odoo/addons/sale/i18n/nl.po

2470 lines
70 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-25 12:38+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (BAS Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-26 07:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16935)\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "UoS"
msgstr "Verkoop eenheid"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,user_id:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Verkoper"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr "Prijslijst voor actuele verkooporder"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Annuleer order"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
#, python-format
msgid "Incorrect Data"
msgstr "Foutieve gegevens"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
msgstr "De waarde van de vooruitbetaling moet positief zijn"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
msgstr "Hiermee kunt u korting per verkooporder regel instellen"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Indien aangevinkt zullen nieuwe berichten uw aandacht vragen."
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "Onwaar"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the status of the quotation or sales order. \n"
"The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
" in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
"list process (Shipping Exception).\n"
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
" but waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
"Geeft de status van de offerte of verkooporder. \n"
"Een fout situatie treed automatisch op als wordt geannuleerd bij de factuur "
"proces (Factuur fout) of in het proces van order verzamelen (Verzamel "
"fout).\n"
"De 'Wacht op planner' status wordt ingesteld wanneer de factuur is "
"bevestigd, maar wacht op de start van de planner."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Kostenplaatsen"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Bevat de samenvatting van de chatter (aantal berichten,...). Deze "
"samenvatting is direct in html formaat om zo in de kanban weergave te worden "
"ingevoegd."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "# Aantal"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:444
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Klantfacturen"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Relatie"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
"Geeft u de mogelijkheid om verschillende prijzen te beheren op basis van "
"regels per categorie van klanten.\n"
"Voorbeeld: 10% voor retailers, korting van 5 EUR op dit product, enz."
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sales order"
msgstr "Factureer volledige verkooporder"
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
msgstr "Std. betalingstermijn"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Allow using different units of measures"
msgstr "Afwijkende maateenheid toestaan"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Percentage"
msgstr "Percentage"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Krt. (%)"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:764
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Definieer een omzetrekening voor dit product: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Totaalprijs"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
msgstr "Genereer facturen gebaseerd op verkooporderregels"
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr "Zet aan om de facturen voor dezelfde klanten te groeperen."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
msgid ""
"For modifying account analytic view to show important data to project "
"manager of services companies.\n"
" You can also view the report of account analytic summary "
"user-wise as well as month wise.\n"
" This installs the module account_analytic_analysis."
msgstr ""
"Voor het wijzigen van de kostenplaatsweergave voor het weergeven van "
"belangrijke gegevens aan de projectmanager van dienstverlenende bedrijven.\n"
" U kunt ook het rapport van de kostenplaats bekijken op basis "
"van gebruiker of per maand.\n"
" Dit installeert de module account_analytic_analysis."
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
msgstr "Bestelde hoeveelheden"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0
#: field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Order referentie"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
msgstr "Overige informatie"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Waarschuwing!"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
msgstr "Factureer proces"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order done"
msgstr "Verkooporder gereed"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: view:res.partner:0
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "Offertes en verkooporders"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"Hiermee kunt u verschillende maateenheden voor producten selecteren en "
"onderhouden."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr "Verkoopfactuur maken"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:307
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
msgstr "Prijslijst waarschuwing"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Krt. (%)"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create & View Invoice"
msgstr "Maak en bekijk factuur"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
msgid "My Quotations"
msgstr "Mijn offertes"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
msgstr ""
"Geeft u de mogelijkheid om waarschuwingen per klant en product in te stellen"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
msgstr "Naam verkooppunt"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:598
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een verkooporder te bevestigen welke geen regels bevat."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
"can\n"
" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
"do\n"
" not need this list if you invoice from the delivery orders "
"or\n"
" if you invoice sales totally.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Hier is een lijst van de te factureren verkooporderregels. U "
"heeft de\n"
" mogenlijkheid om verkooporders gedeeltelijk factureren. U "
"heeft deze \n"
" lijst niet nodig, indien u factureert op basis van uitgaande "
"leveringen of\n"
" als u de verkooporder in zijn geheel factureert.\n"
" </ p>\n"
" "
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation "
msgstr "Offerte "
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
#, python-format
msgid "Advance of %s %%"
msgstr "Vooruitbetaling van %s %%"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Verkooporders met uitgestelde levering"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
msgstr "Een klant aan wie het product moet worden toegewezen."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Augustus"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
msgstr "Automatisch uitgaande leveringen aanmaken van verkooporders"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Verkooporder statistieken"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr "De kostenplaatsrekening verbonden met een verkooporder."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that can be converted into a "
"sales\n"
" order.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
"flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik voor het aanmaken van een offerte welke kan worden "
"geconverteerd in \n"
" een verkooporder.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helpt u bij het efficiënt beheren van een verkoop "
"proces:\n"
" van de offerte naar de verkooporder, de levering, de\n"
" facturatie en het ontvangen van de betaling.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid ""
"All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
"percentage of the sales order\n"
" or a fixed price (for advances) directly from the sales "
"order form if you prefer."
