2294 lines
63 KiB
Plaintext
2294 lines
63 KiB
Plaintext
# Romanian translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-22 05:47+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-23 07:45+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Email Interface"
|
|
msgstr "Interfață Email"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
|
|
"be able to manage tasks or track issues"
|
|
msgstr ""
|
|
"Daca este selectat, acest contract va fi disponibil in meniul proiectului si "
|
|
"veti putea sa gestionati sarcini sau sa urmariti probleme"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,progress_rate:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,progress:0
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "În desfășurare"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
|
|
msgid "Task by delegate"
|
|
msgstr "Sarcină după delegat"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Părinte"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
|
|
msgid "Project's tasks"
|
|
msgstr "Sarcini proiect"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.type,name:0
|
|
msgid "Stage Name"
|
|
msgstr "Numele etapei"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
|
|
msgid "Set pending"
|
|
msgstr "Setați în așteptare"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "New Project Based on Template"
|
|
msgstr "Proiect nou bazat pe un Șablon"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,day:0
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Zi"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Unire"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Start Task"
|
|
msgstr "Incepeți sarcina"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:944
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning !"
|
|
msgstr "Avertizare !"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,message_unread:0
|
|
#: help:project.task,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr "Dacă este selectat, mesajele noi necesită atenția dumneavoastră."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
|
|
msgid "Done task"
|
|
msgstr "Sarcină efectuată"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
|
|
msgid "Task is Completed"
|
|
msgstr "Sarcina este finalizată"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Fals"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr "Testare"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Cont Analitic"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
|
|
msgid "Manage time estimation on tasks"
|
|
msgstr "Gestionati estimarea timpului in sarcini"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,message_summary:0
|
|
#: help:project.task,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contine rezumatul Chatter (numar de mesaje, ...). Acest rezumat este direct "
|
|
"in format HTML, cu scopul de a se introduce in vizualizari kanban."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:444
|
|
#: code:addons/project/project.py:1332
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Avertisment!"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partener"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
|
|
msgid "Allow task delegation"
|
|
msgstr "Permite delegarea sarcinii"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
|
|
msgid "Planned Hours"
|
|
msgstr "Ore planificate"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Reset as Project"
|
|
msgstr "Resetati ca Proiect"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "In progress tasks"
|
|
msgstr "Sarcini în progres"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,progress_rate:0
|
|
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Procentaj al sarcinilor inchise in functie de sarcinile totale de efectuat."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
|
|
msgid "Open Project Menu"
|
|
msgstr "Deschide Meniu Proiect"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
|
|
msgid ""
|
|
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
|
|
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
|
|
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest raport va permite sa analizati performanta proiectelor si a "
|
|
"utilizatorilor dumneavoastra. Puteti analiza cantitatea sarcinilor, orele "
|
|
"petrecute comparate cu orele planificate, numarul mediu de zile pentru "
|
|
"deschiderea sau inchiderea unei sarcini, etc."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.delegate:0
|
|
msgid "Validation Task Title"
|
|
msgstr "Titlul Validarii Sarcinii"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
|
|
msgid "Task Delegation"
|
|
msgstr "Delegare Sarcină"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,planned_hours:0
|
|
#: field:project.task.history,planned_hours:0
|
|
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
|
|
msgid "Planned Time"
|
|
msgstr "Timp planificat"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: selection:project.task,state:0
|
|
#: selection:project.task.delegate,state:0
|
|
#: selection:project.task.history,state:0
|
|
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
|
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
|
|
#: selection:project.task.type,state:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: selection:report.project.task.user,state:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Efectuat"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:project.category,name:project.project_category_01
|
|
msgid "Contact's suggestion"
|
|
msgstr "Sugestie de contact"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
|
|
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
|
|
msgstr "Va permite să calculați Estimarea Timpului în sarcini."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:report.project.task.user,user_id:0
|
|
msgid "Assigned To"
|
|
msgstr "Atribuit lui"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
|
|
msgid "Task Done"
|
|
msgstr "Sarcină Efectuată"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contact"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Delegate"
|
|
msgstr "Delegat"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Templates of Projects"
|
|
msgstr "Sabloane ale Proiectelor"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,analytic_account_id:0
|
|
msgid "Contract/Analytic"
|
|
msgstr "Contract/Analitic"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.config.settings:0
|
|
msgid "Project Management"
|
|
msgstr "Managementul proiectului"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
|
|
#: view:project.task.delegate:0
|
|
msgid "Project Task Delegate"
|
|
msgstr "Delegat Sarcina Proiect"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started
|
|
msgid "Task Started"
|
|
msgstr "Sarcină începută"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Very Important"
|
|
msgstr "Foarte Important"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.config.settings:0
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Asistență"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "Membru"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Cancel Task"
|
|
msgstr "Anulează Sarcina"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,members:0
|
|
msgid ""
|
|
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
|
|
"this project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Membrii proiectului sunt utilizatori care au acces la sarcinile asociate "
|
|
"acestui proiect."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: field:project.task,manager_id:0
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Managerul de proiect"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,state:0
|
|
#: field:project.task,state:0
|
|
#: field:project.task.history,state:0
|
|
#: field:project.task.history.cumulative,state:0
|
|
#: field:report.project.task.user,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: field:project.project,complete_name:0
|
|
msgid "Project Name"
|
|
msgstr "Numele proiectului"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Iunie"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Gantt View"
|
|
msgstr "Vizualizare Gantt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Octombrie"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,total_hours:0
|
|
msgid ""
|
|
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
|
|
"projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suma orelor totale ale tuturor sarcinilor asociate acestui proiect si "
|
|
"proiectelor subordonate."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
|
|
"without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daca campul activ este setat pe Fals, va va permite sa ascundeti proiectul "
|
|
"fara sa il stergeti."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
|
|
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
|
|
msgstr "Atunci cand sarcina este finalizata, starea va fi 'efectuat'."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,message_summary:0
|
|
#: field:project.task,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Rezumat"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Task summary..."
