1157 lines
34 KiB
Plaintext
1157 lines
34 KiB
Plaintext
# Romanian translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-22 05:29+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-23 07:45+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
|
|
msgid "Schedulers"
|
|
msgstr "Programări"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
|
|
msgid "Make Procurements"
|
|
msgstr "Efectuați aprovizionările"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:res.company,schedule_range:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
|
|
"procurements. All procurements that are not between today and today+range "
|
|
"are skipped for future computation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acesta este cadrul temporal analizat de catre programator atunci cand a "
|
|
"calculat aprovizionarile. Toate aprovizionarile care nu sunt la zi si "
|
|
"azi+interval sunt omise la urmatorul calcul."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order.compute.all,automatic:0
|
|
msgid ""
|
|
"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
|
|
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
|
|
"configuration on products."
|
|
msgstr ""
|
|
"Declanseaza aprovizionarea automata pentru toate produsele care au un stoc "
|
|
"virtual mai mic de zero. Nu ar trebui sa utilizati aceasta optiune, va "
|
|
"sugeram sa utilizati configurarea MTO (la comanda) pentru produse."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Grupați după..."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
|
|
msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint"
|
|
msgstr "Aprovizionarea ciorna a produsului si locatia punctului de comanda"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid ""
|
|
"required quantities are always\n"
|
|
" available"
|
|
msgstr ""
|
|
"cantitatile necesare sunt intotdeauna\n"
|
|
" disponibile"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "External note..."
|
|
msgstr "Nota externa..."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid ""
|
|
"If there are not enough quantities available, the delivery order\n"
|
|
" will wait for new products. To fulfill the "
|
|
"inventory, you should\n"
|
|
" create others rules like orderpoints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daca nu exista destule cantitati disponibile, ordinul de livrare\n"
|
|
" va astepta produse noi. Pentru a realiza "
|
|
"inventarul, ar trebui sa\n"
|
|
" creati alte reguli, precum puncte de comanda."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,procure_method:0
|
|
#: field:product.template,procure_method:0
|
|
msgid "Procurement Method"
|
|
msgstr "Metoda de aprovizionare"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:product.template,supply_method:0
|
|
msgid "Manufacture"
|
|
msgstr "Fabricati"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Service"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
|
|
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
|
|
msgstr "Calculati numai Regulile Stocului Minim"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Reguli"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,company_id:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Compania"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
|
|
msgid "UoS Quantity"
|
|
msgstr "Cantitate UdV"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Motiv"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will "
|
|
"automatically create draft manufacturing orders or purchase quotations "
|
|
"according to the stock level.Once the virtual stock of a product (= stock on "
|
|
"hand minus all confirmed orders and reservations) is below the minimum "
|
|
"quantity, OpenERP will generate a procurement request to increase the stock "
|
|
"up to the maximum quantity.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute:0
|
|
msgid "Compute Procurements"
|
|
msgstr "Calculați Aprovizionăarile"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message:0
|
|
msgid "Latest error"
|
|
msgstr "Ultima eroare"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
|
msgid "Minimum Quantity"
|
|
msgstr "Cantitatea Minimă"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
|
|
msgstr "A nu se utiliza in calcule, este doar ca titlu informativ."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
|
|
msgid "Latest procurement"
|
|
msgstr "Ultima aprovizionare"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mesaje"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Cancel Procurement"
|
|
msgstr "Anulați Aprovizionarea"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr "Produse"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Anulat(a)"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Permanent Procurement Exceptions"
|
|
msgstr "Exceptii Permanente Aprovizionare"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr "Daca este selectat, mesajele noi necesita atentia dumneavoastra."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
|
msgid "Scheduler Parameters"
|
|
msgstr "Parametri Programare"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Mișcare stoc"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Stockable products"
|
|
msgstr "Produse care pot fi stocate"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Action!"
