, și le permite clienților dumneavoastră să țină "
"evidenta evoluției\n"
" comenzii de vânzare.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr "la comandă"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Adresa de expediere:"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
msgstr "Starea ciorna a comenzii de vanzare"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Istoric mesaje si conversatii"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "New Copy of Quotation"
msgstr "Copie Noua a Ofertei"
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
msgid "# of Sales Order"
msgstr "# Comenzii de Vânzare"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:983
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
msgstr ""
"Nu poate fi stearsa o linie a comenzii de vanzare care se afla in starea "
"'%s'."
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
msgstr "Proprietati in linii"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:865
#, python-format
msgid ""
"Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form."
msgstr ""
"Inainte de selectarea unui produs,\n"
" selectati un client in formularul de vanzare."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Taxe Totale Incluse"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
msgstr "Nu puteți crea o factură când comanda de vânzare nu este confirmată."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr "Data comandata a comenzii de vanzare"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
msgstr "Confirmare Cotație"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Order Lines to Invoice"
msgstr "Liniile Comenzii de Facturat"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupează după..."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Product Features"
msgstr "Caracteristicile Produsului"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Programul de asteptare"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unitatea de măsură"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Metoda de aprovizionare"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mesaje necitite"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
msgstr "Cotație confirmată"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
msgstr "Cotație Ciornă"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Taxe"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
msgstr "Comanda de vanzare este gata de facturat"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid ""
"Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
"given account.\n"
" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
" But the possibility to change these values is still "
"available.\n"
" This installs the module analytic_user_function."
msgstr ""
"Va permite sa definiti care este functia implicita a unui anumit utilizator "
"intr-un anumit cont.\n"
" Aceasta este utilizata de obicei atunci cand un utilizator "
"isi inregistreaza fisa de pontaj. Valorile sunt recuperate, iar campurile "
"sunt completate automat.\n"
" Dar aveti inca posibilitatea de a modifica aceste valori.\n"
" Instaleaza modulul analytic_user_function."
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr "Data la care comanda de vânzare a fost creată."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Terms and conditions..."
msgstr "Termeni și condiții..."
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Crează facturi"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:277
#: code:addons/sale/sale.py:820
#: code:addons/sale/sale.py:983
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Acțiune nevalidă!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax :"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr "Sumă în avans"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
msgstr "Cantități expediate"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
msgstr "Comenzi de vanzare care nu au fost confirmate inca"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid ""
"The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
"invoice). You have to choose "
"if you want your invoice based on ordered "
msgstr ""
"Comanda de vanzare va crea automat propunerea de factura (factura ciorna). "
"Trebuie sa alegeti daca doriti ca facturile sa fie bazate pe comanda "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Make Invoices"
msgstr "Crează facturi"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
msgstr "Va permite sa specificati un cont analitic in comenzile de vanzare."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
msgstr "De facturat"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered Year of the sales order"
msgstr "Anul comenzii de vânzare"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Iulie"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid ""
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
msgstr ""
"Dupa ce faceti clic pe 'Arata Liniile de Facturat', selectati liniile de "
"facturat si creati factura din meniul vertical 'Mai mult(e)'"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Quotation"
msgstr "Anulați Oferta"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Excepție la expediere"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Grupează facturile"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contracts Management"
msgstr "Managementul Contractelor"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Luna"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "Urmează a fi verificat(ă) de către contabil."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sales Orders"
msgstr "Comenzile mele de vânzare"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Creează facturi"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr "Linie comanda de vanzare Creeaza_factura"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Drives procurement and invoicing"
msgstr "Conduce aprovizionarea si facturarea"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Plătit"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: view:sale.report:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Analiza vânzărilor"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Cotație"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
msgid ""
"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr ""
"Agentul de vanzari creeaza manual o factura, dacă politica de expediere a "
"comenzii de vanzare este 'Expediere și Facturare Manuala in desfasurare'. "
"Factura este creata in mod automat daca politica de expediere este 'Plata "
"inainte de Livrare'."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
msgstr "Permite setarea unei reduceri in liniile comenzii de vanzare"
#. module: sale
#: field:sale.order,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
msgstr "Url Paypal"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
msgstr "Folositi listele de preturi pentru a va adapta pretul per clienti"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:185
#, python-format
msgid "There is no default shop for the current user's company!"
msgstr ""
"Nu exista nici un magazin implicit definit pentru compania utilizatorului "
"actual!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:277
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
msgstr ""
"Pentru a sterge o comanda de vanzare confirmata, mai intai trebuie sa o "
"anulati !"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:res.partner:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Sales"
msgstr "Vânzări"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid ""
"This adds the 'Margin' on sales order.\n"
" This gives the profitability by calculating the difference "
"between the Unit Price and Cost Price.\n"
" This installs the module sale_margin."