|
|
msgstr "Rezumat sarcina..."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adaugati acest proiect la altul folosind ierarhia conturilor analitice"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
|
msgid "In Progress Tasks"
|
|
msgstr "Sarcini în desfășurare"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
|
|
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
|
|
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acesta va seta unitatea de masura folosita in proiecte si sarcini.\n"
|
|
"Daca folositi fisa de pontaj asociata proiectelor (modulul fisa de "
|
|
"pontaj_proiect), nu uitati sa setati unitatea de masura corecta la angajatii "
|
|
"dumneavoastra."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,user_id:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "Assigned to"
|
|
msgstr "Atribuit lui"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:1033
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delegated User should be specified"
|
|
msgstr "Ar trebui specificat Utilizatorul Delegat"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Project(s) Manager"
|
|
msgstr "Manager Proiecte"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.project,state:0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: selection:project.task,state:0
|
|
#: selection:project.task.history,state:0
|
|
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
|
#: selection:project.task.type,state:0
|
|
#: selection:report.project.task.user,state:0
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "În desfășurare"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Reactivate"
|
|
msgstr "Reactivati"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
|
|
msgid "Working Time"
|
|
msgstr "Program de lucru"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
|
|
msgid "Re-evaluate Task"
|
|
msgstr "Re-evaluati Sarcina"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Validate planned time"
|
|
msgstr "Validati timpul planificat"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.config.settings,module_pad:0
|
|
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
|
|
msgstr "Folositi note colaborative integrate la sarcini"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
|
|
msgid "Task Blocked"
|
|
msgstr "Sarcina Blocata"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
|
|
msgid "Encode your working hours."
|
|
msgstr "Inregistrati-va orele de lucru."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,alias_id:0
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "oe_kanban_text_red"
|
|
msgstr "oe_kanban_text_red"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
|
|
msgid "Task blocked"
|
|
msgstr "Sarcina blocata"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Delegation"
|
|
msgstr "Delegare"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,create_date:0
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Creati Data"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Add a Description..."
|
|
msgstr "Adaugati o Descriere..."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "For changing to open state"
|
|
msgstr "Pentru schimbarea in starea 'deschis'"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.config.settings:0
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplica"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
|
|
msgid "Task Delegate"
|
|
msgstr "Delegat sarcina"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
|
|
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
|
|
msgstr "Reincludei descrierea sarcinii in activitatea utilizatorului"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Project Settings"
|
|
msgstr "Setari Proiect"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "My tasks"
|
|
msgstr "Sarcinile mele"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
|
|
msgid "Open Done Task"
|
|
msgstr "Deschideti Sarcina Efectuata"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
|
|
msgid "Hours to Validate"
|
|
msgstr "Ore de validat"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,remaining_hours:0
|
|
msgid ""
|
|
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
|
|
"the task."
|
|
msgstr ""
|
|
"Timpul total ramas poate fi estimat din nou periodic de catre persoana "
|
|
"imputernicita."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Martie"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
|
msgid "My Tasks"
|
|
msgstr "Sarcinile mele"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: constraint:project.task:0
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
|
msgstr "Eroare ! Nu puteti crea sarcini recursive."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "Pending tasks"
|
|
msgstr "Sarcini in asteptare"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.reevaluate:0
|
|
msgid "_Evaluate"
|
|
msgstr "_Evaluati"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
|
|
msgid "Days to Open"
|
|
msgstr "Zile pana la deschidere"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
|
msgid "Very urgent"
|
|
msgstr "Foarte urgent"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.delegate,project_id:0
|
|
#: help:project.task.delegate,user_id:0
|
|
msgid "User you want to delegate this task to"
|
|
msgstr "Utilizatorul caruia doriti sa ii delegati aceasta sarcina"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Set as Template"
|
|
msgstr "Setati ca Sablon"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
|
|
#: view:project.config.settings:0
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: field:project.task.history,task_id:0
|
|
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
|
|
#: field:project.task.work,task_id:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Sarcina"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
|
|
msgid "Allows you to compute work on tasks."