|
|
msgstr "Actiune Nevalida!"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contine rezumatul Chatter (numar de mesaje, ...). Acest rezumat este direct "
|
|
"in format HTML, cu scopul de a se introduce in vizualizari kanban."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Pregătit(ă)"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
|
|
msgid "Automatic orderpoint"
|
|
msgstr "Punct de comanda automat"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Procurement Orders represent the need for a certain quantity "
|
|
"of products, at a given time, in a given location. Sales Orders are one "
|
|
"typical source of Procurement Orders (but these are distinct documents). "
|
|
"Depending on the procurement parameters and the product configuration, the "
|
|
"procurement engine will attempt to satisfy the need by reserving products "
|
|
"from stock, ordering products from a supplier, or passing a manufacturing "
|
|
"order, etc. A Procurement Exception occurs when the system cannot find a way "
|
|
"to fulfill a procurement. Some exceptions will resolve themselves "
|
|
"automatically, but others require manual intervention (those are identified "
|
|
"by a specific error message).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Comenzile de Aprovizionare reprezinta nevoia pentru o "
|
|
"anumita cantitate de produse, la un anumit moment, intr-o anumita locatie. "
|
|
"Comenzile de Vanzare sunt o sursa tipica de Comenzi de Aprovizionare (dar "
|
|
"acestea sunt documente distincte). In functie de parametrii de aprovizionare "
|
|
"si de configurarea produsului, motorul de aprovizionare va incerca sa "
|
|
"satisfaca nevoia respectiva prin rezervarea produselor din stoc, comandarea "
|
|
"produselor de la un furnizor, sau emiterea unei comenzi de productie, etc. O "
|
|
"Exceptie de Aprovizionare are loc atunci cand sistemul nu poate gasi o "
|
|
"modalitate de a indeplini o aprovizionare. Unele exceptii se vor rezolva "
|
|
"automat, dar altele necesita interventie manuala (acelea sunt identificate "
|
|
"printr-un mesaj de eroare specific).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confirmat(ă)"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Reîncearcă"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute:0
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametri"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmati"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Quantity Multiple"
|
|
msgstr "Cantitate Multipla"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,origin:0
|
|
msgid ""
|
|
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
|
|
"This is automatically completed by OpenERP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Referinta la documentul care a creat aceasta Aprovizionare.\n"
|
|
"Acesta este completata automat de catre OpenERP."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Procurement Orders to Process"
|
|
msgstr "Comenzi de Aprovizionare de procesat"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
|
|
msgid "Minimum Inventory Rule"
|
|
msgstr "Regula Inventarului Minim"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:370
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Procurement '%s' is in exception: "
|
|
msgstr "Aprovizionarea '%s' este in exceptie: "
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritate"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Reordering Rules Search"
|
|
msgstr "Cauta Regulile pentru Comanda reinnoita"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "In asteptare"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Persoane interesate"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,location_id:0
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Locatie"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
|
|
msgid "Picking List"
|
|
msgstr "Lista de ridicare"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Depozit"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
msgid "Best price (not yet active!)"