msgstr ""
"Adauga 'Marja' pe comanda de vanzare.\n"
" Acesta da profitabilitatea prin calcularea diferentei dintre "
"Pretul Unitar si Pretul de Cost.\n"
" Instaleaza modulul sale_margin."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Preț unitar"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Efectuat"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Document sursa"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Do"
msgstr "De efectuat"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Invoice Sales Order"
msgstr "Facturați Comanda de Vânzare"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
msgstr "Suma neimpozitata."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Factura Vanzare cu Plata in Avans"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,product_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produs"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
"\n"
"On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
"when the products have been delivered. \n"
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
"paid before the products can be delivered."
msgstr ""
"La cerere: O factura ciorna poate fi creata din comanda de vanzare atunci "
"cand este necesar. \n"
"La comanda de livrare: O factura ciorna poate fi creata din comanda de "
"livrare atunci cand produsele au fost livrate. \n"
"Inainte de livrare: O factura ciorna este creata din comanda de vanzare si "
"trebuie platita inainte ca produsele sa poata fi livrate."
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Cifra de afaceri lunară"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Invoice on"
msgstr "Facturare pe"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
msgstr "Pret fix (depozit)"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Data comenzii"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "UdV produs"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Manual in Desfasurare"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order"
msgstr "Comanda"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Sale"
msgstr "Confirmați vănzarea"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
msgstr "Dintr-o comanda de vanzare"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr "Ignoră excepția"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid ""
"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
"In functie de Controlul factuaării comenzii de aânzare, factura se poate "
"baza pe cantitatile livrate sau comandate. Astfel, o comanda de vanzare "
"poate genera o factura sau o comanda de livrare de indata ce este confirmata "
"de catre agentul de vanzari."
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
msgstr "Niste linii ale comenzii"
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
msgstr ""
"sale.group_delivery_invoice_address (vanzare.adresa_factura_livrare_grup)"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr "Reduceri pe linii"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Referinta Client"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid ""
"Select how you want to invoice this order. This\n"
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
msgstr ""
"Selectati modalitatea de facturare pentru aceasta comanda. Va\n"
" crea o factura ciorna care poate fi modificata\n"
" inainte de validare."
#. module: sale
#: view:board.board:0
msgid "Sales Dashboard"
msgstr "Tablou de bord Vânzări"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
msgstr "Liniile Comenzii de Vanzare care sunt in starea 'efectuat'"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
"pricing\n"
" (650€/day for a developer), the duration (one year support "
"contract).\n"
" You will be able to follow the progress of the contract and "
"invoice automatically.\n"
" It installs the account_analytic_analysis module."
msgstr ""
"Va permite sa definiti conditiile contractelor cu clientii: metoda de\n"
" facturare (pret fix, in fisele de pontaj, factura in avans), "
"stabilirea exacta a pretului\n"
" (650€/zi pentru un dezvoltator), durata (contract pe un an de "
"asistenta tehnica).\n"
" Veti putea sa urmariti progresul contractului si sa facturati "
"automat.\n"
" Instaleaza modulul account_analytic_analysis module."
#. module: sale
#: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr "Data la care comanda de vânzare este confirmată."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:565
#, python-format
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr ""
"Mai întâi anulați toate facturile atașate acestei comenzi de vânzări."
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
#: field:sale.order.line,company_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Companie"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Data facturii"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr "Suma care va fi facturata in avans."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Excepție factură"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:865
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "Niciun client definit !"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery Address"
msgstr "Adresa de livrare"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
msgstr "Vanzare de Facturat"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Warehouse Features"
msgstr "Caracteristicile Depozitului"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Cancel Line"
msgstr "Anulați linia"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_project:0
msgid "Project"
msgstr "Proiect"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:185
#: code:addons/sale/sale.py:363
#: code:addons/sale/sale.py:504
#: code:addons/sale/sale.py:598
#: code:addons/sale/sale.py:763
#: code:addons/sale/sale.py:780
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Eroare!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Total Net:"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,type:0
msgid ""
"From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
"replenishment.\n"
"On order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
"Din stoc: Atunci cand este necesar, produsul este luat din stoc sau asteptam "
"reaprovizionarea.\n"
"La comanda: Atunci cand este necesar, produsul este cumparat sau fabricat."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat(ă)"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr "Caută Linii Nefacturate"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
msgstr "Cotație trimisă"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Wizardul de compunere email-uri"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Magazin"
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr "Confirmarea datei"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:364
#, python-format
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
"Va rugam sa definiti registrul de vanzari pentru aceasta companie: \"%s\" "
"(id:%d)."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contract Features"
msgstr "Caracteristici Contract"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:287
#: code:addons/sale/sale.py:584
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#, python-format
msgid "Sales Order"
msgstr "Comandă de vânzare"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Cantitate (UdV)"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmat(ă)"
#. module: sale
#: field:sale.order,note:0
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Termeni și condiții"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmă"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:820
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
msgstr ""
"Nu puteti anula o linie a comenzii de vanzare care a fost deja facturata."