|
|
msgstr "Va permite sa calculati lucrul la sarcini."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administrare"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
|
|
msgid "Log work activities on tasks"
|
|
msgstr "Inregistrati activitatile profesionale la sarcini"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
|
|
msgid "Analysis"
|
|
msgstr "Analiza"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,name:0
|
|
#: field:report.project.task.user,name:0
|
|
msgid "Task Summary"
|
|
msgstr "Rezumat sarcina"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,active:0
|
|
msgid "Not a Template Task"
|
|
msgstr "Nu este o sarcina sablon"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,planned_hours:0
|
|
msgid "Initially Planned Hours"
|
|
msgstr "Ore Planificate Initial"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
|
|
msgid "Delegates tasks to the other user"
|
|
msgstr "Delegati sarcini celorlalti utilizatori"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,effective_hours:0
|
|
msgid "Computed using the sum of the task work done."
|
|
msgstr "Calculat folosind suma sarcinii de lucru efectuate."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to start a new project.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Projects are used to organize your activities; plan\n"
|
|
" tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
|
|
" internal projects (R&D, Improve Sales Process),\n"
|
|
" private projects (My Todos) or customer ones.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You will be able collaborate with internal users on\n"
|
|
" projects or invite customers to share your activities.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Clic pentru a începe un proiect nou.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Proiectele sunt folosite pentru a va organiza "
|
|
"activitățile; să planificați\n"
|
|
" sarcini, să urmăriți probleme, să facturați fișe de "
|
|
"pontaj. Puteți să definiți\n"
|
|
" proiecte interne (R&D, Îmbunatățirea Procesului de "
|
|
"Vânzare),\n"
|
|
" proiecte personale (De Efectuat) sau ale clienților.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Veți putea să colaborați cu utilizatori interni la\n"
|
|
" proiecte sau să invitați clienții sa împărtășească "
|
|
"activitățile dumneavoastră.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.config.settings:0
|
|
msgid "Planning"
|
|
msgstr "Planificare"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: field:project.task,date_deadline:0
|
|
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
|
|
msgid "Deadline"
|
|
msgstr "Termen limita"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Pregatit(a)"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "New Tasks"
|
|
msgstr "Sarcini noi"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
|
|
msgid "Invoice working time on issues"
|
|
msgstr "Facturati timpul de lucru la probleme"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: field:project.task.history,end_date:0
|
|
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Data de sfarsit"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
|
|
msgid "Specification"
|
|
msgstr "Specificatie (caiet de sarcini)"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
|
|
msgid "From draft state, it will come into the open state."
|
|
msgstr "Din starea de ciorna, va trece in starea deschisa."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
|
msgid "Task's Analysis"
|
|
msgstr "Analiza sarcinii"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.delegate:0
|
|
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
|
|
msgid "New Task Description"
|
|
msgstr "Descrierea noii sarcini"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
|
|
msgid "Overpassed Deadline"
|
|
msgstr "Termen limita depasit"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "New tasks"
|
|
msgstr "Sarcini noi"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
|
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mediu"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,total_hours:0
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Timpul Total"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Data crearii"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: field:project.task,stage_id:0
|
|
#: field:project.task.history,type_id:0
|
|
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Etapa"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
|
|
msgid "Draft Open task"
|
|
msgstr "Sarcina ciorna deschisa"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,alias_model:0
|
|
msgid "Alias Model"
|
|
msgstr "Model Alias"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
|
|
msgid "Number of Days to close the task"
|
|
msgstr "Numarul de zile pana la inchiderea sarcinii"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "My Board"
|
|
msgstr "Panoul meu"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
|
|
msgid "Stages"
|
|
msgstr "Etape"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Stergeti"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "In desfasurare"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Septembrie"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Urgent"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:project.category,name:project.project_category_02
|
|
msgid "Feature request"
|
|
msgstr "Cerinta caracterisitici"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Delegated tasks"
|
|
msgstr "Sarcini delegate"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
|
|
msgid "Project Task Work"
|
|
msgstr "Sarcina de lucru Proiect"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CHECK: %s"
|
|
msgstr "VERIFICATI: %s"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Close Project"
|
|
msgstr "Inchide Proiectul"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,tasks:0
|
|
msgid "Task Activities"
|
|
msgstr "Activitati Sarcina"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,effective_hours:0
|
|
#: field:project.task.work,hours:0
|
|
msgid "Time Spent"
|
|
msgstr "Timp petrecut"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "í"
|
|
msgstr "í"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "necunoscut(a)"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,message_is_follower:0
|
|
#: field:project.task,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr "Este o Urmare"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,work_ids:0
|
|
msgid "Work done"
|
|
msgstr "Munca efectuata"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
msgstr "Filtre Extinse..."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
|
|
msgid "GTD"
|
|
msgstr "GTD"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Project Stages"
|
|
msgstr "Etapele Proiectului"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
|
|
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
|
|
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
|
|
"the case needs to be reviewed then the status is set "
|
|
"to 'Pending'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Starea este setata pe 'Ciorna', atunci cand este creat un caz. Atunci cand "
|
|
"cazul este in desfasurare, starea este setata pe 'Deschis'. Cand cazul este "
|
|
"finalizat, starea este setata pe 'Efectuat'. Atunci cand cazul trebuie "
|
|
"verificat, starea este setata pe 'In asteptare'."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Companii"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.type,fold:0