|
|
msgstr "Cel mai bun pret (inca nu este activ!)"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/schedulers.py:110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PROC %d: from stock - %3.2f %-5s - %s"
|
|
msgstr "APROV %d: din stoc - %3.2f %-5s - %s"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
|
|
msgid "Compute Procurement"
|
|
msgstr "Calculati Aprovizionarea"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:res.company,schedule_range:0
|
|
msgid "Scheduler Range Days"
|
|
msgstr "Interval programare zile"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:make.procurement:0
|
|
msgid "Ask New Products"
|
|
msgstr "Cereti produse noi"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:make.procurement,date_planned:0
|
|
msgid "Planned Date"
|
|
msgstr "Data Planificata"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Grupati dupa"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:make.procurement,qty:0
|
|
#: field:procurement.order,product_qty:0
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Cantitate"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu exista stoc suficient si nu este definita nicio regula minima a punctului "
|
|
"de comanda."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:make.procurement,uom_id:0
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "Unitatea de masura"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,procure_method:0
|
|
#: selection:product.template,procure_method:0
|
|
msgid "Make to Stock"
|
|
msgstr "Produce pe stoc"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a procurement order. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" A procurement order is used to record a need for a specific\n"
|
|
" product at a specific location. Procurement orders are "
|
|
"usually\n"
|
|
" created automatically from sales orders, pull logistic rules "
|
|
"or\n"
|
|
" minimum stock rules.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" When the procurement order is confirmed, it automatically\n"
|
|
" creates the necessary operations to fullfil the need: "
|
|
"purchase\n"
|
|
" order proposition, manufacturing order, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
|
|
" Clic pentru a crea o comanda de aprovizionare. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" O comanda de aprovizionare este utilizata pentru a "
|
|
"inregistra o nevoie pentru un anumit\n"
|
|
" produs dintr-o anumita locatie. Comenzile de aprovizionare "
|
|
"sunt de obicei\n"
|
|
" create automat din comenzi de vanzare, reguli logistice sau\n"
|
|
" reguli de stoc minim.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Atunci cand este confirmata comanda de aprovizionare, "
|
|
"creeaza\n"
|
|
" automat operatiunile necesare pentru a indeplini nevoia: "
|
|
"propunerea\n"
|
|
" pentru comanda de cumparare, comanda de productie, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,procure_method:0
|
|
msgid ""
|
|
"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
|
|
"order method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daca inregistrati manual o Aprovizionare, poate doriti sa folositi o metoda "
|
|
"de facut la comanda."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
|
|
msgid "Automatic Procurements"
|
|
msgstr "Aprovizionari Automate"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid ""
|
|
"use the available\n"
|
|
" inventory"
|
|
msgstr ""
|
|
"folositi inventarul\n"
|
|
" disponibil"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
|
|
#: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Procurement"
|
|
msgstr "Aprovizionare"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
|
|
msgid "Procurement Orders"
|
|
msgstr "Comenzi de aprovizionare"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "To Fix"
|
|
msgstr "De fixat"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Exceptions"
|
|
msgstr "Exceptii"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
|
|
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
|
|
msgstr "Repartizarea din Comanda de Productie sau din Comanda de achizitie."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Proprietate"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
|
|
#: view:make.procurement:0
|
|
msgid "Procurement Request"
|
|
msgstr "Cerere de Aprovizionare"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
|
msgid "Compute Stock"
|
|
msgstr "Calculati Stocul"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "e.g. SO005"
|
|
msgstr "de exemplu SO005"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
|
|
msgid "Related Procurement Orders"
|
|
msgstr "Comenzi de Aprovizionare Asociate"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Mesaje Necitite"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "plus"
|
|
msgstr "plus"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"When a procurement is created the status is set to 'Draft'.\n"
|
|
" If the procurement is confirmed, the status is set to 'Confirmed'. "
|
|
" \n"
|
|
"After confirming the status is set to 'Running'.\n"
|
|
" If any exception arises in the order then the status is set to "
|
|
"'Exception'.\n"
|
|
" Once the exception is removed the status becomes 'Ready'.\n"
|
|
" It is in 'Waiting'. status when the procurement is waiting for another one "
|
|
"to finish."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atunci cand este creata o aprovizionare, starea este setata pe 'Ciorna'.\n"
|
|
" Daca aprovizionarea este confirmata, starea este setata pe 'Confirmata'.\n"
|
|
"Dupa confirmare, starea este setata pe 'Operational'.\n"
|
|
" Daca apare vreo exceptie la comanda, atunci starea este setata pe "
|
|
"'Exceptie'.\n"
|
|
" Odata indepartata exceptia, starea devine 'Pregatita'.\n"
|
|
" Se afla in starea 'In asteptare' atunci cand aprovizionarea asteapta "
|
|
"finalizarea alteia."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
|
|
"orderpoint without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daca campul activ este setat pe Fals, va va permite sa ascundeti punctul de "
|
|
"comanda fara sa-l stergeti."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Internal note..."