msgstr ""
"Alle regels van deze order worden gefactureerd. het is ook mogelijk een "
"percentage van de verkooporder te factureren\n"
" of een vast bedrag (als vooruitbetaling) direct vanuit "
"de verkooporder."
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "View Invoice"
msgstr "Bekijk factuur"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
#, python-format
msgid "Advance of %s %s"
msgstr "Vooruitbetaling van %s %s"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Offertes"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery address for current sales order."
msgstr "Afleveradres voor de huidige verkooporder"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "BTW :"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
msgstr "Activeer facturatie van verkooporderregels"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Fiscale positie"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid ""
"Use All to create the final invoice.\n"
" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
"order lines."
msgstr ""
"Gebruik 'Alle' om de laatste factuur aan te maken.\n"
" Gebruik 'Percentage' om een percentage van het totaal bedrag "
"te factureren.\n"
" Gebruik 'Vast bedrag' om een vast bedrag als vooruitbetaling "
"te factureren.\n"
" Gebruik 'Enkele regels' om een selectie van regels te "
"factueren."
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "In behandeling"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
"De verkoper bevestigt de offerte. De status van de verkooporder wordt 'In "
"behandeling'."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
msgstr "Verkooporderregels gereed om te factureren"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:308
#, python-format
msgid ""
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
msgstr ""
"Als u de prijslijst van deze order wijzigt (en eventueel de valuta), zullen "
"de prijzen van bestaande orderregels niet worden bijgewerkt."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel.:"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr "Factuuradres van actuele verkooporder."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "sale.config.settings"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
msgstr "Voor levering"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:781
#, python-format
msgid ""
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
"default properties of Product categories."
msgstr ""
"Er is geen fiscale positie of inkomstenrekening gedefinieerd voor de "
"standaard instellingen van productcategorieën."
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract / Analytic"
msgstr "Contract / Kostenplaats"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
msgstr "Bestelde maand van de verkooporder"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:505
#, python-format
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om verkopen met verschillende valuta van dezelfde "
"relatie samen te voegen."
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "or"
msgstr "of"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
msgid "Quotation sent"
msgstr "Offerte verzonden"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_exists:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Gefactureerd"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Vooruitbetalen"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Datum bevestigd"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Toewijzing relatie"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
msgstr "Factureer order"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Maart"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
msgstr "Het totaalbedrag."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
msgstr ""
"Maak gebruik van verzamelfacturen voor uitgaande leveringen via dagboeken"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotaal"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Factuuradres:"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure "
msgstr "Maateenheid "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
msgid "The default working time unit for services is"
msgstr "De standaard werktijd maateenheid voor diensten is"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Factuuradres"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr "Verkooporderregels gerelateerd aan een verkooporder van mijzelf"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Offerte / Order"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# Regels"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "(update)"
msgstr "(bijwerken)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Verkooporderregel"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid "One employee can have different roles per contract"
msgstr "Een werknemer kan verschillende rollen hebben per contract"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Order N°"
msgstr "Order nr."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Orderregels"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
msgstr "Gebruik meerdere kostenplaatsen bij verkoop"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid ""
"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
"different journals,\n"
" and perform batch operations on journals.\n"
" This installs the module sale_journal."
msgstr ""
"Geeft u de mogelijkheid om uw verkopen en uitgaande leveringen "
"(verzamellijsten) te categoriseren over verschillende dagboeken.\n"
" Ook kunt u batchverwerkingen doen op de dagboeken.\n"
" Dit installeert de module sale_journal."