|
|
msgid "Folded by Default"
|
|
msgstr "Pliat Implicit"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.history,date:0
|
|
#: field:project.task.history.cumulative,date:0
|
|
#: field:project.task.work,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.config.settings,module_project_issue:0
|
|
msgid ""
|
|
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
|
|
" This installs the module project_issue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Furnizeaza managementul problemelor/erorilor din proiecte.\n"
|
|
" Acesta instaleaza modulul project_issue."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,kanban_state:0
|
|
msgid ""
|
|
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
|
|
" * Normal is the default situation\n"
|
|
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
|
|
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
|
|
"stage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Starea kanban a unei sarcini indica situatiile speciale care o afecteaza:\n"
|
|
" * Normal este situatia predefinita\n"
|
|
" * Blocat indica faptul ca ceva impiedica progresul acestei sarcini\n"
|
|
" * Pregatit pentru etapa urmatoare indica faptul ca sarcina este gata pentru "
|
|
"a trece la etapa urmatoare"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Cancel Project"
|
|
msgstr "Anulati Proiectul"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,analytic_account_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
|
|
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
|
|
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asociati acest proiect unui cont analitic daca aveti nevoie de gestionarea "
|
|
"financiara a proiectelor. Va permite sa conectati proiecte cu bugete, "
|
|
"planificare, analiza costurilor si a veniturilor, fise de pontaj ale "
|
|
"proiectelor, etc."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
|
|
#: view:project.config.settings:0
|
|
#: view:project.task.delegate:0
|
|
#: view:project.task.reevaluate:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anulati"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Alte informatii"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.delegate:0
|
|
msgid "_Delegate"
|
|
msgstr "_Delegati"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
|
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Foarte scazut(a)"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,effective_hours:0
|
|
msgid ""
|
|
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
|
|
"projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suma orelor petrecute la incheierea tuturor sarcinilor asociate acestui "
|
|
"proiect si proiectelor lui subordonate."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid ""
|
|
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
|
|
"and issues of this project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Urmati acest proiect pentru a urmari automat evenimentele asociate "
|
|
"sarcinilor si probelmelor acestui proiect."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Utilizatori"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
|
|
msgid "Stage Changed"
|
|
msgstr "Etapa Schimbata"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Manager"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project.project_category_action
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to add a new tag.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Clic pentru a adaugă o etichetă nouă.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
|
|
msgid "Task Stages"
|
|
msgstr "Etapele Sarcinii"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.category,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Noiembrie"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.reevaluate:0
|
|
msgid "Reevaluate Task"
|
|
msgstr "Reevaluati Sarcina"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
|
|
#: view:project.task.type:0
|
|
msgid "Task Stage"
|
|
msgstr "Etapa sarcinii"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.type:0
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Comun"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,message_ids:0
|
|
#: help:project.task,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr "Istoric mesaje si conversatii"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid ""
|
|
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
|
|
"contract:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru a factura sau configura facturarea si optiunile de reinnoire, mergeti "
|
|
"la contractul corelat:"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.delegate,state:0
|
|
msgid "Validation State"
|
|
msgstr "Starea Validarii"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.work,name:0
|
|
msgid "Work summary"
|
|
msgstr "Rezumat munca"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Grupati dupa..."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: selection:project.project,state:0
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Sablon"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Re-open project"
|
|
msgstr "Redeschideti proiectul"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,priority:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
|
|
msgstr "Prezinta secventa de ordonare atunci cand afiseaza lista proiectelor"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: constraint:project.project:0
|
|
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare! data de inceput a proiectului trebuie sa fie mai mica decat data de "
|
|
"sfarsit a proiectului."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,members:0
|
|
msgid "Project Members"
|
|
msgstr "Membrii proiectului"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,child_ids:0
|
|
msgid "Delegated Tasks"
|
|
msgstr "Sarcini Delegate"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: field:project.project,message_unread:0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: field:project.task,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Mesaje Necitite"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: field:project.task,parent_ids:0
|
|
msgid "Parent Tasks"
|
|
msgstr "Sarcini principale"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
|
|
msgid "Open task"
|
|
msgstr "Deschideti sarcina"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.type:0
|
|
msgid "Stages common to all projects"
|
|
msgstr "Etape comune tuturor proiectelor"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
|
|
msgid "Draft task"
|
|
msgstr "Sarcina ciorna"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,notes:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
|
msgid "Pending Tasks"
|
|
msgstr "Sarcini in asteptare"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Show only tasks having a deadline"
|
|
msgstr "Afisati numai sarcinile care au un termen limita"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:project.category,name:project.project_category_04
|
|
msgid "Usability"
|
|
msgstr "Aplicabilitate"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
|
|
msgid "Avg. Plan.-Eff."
|
|
msgstr "Planificare medie - Eficienta"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.work,user_id:0
|
|
msgid "Done by"
|
|
msgstr "Efectuat de catre"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Action!"