|
|
msgstr "Nota interna..."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
|
|
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă stocul unui produs este sub 0, el va actiona ca un punct de comanda"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,product_uom:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
|
|
msgid "Product Unit of Measure"
|
|
msgstr "Unitatea de Masura a Produsului"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid ""
|
|
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
|
|
"default unit of measure of the product"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trebuie sa selectati o unitate de masura a produsului din aceeasi categorie "
|
|
"decat unitatea de masura implicita a produsului"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Procurement Lines"
|
|
msgstr "Linii Aprovizionare"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid ""
|
|
"as it's a consumable (as a result of this, the quantity\n"
|
|
" on hand may become negative)."
|
|
msgstr ""
|
|
"pentru ca este consumabil (de aceea, cantitatea\n"
|
|
" disponibila poate deveni negativa)."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,note:0
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
|
msgid ""
|
|
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, "
|
|
"OpenERP generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
|
|
"Quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atunci cand stocul virtual scade sub Cantitatea Minima specificata pentru "
|
|
"acest camp, OpenERP genereaza o aprovizonare pentru a aduce cantitatea "
|
|
"estimata la Cantitatea Maxima."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Ciorna"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
|
msgid "Run Schedulers"
|
|
msgstr "Rulati Programatoarele"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute:0
|
|
msgid "This wizard will schedule procurements."
|
|
msgstr "Acest asistent va programa aprovizionarile."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
#: field:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stare"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:product.template,supply_method:0
|
|
msgid "Buy"
|
|
msgstr "Cumpara"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "for the delivery order."
|
|
msgstr "pentru comanda de livrare."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:product.template,supply_method:0
|
|
msgid ""
|
|
"Manufacture: When procuring the product, a manufacturing order or a task "
|
|
"will be generated, depending on the product type. \n"
|
|
"Buy: When procuring the product, a purchase order will be generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fabricare: Atunci cand procurati produsul, va fi generata o comanda de "
|
|
"productie sau o sarcina, in functie de tipul produsului. \n"
|
|
"Cumparare: Atunci cand procurati produsul, va fi generata o comanda de "
|
|
"achizitie."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
|
msgid "Maximum Quantity"
|
|
msgstr "Cantitatea Maxima"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr "Este o persoana interesata"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:367
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not enough stock."
|
|
msgstr "Stoc insuficient."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activ(a)"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
|
|
msgid "Procure Products"
|
|
msgstr "Procurare produse"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:312
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please check the quantity in procurement order(s) for the product \"%s\", it "
|
|
"should not be 0 or less!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Va rugam sa verificati cantitatea din comenzile de aprovizionare pentru "
|
|
"produsul \"%s\", nu trebuie sa fie 0 sau mai mica!"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,date_planned:0
|
|
msgid "Scheduled date"
|
|
msgstr "Data planificata"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Exception"
|
|
msgstr "Exceptie"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid ""
|
|
"When you sell this product, a delivery order will be created.\n"
|
|
" OpenERP will consider that the"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atunci când vindeți acest produs, va fi creată o comandă de livrare.\n"
|
|
" OpenERP va considera"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/schedulers.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Automatic OP: %s"
|
|
msgstr "PC automat: %s"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute
|
|
msgid "Automatic Order Point"
|
|
msgstr "Punct de comanda Automat"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
|
msgid "Qty Multiple"
|
|
msgstr "Cantitate multipla"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid ""
|
|
"When you sell this service, nothing special will be triggered\n"
|
|
" to deliver the customer, as you set the "
|
|
"procurement method as\n"
|
|
" 'Make to Stock'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atunci cand vindeti acest serviciu, nu va fi declansat nimic special\n"
|
|
" de livrat clientului, pentru ca setati metoda de "
|
|
"aprovizionare ca\n"
|
|
" 'Produs pe Stoc'."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
|
msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple."