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Aanmaakdatum"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sales Orders"
msgstr "Adressen in verkooporders"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Nog te factureren en geleverde regels"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Totaal :"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "My Sales"
msgstr "Mijn verkopen"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0
#: field:sale.report,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Prijslijst"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
"* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
" \n"
"* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
" \n"
"* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
"exception. \n"
"* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
"* De status is 'Offerte' bij concept orders of offertes\n"
"* De status is 'Bevestigd' als de betreffende verkooporder is bevestigd. "
" \n"
"* De status is 'Fout' status als de betreffende verkooporder in een fout "
"situatie terecht komt. \n"
"* De status is 'Verwerkt' als de verkooporderregel is verzameld. "
" \n"
"* De status is 'Geannuleerd' als een gebruiker de betreffende verkooporder "
"annuleert."
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
#, python-format
msgid "There is no income account defined as global property."
msgstr ""
"Er is geen inkomsten rekening gedefinieerd bij de globale instellingen."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:960
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Configuratiefout!"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
msgstr "Het geeft aan dat de verkooporder op zijn minst één factuur heeft."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Send by Email"
msgstr "Verzenden via e-mail"
#. module: sale
#: code:addons/sale/res_config.py:97
#, python-format
msgid "Hour"
msgstr "Uur"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Orderdatum"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Shipped"
msgstr "Verzonden"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Create and View Invoice"
msgstr "Maak en bekijk factuur"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
msgstr "Offertedatum"
#. module: sale
#: field:sale.order,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:942
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"U dient een prijslijst of een klant in het verkoopscherm te selecteren!\n"
"Stel een prijslijst in voor het kiezen van een product."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Productcategorie"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:564
#, python-format
msgid "Cannot cancel this sales order!"
msgstr "Het is niet mogelijk deze verkooporder te annuleren!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Maak factuur opnieuw"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Belastingen :"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation or sales order for this "
"customer.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
"flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
" payment.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sales\n"
" order, and allow your customer to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik voor het aanmaken van een offerte of verkooporder voor "
"deze klant.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helpt u bij het efficiënt beheren van een verkoop "
"proces:\n"
" van de offerte naar de verkooporder, de levering, de\n"
" facturatie en het ontvangen van de betaling.\n"
" </p><p>\n"
" De sociale functie helpt bij het organiseren discussies "
"over elke verkoop\n"
" order, en geeft de mogelijkheid om de voortgang van de "
"verkooporder\n"
" bij de houden.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "Verkooporders"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
msgstr "Op verzoek"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sale shop.\n"
" </p><p>\n"
" Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
" shop also defines the warehouse from which the products will "
"be\n"
" delivered for each particular sales.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik voor het aanmaken van een nieuw verkooppunt.\n"
" </p><p>\n"
" Elke offerte of verkooporder dient te worden gekoppeld aan "
"een verkooppunt. \n"
" Het verkooppunt definieert ook het magazijn van waaruit de "
"producten zullen\n"
" worden geleverd voor elke afzonderlijke verkoop.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: field:sale.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Is een volger"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Uitgebreide filters..."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Fout"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
msgstr "Verkoopfiliaal"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
" You may have to create it and set it as a default value on "
"this field."