|
|
msgstr "Actiune Nevalida!"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.type,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"The status of your document is automatically changed regarding the selected "
|
|
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
|
|
"document reaches this stage, it is automatically closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Statusul documentului este modificat automat in ceea ce priveste etapa "
|
|
"selectata. De exemplu, daca etapa este asociata statusului 'Inchis', atunci "
|
|
"cand documentul ajunge in aceasta etapa, el este inchis automat."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Extra Info"
|
|
msgstr "Informatii suplimentare"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Editeaza..."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,nbr:0
|
|
msgid "# of tasks"
|
|
msgstr "# de sarcini"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,doc_count:0
|
|
msgid "Number of documents attached"
|
|
msgstr "Numarul de documente atasate"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,priority:0
|
|
#: field:report.project.task.user,priority:0
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritate"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Open Projects"
|
|
msgstr "Proiecte Open"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,alias_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
|
|
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
|
|
"Tracker module is installed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Email intern asociat cu acest proiect. Email-urile primite sunt sincronizate "
|
|
"automat cu Sarcinile (sau optional cu Problemele saca este instalat modulul "
|
|
"Urmarire Probleme)."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to add a stage in the task pipeline.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Define the steps that will be used in the project from the\n"
|
|
" creation of the task, up to the closing of the task or "
|
|
"issue.\n"
|
|
" You will use these stages in order to track the progress in\n"
|
|
" solving a task or an issue.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Clic pentru a adaugă o etapa la rețeaua de sarcini.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Definiți pașii care vor fi utilizați în proiect de la\n"
|
|
" crearea sarcinii pana la finalizarea sarcinii sau a "
|
|
"problemei.\n"
|
|
" Veți utiliza aceste etape pentru a urmări progresul în\n"
|
|
" rezolvarea unei sarcini sau a unei probleme.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,total_hours:0
|
|
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
|
|
msgstr "Calculat în felul următor: Timp petrecut + Timp rămas"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:368
|
|
#: code:addons/project/project.py:389
|
|
#: code:addons/project/project.py:721
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (copy)"
|
|
msgstr "%s (copie)"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
|
|
msgid "Task Stage Changed"
|
|
msgstr "Etapa Sarcinii Modificata"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: field:project.task.history,remaining_hours:0
|
|
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
|
|
msgid "Remaining Time"
|
|
msgstr "Ore ramase"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.delegate,name:0
|
|
msgid "Delegated Title"
|
|
msgstr "Titlu delegat"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Iulie"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
|
|
msgid "project.task.reevaluate"
|
|
msgstr "reevaluare.sarcina.proiect"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,delay_hours:0
|
|
msgid "Delay Hours"
|
|
msgstr "Ore intarziere"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.type:0
|
|
msgid "Add a description..."
|
|
msgstr "Adaugati o descriere..."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Echipa"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.config.settings,time_unit:0
|
|
msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
|
|
msgstr "Acesta va seta unitatea de masura folosita in proiecte si sarcini."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
|
msgid "Very important"
|
|
msgstr "Foarte important"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Luna"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Proiectare"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Data de inceput"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: selection:project.task,kanban_state:0
|
|
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
|
|
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
|
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
|
msgid "Blocked"
|
|
msgstr "Blocat(a)"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,progress:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
|
|
"finished or reevaluate the time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Daca sarcina are un progres de 99.99%, ar trebui sa o inchideti daca este "
|
|
"finalizata sau sa reevaluati timpul"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,user_email:0
|
|
msgid "User Email"
|
|
msgstr "E-mail utilizator"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.delegate,prefix:0
|
|
msgid "Title for your validation task"
|
|
msgstr "Titlu pentru validarea sarcinii dumneavoastra"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.config.settings,time_unit:0
|
|
msgid "Working time unit"
|
|
msgstr "Unitatea timpului de lucru"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Projects in which I am a member."
|
|
msgstr "Proeicte la care sunt membru."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
|
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Scazut(a)"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.project,state:0
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Inchis(a)"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: selection:project.project,state:0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: selection:project.task,state:0
|
|
#: selection:project.task.delegate,state:0
|
|
#: selection:project.task.history,state:0
|
|
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
|
#: selection:project.task.type,state:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: selection:report.project.task.user,state:0
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "In asteptare"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
|
|
#: view:project.category:0
|
|
#: field:project.task,categ_ids:0
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etichete"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
|
|
msgid "History of Tasks"
|
|
msgstr "Istoricul Sarcinilor"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.delegate,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
|
|
"delegated task is closed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Starea noua a propriei dumneavoastra sarcini. Sarcina 'In asteptare' va fi "
|
|
"redeschisa automat atunci cand sarcina delegata este inchisa"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
|
|
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
|
|
msgstr "Va permite sa delegati sarcini altor utilizatori."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activ(a)"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
|
|
msgid "Category of project's task, issue, ..."
|
|
msgstr "Categoria sarcinii proiectului, a problemei, ..."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
|
|
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
|
|
msgstr "Programul orelor lucrate pentru a regla raportul diagramei Gantt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,delay_hours:0
|
|
msgid ""
|
|
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
|
|
"total hours of the task."