#. module: sale
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Urmări"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Linii factură"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Linii comanda de vanzare"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
msgstr "Opțiuni implicite"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
msgstr "Contabilitate analitica pentru vanzari"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
msgid "Invoiced Ratio"
msgstr "Procent Facturat"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "Listă de prețuri EDI (%s)"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Delivery Order"
msgstr "Pe Comanda de Livrare"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Unitatea de măsură de referință"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales order lines done"
msgstr "Liniile comenzii de vanzare efectuate"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
"following reasons:\n"
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
"Factura nu poate fi creata pentru aceasta Linie a Comenzii de Vanzare "
"datorita unuia dintre urmatoarele motive:\n"
"1. Starea acestei linii a comenzii de vanzare este sau \"ciorna\" sau "
"\"anulata\"!\n"
"2. Linia Comenzii de Vanzare este facturata!"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Masă"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Facturi"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Decembrie"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
"Nu exista niciun cont de venituri definit pentru acest produs: \"%s\" "
"(id:%d)."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
msgstr "Nefacturat"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr "Cotatii vechi"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Sumă neimpozitată"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
msgstr "Contabilitate Analitică pentru Vânzări"
#. module: sale
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr "Deschide Meniul Vânzări"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Iunie"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ciornă"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
msgstr "Valoarea taxei."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Șabloane e-mail"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
"'Lines to Invoice'."
msgstr ""
"Pentru a-i permite agentului dumneavoastra de vanzari sa faca facturi pentru "
"liniile comenzii de vanzare folosind meniul 'Linii de Facturat'."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid ""
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
"Liniile Comenzii de Vanzare care sunt starea confirmate, efectuate sau in "
"exceptie si nu au fost inca facturate"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Noiembrie"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr "Avans Produse"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
msgstr ""
"Ofera ordinea secventei atunci cand afiseaza o lista cu liniile comenzii de "
"vanzare."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Ianuarie"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Comanda de vânzare în desfășurare"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
msgstr "Pregatiti facturile pe baza fiselor de pontaj"
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr ""
"Referinta documentului care a generat aceasta cerere a comenzii de vanzare."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr "Angajament in cazul intarzierii"
#. module: sale
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "Statusul Comenzii"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Show Lines to Invoice"
msgstr "Arata Liniile de Facturat"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Data comenzii"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
msgstr "Comanda de vanzare confirmata pentru facturare."
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr "Comanda de vânzare confirmată"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
msgstr "din stoc"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:944
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
msgstr "Nici o Listă de prețuri ! : "
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order "
msgstr "Comandă de Vânzare "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid "Use contracts management"
msgstr "Folosiți managementul contractelor"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
msgstr "Indica faptul ca o factura a fost platita."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr "Chiar doriți să creați factura(ile)?"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Number"
msgstr "Numarul Comenzii"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr "Avans"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februarie"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid ""
"Use contract to be able to manage your services with\n"
" multiple invoicing as part of the same contract "
"with\n"
" your customer."
msgstr ""
"Folositi contractul pentru a va putea gestiona serviciile cu\n"
" facturare multipla ca parte a aceluiasi contract cu\n"
" clientul dumneavoastra."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Cauta comanda de vanzare"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
msgstr "Ce doriți să facturați?"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
msgstr "Liniile comenzii de vanzare confirmate, inca nelivrate"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secvență"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Termen de plata"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
msgstr "Permite instalarea modulului sale_analytic_plans."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Acest raport efectueaza analiza cotatiilor și a comenzilor de vanzare ale "
"dumneavoastra. Analiza verifica veniturile din vanzari si le sorteaza dupa "
"diferite criterii de grup (agent de vanzari, partener, produs, etc). "
"Folositi acest raport pentru a efectua analiza vanzarilor care nu au fost "
"facturate inca. Daca doriti sa analizați cifra dumneavoastra de afaceri, "
"trebuie sa utilizati raportul Analiza Facturilor din Aplicatia de "
"contabilitate."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "Numar cotatie"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "Ridicat(a)"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "An"
#~ msgid "Quotation send"
#~ msgstr "Trimite Oferta"