msgstr ""
"Selecteer een product van het type 'service' met de naam 'vooruitbetaling' "
"of 'aanbetaling'.\n"
" U dient een dusdanig product wellicht nog aan te manen en "
"het in te stellen asl standaard waarde voor dit veld."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
msgid ""
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
"wants to sale a given product or a given customer.\n"
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
"Geeft u de mogelijkheid om berichten te configureren op producten en deze te "
"activeren wanneer een gebruiker een bepaald product wil inkopen of wil "
"inkopen bij een bepaalde leverancier.\n"
"Voorbeeld: Product: Dit product is verouderd, Koop niet meer dan 5.\n"
" Leverancier: vergeet niet te vragen om een spoedlevering."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:955
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
msgstr "Geen geldige prijslijst gevonden!:"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
msgstr "Geef marge op verkooporder weer"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
"Dit is de lijst van facturen die zijn gegenereerd voor deze verkooporder. "
"Dezelfde verkooporder kan in enkele keren gefactureerd zijn (bijvoorbeeld "
"per regel)."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Uw referentie"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Hvhd"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "Mijn verkooporderregels"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Orderreferentie moet uniek zijn per bedrijf!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:952
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
"Kan geen prijslijst regel vinden die voldoet aan dit product en deze "
"hoeveelheid.\n"
"U dient ofwel het product, de hoeveelheid of de prijslijst te wijzigen."
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_policy:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Maak factuur"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order reference"
msgstr "Order referentie"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid ""
"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
"Manage Related Stock.\n"
" This installs the module sale_stock."
msgstr ""
"Geeft u de mogelijkheid tot het maken van offertes, verkooporders met "
"verschillende procedures en beheren van de bijhorende voorraad. \n"
" Dit installeert de module sale_stock."
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Price"
msgstr "Bedrag"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation Number"
msgstr "Offerte nummer"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
"flow:\n"
" from the quotation to the sales order, the\n"
" delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sales\n"
" order, and allow your customers to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik voor het aanmaken van een offerte, de eerste stap naar "
"een nieuwe verkoop.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helpt u bij het efficiënt beheren van een verkoop "
"proces:\n"
" van de offerte naar de verkooporder, de levering, de\n"
" facturering en het ontvangen van de betaling.\n"
" </ p>\n"
" De sociale functie helpt bij het organiseren discussies "
"over elke verkoop\n"
" order, en geeft de mogelijkheid om de voortgang van de "
"verkooporder\n"
" bij de houden.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr "Maak op order"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Afleveradres :"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
msgstr "Offerte status van een verkooporder"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Berichten en communicatie historie"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "New Copy of Quotation"
msgstr "Nieuwe kopie van offerte"
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
msgid "# of Sales Order"
msgstr "# verkooporders"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:983
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een verkooporderregel te verwijderen, welke zich in de "
"'%s' status bevind."
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
msgstr "Eigenschappen op regels"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:865
#, python-format
msgid ""
"Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form."
msgstr ""
"Voordat u een product selecteert\n"
" selecteer een klant in de verkooporder."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Totaal incl. BTW"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
msgstr "U kunt geen factuur maken zolang de order niet is bevestigd."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr "Besteldatum van de verkooporders"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
msgstr "Bevestig offerte"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Order Lines to Invoice"
msgstr "Orderregels te factureren"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Groepeer op..."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Product Features"
msgstr "Product opties"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Volgende planning"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Maateenheid"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Verwervingswijze"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ongelezen berichten"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
msgstr "Offerte bevestigd"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
msgstr "Concept offerte"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Belastingen"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
msgstr "Verkooporders, gereed om te worden gefactureerd"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid ""
"Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
"given account.\n"
" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
" But the possibility to change these values is still "
"available.\n"
" This installs the module analytic_user_function."
msgstr ""
"Geeft u de mogelijkheid om te bepalen van de standaard rol is van een "
"gebruiker op een bepaalde kostenplaats.\n"
" Dit wordt vaak gebruikt als de gebruiker urenstaten invult. "
"De waarde wordt opgehaald en de velden worden\n"
" automatisch ingevuld.\n"
" Maar er bestaat altijd nog de mogelijkheid om deze waardes "
"te wijzigen.\n"
" Dit installeert de module analytic_user_function."