|
|
msgstr "Cantitatea aprovizionata va fi rotunjita pana la acest multiplu."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Companii"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Extra Information"
|
|
msgstr "Informatii suplimentare"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Continut"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
|
|
msgstr "Cantitatea multipla trebuie sa fie mai mare de zero."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
msgid "Order to Max"
|
|
msgstr "Comanda maxima"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,date_close:0
|
|
msgid "Date Closed"
|
|
msgstr "Data inchiderii"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:res.company:0
|
|
msgid "Logistics"
|
|
msgstr "Logistica"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:product.template,procure_method:0
|
|
msgid ""
|
|
"Make to Stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait "
|
|
"for replenishment. \n"
|
|
"Make to Order: When needed, the product is purchased or produced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Produs pe Stoc: Atunci cand este nevoie, produsul este luat din stoc sau "
|
|
"asteptam reaprovizionarea. \n"
|
|
"Produs la Comanda: Atunci cand este necesar, produsul este achizitionat sau "
|
|
"produs."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "Properties composition"
|
|
msgstr "Alcatuire proprietati"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:311
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Data Insufficient !"
|
|
msgstr "Date Insuficiente !"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group
|
|
#: field:mrp.property,group_id:0
|
|
#: field:mrp.property.group,name:0
|
|
msgid "Property Group"
|
|
msgstr "Proprietati Grup"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.move,procurements:0
|
|
msgid "Procurements"
|
|
msgstr "Aprovizionari"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Run Procurement"
|
|
msgstr "Executati Aprovizionarea"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Efectuat"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:make.procurement:0
|
|
#: view:procurement.order.compute:0
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anulati"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
msgid "Reordering Mode"
|
|
msgstr "Mod Reluare comanda"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,origin:0
|
|
msgid "Source Document"
|
|
msgstr "Document sursa"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Not urgent"
|
|
msgstr "Nu e urgent"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Procurement Exceptions"
|
|
msgstr "Exceptii Aprovizionare"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
|
msgid ""
|
|
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, OpenERP generates a "
|
|
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
|
|
"Max Quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atunci cand stocul virtual coboara sub Cantitatea Minima, OpenERP genereaza "
|
|
"o aprovizionare pentru a aduce cantitatea estimata la Cantitatea specificata "
|
|
"drept Cantitatea Maxima."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
|
|
msgid "Compute all schedulers"
|
|
msgstr "Calculati toate programarile"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Late"
|
|
msgstr "Tarziu"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Procurements in Exception"
|
|
msgstr "Aprovizionari in Exceptie"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.product_open_orderpoint
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Orderpoints"
|
|
msgstr "Puncte de comanda"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
|
|
msgid "Minimum Stock Rules"
|
|
msgstr "Reguli Stoc Minim"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:make.procurement:0
|
|
msgid ""
|
|
"Use this assistant to generate a procurement request for this\n"
|
|
" product. According to the product configuration, "
|
|
"this may\n"
|
|
" trigger a draft purchase order, a manufacturing "
|
|
"order or\n"
|
|
" a new task."
|
|
msgstr ""
|
|
"Completati pentru a lansa o cerere de aprovizionare pentru acest\n"
|
|
" produs. In functie de configurarea produsului, "
|
|
"aceasta ar putea\n"
|
|
" declansa o comanda de achizitie ciorna, o comanda de "
|
|
"productie sau\n"
|
|
" o sarcina noua."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,close_move:0
|
|
msgid "Close Move at end"
|
|
msgstr "Miscarea de inchidere este la sfarsit"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
|
msgstr "Data programata"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_product
|
|
#: field:make.procurement,product_id:0
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
#: field:procurement.order,product_id:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produs"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Temporary"
|
|
msgstr "Temporar"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:mrp.property,description:0
|
|
#: field:mrp.property.group,description:0
|
|
#: field:procurement.order,name:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descriere"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Urgent"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "In executie"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
|
|
#: selection:procurement.order,procure_method:0
|
|
#: selection:product.template,procure_method:0
|
|
msgid "Make to Order"
|
|
msgstr "Facut la comanda"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:product.template,supply_method:0
|
|
msgid "Supply Method"
|
|
msgstr "Metoda de furnizare"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,move_id:0
|
|
msgid "Reservation"
|
|
msgstr "Rezervare"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
|
|
msgid "The way to procurement depends on the product type."