|
|
msgstr ""
|
|
"Calculat drept diferenta dintre orele planificate de catre managerul de "
|
|
"proiect si orele totale ale sarcinii."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.config.settings:0
|
|
msgid "Helpdesk & Support"
|
|
msgstr "Serviciul de Asistenta si Suport"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
|
|
msgid "Number of Days to Open the task"
|
|
msgstr "Numarul de zile pentru Deschiderea sarcinii"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,delegated_user_id:0
|
|
msgid "Delegated To"
|
|
msgstr "Delegat lui"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,planned_hours:0
|
|
msgid ""
|
|
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
|
|
"task is in draft state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Timpul estimat pentru efectuarea sarcinii, de obicei setat de catre "
|
|
"managerul de proiect atunci cand sarcina se afla in starea de ciorna."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Atasamente"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.category:0
|
|
msgid "Issue Version"
|
|
msgstr "Versiunea Editiei"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
|
|
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu puteti sterge un proiect care contine sarcini. Puteti fie sa stergeti "
|
|
"toate sarcinile proiectului si apoi sa stergeti proiectul, fie pur si simplu "
|
|
"sa dezactivati proiectul."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Deschideti"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,privacy_visibility:0
|
|
msgid "Privacy / Visibility"
|
|
msgstr "Confidentialitate/Vizibilitate"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: field:project.task,remaining_hours:0
|
|
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
|
|
msgid "Remaining Hours"
|
|
msgstr "Ore ramase"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
|
|
msgid "Stage changed"
|
|
msgstr "Etapa schimbata"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: constraint:project.task:0
|
|
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare ! Data de sfarsit a sarcinii trebuie sa fie mai mare decat data de "
|
|
"inceput"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.history,user_id:0
|
|
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Responsabil"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Search Project"
|
|
msgstr "Cautati Proiectul"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.delegate:0
|
|
msgid "Delegated Task"
|
|
msgstr "Sarcina delegata"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
|
|
msgid "Total Hours"
|
|
msgstr "Total ore"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
|
|
msgid "project.config.settings"
|
|
msgstr "project.config.settings"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
|
|
msgid "Development"
|
|
msgstr "Dezvoltare"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
|
|
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
|
|
"project, it will be hidden unless specifically asked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest camp este calculat automat si are acelasi comportament ca si campul "
|
|
"'activ' boolean: dacă sarcina este asociata unui sablon sau unui proiect "
|
|
"neactivat, ea va fi ascunsa, cu exceptia cazului in care se cere in mod "
|
|
"expres sa nu fie."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
|
|
msgid "Project task"
|
|
msgstr "Sarcină proiect"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,effective_hours:0
|
|
msgid "Hours Spent"
|
|
msgstr "Ore petrecute"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.config.settings,module_pad:0
|
|
msgid ""
|
|
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
|
|
"new pads\n"
|
|
" (by default, http://ietherpad.com/).\n"
|
|
" This installs the module pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ii permite companiei sa personalizeze care instalare Pad ar trebui folosita "
|
|
"pentru legarea la noi platforme\n"
|
|
" (implicit, http://ietherpad.com/).\n"
|
|
" Acesta instaleaza modulul pad."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,id:0
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
|
|
msgid "Overpassed Tasks"
|
|
msgstr "Sarcini omise"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:944
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Child task still open.\n"
|
|
"Please cancel or complete child task first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sarcina secundara e inca deschisa.\n"
|
|
"Va rugam sa anulati sau sa finalizati sarcina secundara mai intai."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.delegate,user_id:0
|
|
msgid "Assign To"
|
|
msgstr "Atribuiti lui"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
|
|
msgid "Time Estimation on Tasks"
|
|
msgstr "Estimarea Timpului la Sarcini"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,total_hours:0
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
|
|
msgid "Delegate your task to the other user"
|
|
msgstr "Delegati-va sarcina altor utilizatori"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
|
|
msgid "Task started"
|
|
msgstr "Sarcina inceputa"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
|
|
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
|
|
msgstr "Aici introduceti orele ramase necesare pentru a inchide sarcina."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.type,fold:0
|
|
msgid ""
|
|
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
|
|
"there are no records in that stage to display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceasta etapa nu este vizibila, de exemplu in bara status sau in "
|
|
"vizualizarea kanban, atunci cand nu exista inregistrari de afisat."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Deadlines"
|
|
msgstr "Termene scadente"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
|
|
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
|
|
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
|
|
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CHECK: "
|
|
msgstr "VERIFICATI: "
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:444
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must assign members on the project '%s' !"