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr "Datum waarop de verkooporder is gemaakt."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Terms and conditions..."
msgstr "Algemene verkoopvoorwaarden..."
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Maak facturen"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:277
#: code:addons/sale/sale.py:820
#: code:addons/sale/sale.py:983
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Ongeldige actie!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax :"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr "Bedrag vooruitbetaling"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
msgstr "Verzonden hoeveelheden"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
msgstr "Verkooporders welke nog niet zijn bevestigd"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid ""
"The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
"invoice). You have to choose "
"if you want your invoice based on ordered "
msgstr ""
"De verkooporder zal automatisch een factuur voorstel maken (concept "
"factuur). U dient te kiezen of u, uw factuur wilt baseren op bestelde "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Make Invoices"
msgstr "Maak facturen"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
msgstr ""
"Geeft u de mogelijkheid om kostenplaatsen te koppelen aan verkooporders"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Te factureren"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered Year of the sales order"
msgstr "Besteld jaar van de verkooporders"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid ""
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
msgstr ""
"Na het klikken op 'Geef te factureren regels weer', selecteer de regels om "
"te factureren en maak de factuur vanuit de knop 'Meer'."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Quotation"
msgstr "Offerte annuleren"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Fouten in verzendingen"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Groepeer de facturen"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contracts Management"
msgstr "Contractenbeheer"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "Te controleren door de boekhouder."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sales Orders"
msgstr "Mijn verkooporders"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Maak facturen"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr "Verkooporderregel factuur maken"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Drives procurement and invoicing"
msgstr "Stuurt verwerving en facturatie aan"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Betaald"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: view:sale.report:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Verkoop Analyse"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Offerte"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
msgid ""
"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr ""
"De verkoper maakt een factuur handmatig, als verkooporder leveringsmethode "
"op 'Levering en handmatige voortgang'. De factuur wordt automatisch gemaakt "
"als de leveringsmethode 'Vooruitbetaling' is."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
msgstr "Sta toe om korting te geven op verkooporderregels"
#. module: sale
#: field:sale.order,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
msgstr "Paypal Url"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
msgstr "Gebruik prijslijsten voor klantspecifieke prijzen"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:185
#, python-format
msgid "There is no default shop for the current user's company!"
msgstr ""
"Er is geen standaard verkooppunt voor de huidige gebruiker bij dit bedrijf!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:277
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
msgstr ""
"Om een bevestigde verkooporder te verwijderen, moet u deze eerst annuleren!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:res.partner:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Sales"
msgstr "Offertes/Orders"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid ""
"This adds the 'Margin' on sales order.\n"
" This gives the profitability by calculating the difference "
"between the Unit Price and Cost Price.\n"
" This installs the module sale_margin."
msgstr ""
"Dit voegt de 'Marge' toe aan de verkooporder.\n"
" Dit geeft de winstgevendheid aan door het berekenen van het "
"verschil tussen de verkoopprijs en de kostprijs.\n"
" Dit installeert de module sale_margin."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Prijs"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Verwerkt"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Bron document"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Do"
msgstr "Te doen"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Invoice Sales Order"
msgstr "Factureer verkooporders"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
msgstr "Het bedrag zonder BTW."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Verkoop vooruitbetaling factuur"
#. module: sale
#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hallo ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Hier is uw ${object.state in ('draft', 'sent') and 'offerte' or "
"'orderbevestiging'} van ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENTIE</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Ordernummer: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order totaal: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order datum: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order referentie: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Uw referentie: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Uw contactpersoon: <a "
"href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>Het is ook mogelijk om direct te betalen met Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>Indien u vragen heeft, aarzel dan niet om contact met ons op te "
"nemen.</p>\n"
" <p>Dank u voor het kiezen voor ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Telefoon:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Website:&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,product_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Product"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
"\n"
"On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
"when the products have been delivered. \n"
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
"paid before the products can be delivered."
msgstr ""
"Op aanvraag: Een concept factuur kan worden gemaakt op basis van de "
"verkooporder als dat nodig is.\n"
"Op basis van uitgaande levering: Een concept factuur kan worden gemaakt op "
"basis van de uitgaande levering, wanneer de producten zijn geleverd.\n"
"Vóór de levering: Een concept factuur wordt gemaakt op basis van de "
"verkooporder en moet worden betaald voordat de producten kunnen worden "
"geleverd."