|
|
msgstr "Modul de aprovizionare depinde de tipul de produs."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "When you sell this product, OpenERP will"
|
|
msgstr "Atunci cand vindeti acest produs, OpenERP va"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Temporary Procurement Exceptions"
|
|
msgstr "Exceptii Temporare Aprovizionare"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:mrp.property,name:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "max"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Reordering Rules"
|
|
msgstr "Reguli pentru Comanda reperata"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state."
|
|
msgstr "Nu se pit sterge Comenzile de Aprovizionare care sunt in starea %s."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,product_uos:0
|
|
msgid "Product UoS"
|
|
msgstr "UdV Produs"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_template
|
|
msgid "Product Template"
|
|
msgstr "Sablon Produs"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
|
msgid ""
|
|
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wizard-ul bifeaza toate regulile stocului minim si genereaza comanda de "
|
|
"aprovizionare."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Search Procurement"
|
|
msgstr "Cautati Aprovizionarea"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,message:0
|
|
msgid "Exception occurred while computing procurement orders."
|
|
msgstr "Exceptia aparuta in timpul calcularii comenzilor de aprovizionare."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Very Urgent"
|
|
msgstr "Foarte Urgent"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
|
|
msgid "Automatic Orderpoint"
|
|
msgstr "Punct de comanda Automat"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr "Istoric mesaje si conversatii"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Procurement started late"
|
|
msgstr "Aprovizionarea a inceput tarziu"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:make.procurement:0
|
|
#: view:procurement.order.compute:0
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "sau"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/schedulers.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SCHEDULER"
|
|
msgstr "PROGRAMATOR"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Request Procurement"
|
|
msgstr "Solicitati Aprovizionarea"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/schedulers.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PROC %d: on order - %3.2f %-5s - %s"
|
|
msgstr "APROV %d: la comanda - %3.2f %-5s - %s"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Products reserved from stock."
|
|
msgstr "Produse rezervate din stoc."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically "
|
|
#~ "create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the "
|
|
#~ "stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all "
|
|
#~ "confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP "
|
|
#~ "will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
|
|
#~ "quantity."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Puteti defini propriile reguli de stoc minim, astfel încat OpenERP va crea "
|
|
#~ "automat comenzi de productie ciorna sau cotatii de achizitii in functie de "
|
|
#~ "nivelul stocului. Odata ce stocul virtual al unui produs (= stocul la "
|
|
#~ "indemana minus toate comenzile confirmate si rezerve) este sub cantitatea "
|
|
#~ "minima, OpenERP va genera o cerere de aprovizionare pentru a creste stocul "
|
|
#~ "pana la cantitatea maxima."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fill is this for to launch a procurement request for this\n"
|
|
#~ " product. According to the product configuration, "
|
|
#~ "this may\n"
|
|
#~ " trigger a draft purchase order, a manufacturing "
|
|
#~ "order or\n"
|
|
#~ " a new task."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Completati pentru a lansa o cerere de aprovizionare pentru acest\n"
|
|
#~ " produs. In functie de configurarea produsului, "
|
|
#~ "aceasta ar putea\n"
|
|
#~ " declansa o comanda de achizitie ciorna, o comanda de "
|
|
#~ "productie sau\n"
|
|
#~ " o sarcina noua."
|