|
|
msgstr "Trebuie sa alocati membri proiectului '%s' !"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Pending Projects"
|
|
msgstr "Proiecte in asteptare"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Remaining"
|
|
msgstr "Ramas(a)"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,progress:0
|
|
msgid "Progress (%)"
|
|
msgstr "Progress (%)"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,company_id:0
|
|
#: field:project.task.work,company_id:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Compania"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project "
|
|
"Management to\n"
|
|
" the timesheet line entries for particular date and user, "
|
|
"with the effect of creating,\n"
|
|
" editing and deleting either ways.\n"
|
|
" This installs the module project_timesheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Va permite sa transferati inregistrarile din sarcinile definite pentru "
|
|
"Managementul Proiectelor in\n"
|
|
" inregistrarile liniilor fiselor de pontaj pentru anumite "
|
|
"date si utilizatori, cu scopul de a le crea,\n"
|
|
" edita si sterge.\n"
|
|
" Intaleaza modulul project_timesheet."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
|
|
msgid "Track issues and bugs"
|
|
msgstr "Urmariti problemele si erorile"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
|
|
msgid "Generate tasks from sale orders"
|
|
msgstr "Generati sarcini din comenzile de vanzare"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "Important"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
|
|
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
|
|
msgstr "Definiti Solicitarile si Setati Orele Planificate."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,message_ids:0
|
|
#: field:project.task,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mesaje"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,color:0
|
|
#: field:project.task,color:0
|
|
msgid "Color Index"
|
|
msgstr "Index Culori"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: field:project.task,project_id:0
|
|
#: field:project.task.delegate,project_id:0
|
|
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,project_id:0
|
|
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Proiect"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.project,state:0
|
|
#: selection:project.task,state:0
|
|
#: selection:project.task.history,state:0
|
|
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
|
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
|
|
#: selection:project.task.type,state:0
|
|
#: selection:report.project.task.user,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Anulat(a)"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new task.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP's project management allows you to manage the "
|
|
"pipeline\n"
|
|
" of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
|
|
" track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Clic pentru a crea o sarcină nouă.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Managementul proiectelor OpenERP va permite sa gestionați "
|
|
"rețeaua\n"
|
|
" de sarcini pentru a face lucrurile eficient. Puteți să\n"
|
|
" urmăriți progresul, sa discutați sarcinile, să atașați "
|
|
"documente, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,date_end:0
|
|
#: field:report.project.task.user,date_end:0
|
|
msgid "Ending Date"
|
|
msgstr "Data de sfarsit"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.type,state:0
|
|
msgid "Related Status"
|
|
msgstr "Status Asociat"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documente"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
|
|
msgid "Task created"
|
|
msgstr "Sarcina creata"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
|
|
msgid "# of Days"
|
|
msgstr "# de Zile"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,message_follower_ids:0
|
|
#: field:project.task,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Urmari"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.project,state:0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: selection:project.task,state:0
|
|
#: selection:project.task.history,state:0
|
|
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
|
#: selection:project.task.type,state:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
|
|
msgid "Cumulative Flow"
|
|
msgstr "Flux Cumulativ"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
|
|
msgid "Effective Hours"
|
|
msgstr "Ore efective"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "OverPass delay"
|
|
msgstr "Treceti peste intarziere"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.delegate:0
|
|
msgid "Validation Task"
|
|
msgstr "Validare Sarcina"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
|
|
msgid "Manage resources planning on gantt view"
|
|
msgstr "Gestionait planificarea resurselor in vizualizarea Gantt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
|
msgid "Unassigned Tasks"
|
|
msgstr "Sarcini nealocate"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,planned_hours:0
|
|
msgid ""
|
|
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
|
|
"projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suma orelor planificate ale tuturor sarcinilor asociate acestui proiect si "
|
|
"proiectelor lui subordonate."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "For changing to done state"
|
|
msgstr "Pentru schimbarea in starea efectuat"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "My Task"
|
|
msgstr "Sarcina mea"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "My Projects"
|
|
msgstr "Proiectele mele"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,sequence:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
|
|
msgstr "Prezinta ordinea secventei atunci cand afiseaza o lista de sarcini."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,date_start:0
|
|
#: field:report.project.task.user,date_start:0
|
|
msgid "Starting Date"
|
|
msgstr "Data de inceput"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:410
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: field:project.task.type,project_ids:0
|
|
#: view:res.company:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Proiecte"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
|
|
msgid "Task's Work on Tasks"
|
|
msgstr "Sarcina de lucru pe Sarcini"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.delegate,name:0
|
|
msgid "New title of the task delegated to the user"
|
|
msgstr "Noul titlu al sarcinii delegate utilizatorului"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "Tasks Analysis"
|
|
msgstr "Analiza Sarcinilor"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
|
msgid "Project Tasks"
|
|
msgstr "Sarcini Proiect"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
|
|
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
#: field:res.partner,task_ids:0
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Sarcini"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Decembrie"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.config.settings:0
|
|
#: view:project.task.delegate:0
|
|
#: view:project.task.reevaluate:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "sau"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
|
|
msgid ""
|
|
"This feature automatically creates project tasks from service products in "
|
|
"sale orders.\n"
|
|
" More precisely, tasks are created for procurement lines with "