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Maandelijkse omzet"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Invoice on"
msgstr "Factureer op"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
msgstr "Vaste prijs"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Besteldatum"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Product verkoopeenheid"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Handmatig in behandeling"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order"
msgstr "Order"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Sale"
msgstr "Bevestig verkoop"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
msgstr "Van een verkooporder"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr "Fouten negeren"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid ""
"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
"Afhankelijk van de factuurinstelling van de verkooporder kan de factuur "
"gebaseerd zijn op bestelde of geleverde hoeveelheden. Dus, een verkooporder "
"kan een factuur of uitgaande levering genereren zodra deze bevestigd is door "
"de verkoper."
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
msgstr "Sommige orderregels"
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr "Korting op regels"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Referentie klant"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid ""
"Select how you want to invoice this order. This\n"
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
msgstr ""
"Selecteer hoe u deze order wilt factureren. Dit resulteert\n"
" in een concept factuur, die u voordat u deze\n"
" definitief bevestigd nog kunt wijzigen."
#. module: sale
#: view:board.board:0
msgid "Sales Dashboard"
msgstr "Verkoop dashboard"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
msgstr "Verkooporderregels welke zich bevinden in de 'gereed' status."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
"pricing\n"
" (650€/day for a developer), the duration (one year support "
"contract).\n"
" You will be able to follow the progress of the contract and "
"invoice automatically.\n"
" It installs the account_analytic_analysis module."
msgstr ""
"Geeft u de mogelijkheid om uw klant contract condities te definieren: "
"Facturatie\n"
" methode (vaste prijs, op basis van uren, vooruitbetaling), de "
"exacte prijs\n"
" (650€/dag voor een programmeur), de tijdsduur (contract voor 1 "
"jaar).\n"
" U heeft de mogelijkheid om de voortgang van het contact te "
"volgen en automatisch te facturen.\n"
" Dit installeert de module account_analytic_analysis."
#. module: sale
#: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr "Datum waarop de verkooporder is bevestigd."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:565
#, python-format
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr ""
"Annuleer eerst alle facturen welke aan deze verkooporder zijn gekoppeld."
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
#: field:sale.order.line,company_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Factuurdatum"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr "Het bedrag dat vooruit gefactureerd wordt."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Fouten in facturatie"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:865
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "Geen klant opgegeven!"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery Address"
msgstr "Afleveradres"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
msgstr "Verkopen te factureren"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Warehouse Features"
msgstr "Magazijn opties"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Cancel Line"
msgstr "regel annuleren"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_project:0
msgid "Project"
msgstr "Project"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:185
#: code:addons/sale/sale.py:363
#: code:addons/sale/sale.py:504
#: code:addons/sale/sale.py:598
#: code:addons/sale/sale.py:763
#: code:addons/sale/sale.py:780
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Netto totaal :"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,type:0
msgid ""
"From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
"replenishment.\n"
"On order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
"Uit voorraad: Wanneer nodig wordt het product uit voorraad gehaald of er "
"wordt gewacht op aanvulling.\n"
"Op bestelling: Wanneer nodig wordt het product ingekocht of geproduceerd."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr "Niet-gefactureerde regels zoeken"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
msgstr "Offerte verstuurd"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "E-mail samenstellen wizard"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Verkooppunten"
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr "Datum bevestigd"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:364
#, python-format
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Definieer het verkoopboek voor dit bedrijf: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contract Features"
msgstr "Contract opties"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:287
#: code:addons/sale/sale.py:584
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#, python-format
msgid "Sales Order"
msgstr "Verkooporder"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Hoeveelheid (verkoopeenheid)"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bevestigd"
#. module: sale
#: field:sale.order,note:0
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Voorwaarden"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:820
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
msgstr "U kunt geen verkooporder regel verwijderen die al is gefactureerd."
#. module: sale
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Volgers"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Factuurregels"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Verkooporderregels"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
msgstr "Standaard opties"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
msgstr "Kostenplaatsen voor verkopen"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
msgid "Invoiced Ratio"
msgstr "Gefactureerd ratio"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "EDI Prijslijst (%s)"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Delivery Order"
msgstr "Bij uitgaande levering"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Maateenheid referentie"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales order lines done"
msgstr "Verkooporderregels welke gereed zijn"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
"following reasons:\n"
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
"Factuur kan niet worden gemaakt voor deze verkooporderregel vanwege een van "
"de volgende redenen:\n"
"1. De status van deze verkooporder is of \"offerte\" of \"geannuleerd\"!\n"
"2. De verkooporderregel is al gefactureerd!"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Facturen"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
"Er is geen inkomsten rekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
msgstr "Niet-gefactureerd"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr "Oude offertes"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Netto bedrag"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
msgstr "Kostenplaatsen voor verkopen"
#. module: sale
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr "Open verkoop menu"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
msgstr "U dient de factuur van order %s niet handmatig te factureren."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Offerte"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
msgstr "Bet BTW bedrag."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Email-sjablonen"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
"'Lines to Invoice'."
msgstr ""
"Als u wilt dat uw verkoper facturen kan maken van verkooporderregels via het "
"menu 'Regels naar Factuur'."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid ""
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
"Verkooporderregels, welke zijn bevestigd, gereed zijn of in fout status zijn "
"en nog niet zijn gefactureerd."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr "Product voor vooruitbetaling"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
msgstr ""
"Geeft de volgorde weer bij het weergeven van een lijst met "
"verkooporderregels."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januari"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Lopende verkooporders"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
msgstr "Voorbereiden van facturen op urenstaten"
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr ""
"Referentie van het document dat deze verkooporder aanvraag genereerde."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr "Toezegging vertraging"
#. module: sale
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "Order status"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Show Lines to Invoice"
msgstr "Geef Te factureren regels weer"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Orderdatum"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
msgstr "Bevestigde verkooporder naar factuur."
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr "Verkooporder bevestigd"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
msgstr "Uit Voorraad"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:944
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
msgstr "Geen prijslijst! "
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order "
msgstr "Verkooporder "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid "Use contracts management"
msgstr "Gebruik contractmanagement"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
msgstr "Het geeft aan dat een factuur is betaald."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mei"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr "Wilt u echt de facturen aanmaken?"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Number"
msgstr "Order Nummer"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr "Vooruitbetaling"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februari"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid ""
"Use contract to be able to manage your services with\n"
" multiple invoicing as part of the same contract "
"with\n"
" your customer."
msgstr ""
"Gebruik een contract bij het factureren op basis van\n"
" gewerkte uren, als onderdeel van hetzelfde contract\n"
" met uw klant."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Verkooporder zoeken"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
msgstr "Wat wilt u factureren?"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
msgstr "Bevestigde verkooporderregels, welke nog niet zijn geleverd"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Volgorde"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Betalingsconditie"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
msgstr "Dit installeert module sale_analytic_plans."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Dit overzicht voert een analyse uit op uw offertes en verkooporders. "
"Analyseer uw inkomsten en sorteer het op verschillende gropeer criteria "
"(verkoper, relatie, product, etc.) Gebruik dit overzicht op nog niet "
"gefactureerde verkopen. Als u uw omzet wilt analyseren, moet u de factuur "
"analyse gebruiken in de financiële applicatie."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "Offerte nr."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "Verzameld"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#~ msgid "Quotation send"
#~ msgstr "Offerte verstuurd"