|
|
"product of type 'Service',\n"
|
|
" procurement method 'Make to Order', and supply method "
|
|
"'Manufacture'.\n"
|
|
" This installs the module project_mrp."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceasta caracteristică creează automat sarcini ale proiectului din produsele "
|
|
"servicii în comenzile de vânzare.\n"
|
|
" Mai exact, sarcinile sunt create pentru liniile de "
|
|
"aprovizionare cu produse de tipul 'Serviciu',\n"
|
|
" metoda de achiziționare 'Facut la Comanda', și metoda de "
|
|
"furnizare 'Fabricație'.\n"
|
|
" Instalează modulul project_mrp."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
|
|
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
|
|
msgstr ""
|
|
"Timpul estimat pentru inchiderea acestei sarcini de catre utilizatorul "
|
|
"delegat"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:project.category,name:project.project_category_03
|
|
msgid "Experiment"
|
|
msgstr "Experiment"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
|
|
#: selection:report.project.task.user,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Ciorna"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,kanban_state:0
|
|
#: field:project.task.history,kanban_state:0
|
|
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
|
msgid "Kanban State"
|
|
msgstr "Starea Kanban"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
|
|
msgid "Record timesheet lines per tasks"
|
|
msgstr "Inregistrati liniile fiselor de pontaj pe sarcini"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
|
|
msgid "Tasks by user and project"
|
|
msgstr "Sarcini dupa utilizator si proiect"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
|
|
msgid "Project Time Unit"
|
|
msgstr "Unitate de timp Proiect"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: selection:project.task,kanban_state:0
|
|
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
|
|
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Obisnuit"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
|
|
msgid "Days to Close"
|
|
msgstr "Zile pana la inchidere"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilizator"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,alias_model:0
|
|
msgid ""
|
|
"The kind of document created when an email is received on this project's "
|
|
"email alias"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipul de document creat atunci cand un email este primit pe acest alias de "
|
|
"email al proiectului"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
|
|
#: view:project.config.settings:0
|
|
msgid "Configure Project"
|
|
msgstr "Configurați Proiectul"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
|
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
|
|
msgstr "Fluxul cumulativ al sarcinilor"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Ianuarie"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.delegate,prefix:0
|
|
msgid "Your Task Title"
|
|
msgstr "Titlul sarcinii dumneavoastra"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.reevaluate:0
|
|
msgid "Reevaluation Task"
|
|
msgstr "Activitatea de reevaluare"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:1332
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please delete the project linked with this account first."
|
|
msgstr "Va rugam mai intai sa stergeti proiectul asociat acestui cont."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
|
|
msgid "Task Created"
|
|
msgstr "Sarcina Creata"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "Non Assigned Tasks to users"
|
|
msgstr "Sarcini nealocate utilizatorilor"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Projects in which I am a manager"
|
|
msgstr "Proiecte la care sunt manager"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: selection:project.task,kanban_state:0
|
|
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
|
|
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
|
msgid "Ready for next stage"
|
|
msgstr "Pregatit(a) pentru etapa urmatoare"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.type,case_default:0
|
|
msgid "Default for New Projects"
|
|
msgstr "Implicit pentru Proiecte Noi"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: field:project.task,description:0
|
|
#: field:project.task.type,description:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descriere"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.type,case_default:0
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
|
|
"project. It will not assign this stage to existing projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daca bifati acest camp, aceasta etapa va fi propusa implicit la fiecare "
|
|
"proiect nou. Aceasta etapa nu va fi atribuita proiectelor existente."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,partner_id:0
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februarie"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.config.settings,module_project_long_term:0
|
|
msgid ""
|
|
"A long term project management module that tracks planning, scheduling, and "
|
|
"resource allocation.\n"
|
|
" This installs the module project_long_term."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un modul de management al proiectelor pe termen lung care urmareste "
|
|
"planificarea, programarea si alocarea resurselor.\n"
|
|
" Instaleaza modulul project_long_term."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
|
|
msgid "Task closed"
|
|
msgstr "Sarcina inchisa"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Aprilie"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Spent Hours"
|
|
msgstr "Ore petrecute"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,sequence:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
|
|
msgstr "Prezinta ordinea secventei atunci cand afiseaza o lista cu Proiecte."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
|
|
msgid "Assigned Tasks"
|
|
msgstr "Sarcini Alocate"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
|
|
msgid ""
|
|
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
|
|
" This installs the module project_issue_sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ofera suport pontaj pentru managementul problemelor/erorilor din proiect.\n"
|
|
" Instaleaza modulul project_issue_sheet."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: field:project.project,task_count:0
|
|
msgid "Open Tasks"
|
|
msgstr "Deschide Sarcini"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,priority:0
|
|
#: field:project.project,sequence:0
|
|
#: field:project.task,sequence:0
|
|
#: field:project.task.type,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Secventa"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: view:project.task.work:0
|
|
msgid "Task Work"
|
|
msgstr "Sarcina de lucru"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
|
|
msgid ""
|
|
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
|
|
"delegate this task"
|
|
msgstr ""
|
|
"Timpul estimat pentru validarea de catre dumneavoastra a muncii efectuate de "
|
|
"catre utilizatorul caruia i-ati delegat aceasta sarcina."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "An"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,type_ids:0
|
|
#: view:project.task.type:0
|
|
msgid "Tasks Stages"
|
|
msgstr "Etapele Sarcinilor"
|
|
|
|
#~ msgid "Public"
|
|
#~ msgstr "Public"
|
|
|
|
#~ msgid "Followers Only"
|
|
#~ msgstr "Doar Urmari"
|